Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

366,042 views ・ 2016-11-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
Kris Anderson: Dakle, Džone, ovo deluje zastrašujuće.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
Džonatan Hajt: Da.
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
KA: Čini se kao da se svet nalazi u situaciji
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
kakvu dugo nismo videli.
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Ljudi se međusobno ne slažu ne samo na načine koji su nam poznati,
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
u pogledu političke podele na levicu i desnicu.
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
Dešavaju se mnogo dublje razlike.
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Šta se, pobogu, dešava i kako smo dospeli ovde?
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
DžH: Ovo je drugačije.
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Postoji neka vrsta osećaja koja je mnogo više apokaliptična.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Anketa koju je sproveo centar za istraživanje Pju pokazuje
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
da je stepen u kome smatramo da druga strana nije samo -
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
ne samo da nam se ne dopadaju, žestoko nam se ne dopadaju,
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
i mislimo da predstavljaju opasnost za naciju.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Ti brojevi su se sve više povećavali
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
i sada su preko 50 posto na obe strane.
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Ljudi su uplašeni jer se čini da je drugačije nego pre;
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
mnogo je intenzivnije.
Kad god sagledavam bilo koju vrstu društvene zagonetke,
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
uvek primenjujem tri osnovna principa moralne psihologije,
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
i mislim da će nam oni ovde pomoći.
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
Prva stvar koju uvek morate da imate na umu
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
kada razmišljate o politici
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
jeste da smo plemenske prirode.
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
Razvili smo se za tribalizam.
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Jedan od najjednostavnijih i najboljih uvida
u društvenu prirodu ljudi je beduinska izreka:
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
„Ja protiv svog brata;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
ja i moj brat protiv našeg rođaka;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
ja, moj brat i rođaci protiv neznanca.“
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
To plemenstvo nam je omogućilo da stvorimo velika društva
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
i da se udružimo da bismo se nadmetali sa drugima.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
To nas je izvelo iz džungle i iz malih grupa,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
ali to znači da imamo večni konflikt.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
Pitanje koje treba da posmatrate je
koji aspekti našeg društva to zaoštravaju,
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
a koji smiruju.
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
KA: To je vrlo mračna izreka.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Hoćeš da kažeš da je to zapravo urezano u mentalnu strukturu većine ljudi
01:52
at some level?
39
112181
1151
u izvesnoj meri?
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
DžH: O, apsolutno. To je osnovni aspekt ljudske društvene kognicije.
No, takođe možemo živeti zajedno i zaista mirno,
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
i osmislili smo razne zabavne načine kao da se igramo rata.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Mislim, sport, politika -
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
sve su to načini na koje možemo da izrazimo tu plemensku prirodu
a da zapravo nikoga ne povredimo.
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
Takođe smo zaista dobri u trgovini, istraživanju i upoznavanju novih ljudi.
Tako da treba da vidite naš tribalizam kao nešto što ide nabolje ili nagore -
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
ne može se reći da smo osuđeni da se uvek međusobno borimo,
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
ali nikada nećemo imati mir u svetu.
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
KA: Veličina tog plemena može da se smanjuje ili povećava.
DžH: Baš tako.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
KA: Veličina onoga što smatramo „nama“
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
i onoga što smatramo „drugima“ ili „njima“
02:31
can change.
54
151857
2130
može se promeniti.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
Neki ljudi su smatrali da se taj proces može odvijati unedogled.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
DžH: Tako je.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
KA: A mi smo zaista uvećavali taj osećaj plemena neko vreme.
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
DžH: Ovo je, ja mislim, ono šta podrazumevamo
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
pod mogućom novom razlikom između levice i desnice.
Mislim, podela na levo i desno kakvu smo je svi mi nasledili
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
proističe iz razlike rada naspram kapitala,
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
radničke klase i Marksa.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
Međutim, mislim da sada sve više vidimo
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
podelu u celokupnoj zapadnoj demokratiji
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
između ljudi koji žele da se zaustave na naciji,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
ljudi koji su više parohijalni -
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
a to ne mislim na loš način -
ljudi koji imaju mnogo jači osećaj ukorenjenosti,
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
stalo im je do svog grada, zajednice i nacije.
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
Zatim su tu oni koji su antiparohijalni i koji -
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
kad god se zbunim, samo pomislim na pesmu Džona Lenona „Zamisli“.
„Zamisli da nema država, ničeg za šta treba ubiti ili umreti.“
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
Dakle, to su ljudi koji žele više globalnog upravljanja,
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
koji ne vole nacionalne države i ne vole granice.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
To, takođe, vidite širom Evrope.
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Postoji jedan sjajan metaforični tip - zapravo, njegovo ime je Šekspir -
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
koji je pisao u Britaniji pre deset godina.
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
Imao je metaforu
„Da li smo oni koji podižu pokretni most ili oni koji ga spuštaju?“
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
Britanija je podeljena 52:48 u vezi sa tom temom.
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
Amerika je takođe podeljena u vezi sa time.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
KA: Oni među nama koji su odrasli uz Bitlse
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
i takvu vrstu filozofije hipika maštanja o povezanijem svetu -
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
to se činilo tako idealističko i „kako neko može da pomisli loše o tome?“
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
A ti govoriš, zapravo,
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
da milioni ljudi danas smatraju da je to ne samo blesavo,
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
već je zapravo opasno i pogrešno, i plaše se toga.
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
DžH: Mislim da je veliki problem, pogotovo u Evropi ali i ovde,
pitanje imigracije.
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
Mislim da ovde moramo da vrlo pažljivo pogledamo
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
društvene nauke o raznolikosti i imigraciji.
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
Kada nešto postane politizovano,
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
kada postane nešto što levica voli, a desnica -
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
onda čak ni društveni naučnici ne mogu ispravno da razmišljaju o tome.
E, sad, raznolikost je dobra na mnogo načina.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
Jasno je da stvara više inovacija.
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
Američka ekonomija se neverovatno razvila usled nje.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Raznolikost i imigracija čine mnogo dobrih stvari.
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
Međutim, ono što globalisti, po meni, ne vide -
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
ono što ne žele da vide -
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
je da etnička raznolikost narušava društveni kapital i poverenje.
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Postoji veoma važna studija Roberta Patnama,
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
autora „Kuglanja sa samim sobom“,
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
koja sagledava baze podataka društvenog kapitala.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
U suštini, što više ljudi smatra da su isti,
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
više veruju jedni drugima,
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
više mogu da imaju državu blagostanja preraspodeljenosti.
Skandinavske zemlje su tako divne
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
jer imaju tu tradiciju malih, homogenih država.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
To dovodi do napredne države blagostanja,
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
skupa naprednih vrednosti usmerenih ulevo, koje kažu:
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
„Spuštajte most! Svet je sjajno mesto.
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
Ljudi u Siriji pate - moramo im pružiti dobrodošlicu.“
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
To je prelepo.
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Međutim, ako - a bio sam u Švedskoj letos -
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
ako je diskurs u Švedskoj prilično politički korektan
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
i ne mogu da pričaju o lošim stranama,
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
na kraju dovedete mnogo ljudi.
To će narušiti društveni kapital,
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
to otežava održavanje države blagostanja
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
i mogli bi da završe, kao što to imamo u Americi,
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
sa rasno podeljenim, vidno rasno podeljenim društvom.
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
O svemu ovome je vrlo neugodno govoriti.
Ipak, mislim da je to, naročito u Evropi kao i za nas,
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
ono što treba da sagledavamo.
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
KA: Kažeš da razumni ljudi,
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
ljudi koji sebe ne bi smatrali rasistima,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
već moralnim, uzornim ljudima,
imaju obrazloženje koje tvrdi da su ljudi jednostavno previše različiti;
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
da smo u opasnosti da preopteretimo naš osećaj za ono što su ljudi sposobni
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
mešanjem ljudi koji su previše različiti.
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
DžH: Da, ali mogu to da učinim prihvatljivijim
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
time što ću reći da se ne mora nužno raditi o rasi.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
Radi se o kulturi.
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
Postoji sjajno delo politikološkinje po imenu Karen Stener koja pokazuje da,
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
kada ljudi imaju utisak da smo svi udruženi, da smo svi isti,
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
postoji mnogo ljudi koji imaju predispoziciju ka autoritarizmu.
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
Ti ljudi nisu osobito rasisti
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
kada ne osećaju da postoji pretnja
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
našem društvenom i moralnom poretku.
Međutim, ako ih u eksperimentu navedete da pomisle da se razdvajamo,
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
da ljudi postaju drugačiji,
onda oni u većoj meri postaju rasistički, homofobno nastrojeni,
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
žele da izbace devijantne.
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
Stoga jednim delom dobijate autoritarnu reakciju.
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Levica, sledeći Lenonovski put -
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
put Džona Lenona -
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
čini stvari koje proizvode autoritarnu reakciju.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
Zasigurno to vidimo u Americi sa alternativnom desnicom.
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
To smo videli u Britaniji, videli smo to širom Evrope.
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
Ipak, pozitivniji deo toga
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
je to što smatram da su lokalisti, ili nacionalisti, zapravo u pravu -
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
da, ako naglasite našu kulturološku sličnost,
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
onda rasa zapravo nije mnogo bitna.
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
Stoga asimilacioni pristup imigraciji
otklanja mnogo ovih problema.
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
A ako vrednujete posedovanje darežljive države blagostanja,
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
morate naglasiti da smo svi mi isti.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
KA: U redu, dakle, porast imigracije i strahovi u vezi sa tim
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
su jedan od uzroka trenutne podeljenosti.
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
Koji su drugi razlozi?
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
DžH: Sledeći princip moralne psihologije
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
je da je intuicija na prvom mestu, a strateško rezonovanje na drugom.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Verovatno ste čuli za termin „motivisano rezonovanje“
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
ili „pristrasnost potvrđivanja“.
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Postoje veoma zanimljivi radovi
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
o tome kako su naša visoka inteligencija i verbalne sposobnosti
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
možda evoluirale ne da bi nam pomogle da otkrijemo istinu,
već da bi nam pomogli da manipulišemo jedni drugima,
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
da branimo svoju reputaciju...
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
Zaista nam dobro ide opravdavanje samih sebe.
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
A kada uzmete u obzir grupne interese,
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
tako da nisam samo ja u pitanju, već je moj tim protiv tvog tima,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
a ako procenjuješ dokaze da tvoja strana greši,
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
to prosto ne možemo da prihvatimo.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
Zbog toga ne možete pobediti u političkoj raspravi.
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
Ako raspravljate o nečemu,
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
ne možete ubediti osobu razlozima i dokazima,
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
jer rezonovanje ne funkcioniše tako.
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
Dajte nam sad internet, dajte nam Gugl:
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
„Čuo sam da je Barak Obama rođen u Keniji.
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Daj da to izguglam. O, bože! Deset miliona pogodaka! Vidi, istina je!“
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
KA: To je proizašlo kao neprijatno iznenađenje za mnoge.
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Društvene mreže su tehnološki optimisti često predstavljali
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
kao veliku silu povezivanja koja će udružiti ljude.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
A došlo je do neočekivanih kontraefekata.
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
DžH: Tako je.
Zato sam jako zaljubljen u stanovišta jin-jang
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
o ljudskoj prirodi i levice-desnice -
da je svaka strana u pravu u vezi sa određenim stvarima,
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
ali zatim postaje slepa za druge stvari.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
Tako levica obično veruje da je ljudska priroda dobra -
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
spojite ljude, srušite zidove i sve će biti u redu.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Desnica - društveni konzervativci, ne libertarijanci -
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
društveni konzervativci generalno veruju da ljudi mogu biti pohlepni,
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
seksualni i sebični,
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
da su nam potrebni propisi i ograničenja.
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
Dakle, da, ako srušite sve zidove,
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
dozvolite ljudima da komuniciraju širom sveta,
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
dobijete mnogo pornografije i mnogo rasizma.
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
KA: Pomozi nam da razumemo.
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
Ovi principi ljudske prirode su oduvek bili uz nas.
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
Šta se promenilo što je produbilo ovaj osećaj podele?
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
DžH: Morate da vidite kako se šest do deset niti povezuju.
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Navešću samo par njih.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
U Americi, jedna od velikih - zapravo, u Americi i Evropi -
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
jedna od najvećih je Drugi svetski rat.
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Postoji zanimljivo istraživanje Džoa Henrika i ostalih koje kaže da,
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
ako je tvoja zemlja bila u ratu,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
naročito kada si bio mlad,
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
a onda te testiramo 30 godina kasnije kroz problem tragedije zajedničkih dobara
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
ili dilemu zatvorenika,
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
naklonjeniji si saradnji.
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Usled naše plemenske prirode, ako si -
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
moji roditelji su bili tinejdžeri za vreme Drugog svetskog rata
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
i išli bi da tragaju za komadićima aluminijuma
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
da bi pomogli u ratnim nastojanjima.
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Mislim, svi su sarađivali.
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
Tako, kada ovi ljudi nastave dalje,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
uzdignu se kroz posao i upravu
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
i zauzimaju vodeće položaje.
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Veoma im dobro ide ostvarivanje kompromisa i saradnje.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Svi se penzionišu do '90-ih godina.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Tako nam ostaju predstavnici bejbi bum generacije na kraju '90-ih.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
A njihova mladost je prošla u međusobnim borbama unutar svake zemlje,
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
1968. godine i nakon toga.
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Gubitak generacije Drugog svetskog rata, „najveće generacije“, ogroman je.
10:26
is huge.
227
626690
1284
10:28
So that's one.
228
628567
1175
To je jedna stvar.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
Druga stvar, u Americi je prečišćavanje dve stranke.
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Ranije su bili liberalni republikanci i konzervativne demokrate.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
U Americi je tako sredina 20. veka bila zapravo dvopartijska.
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
Međutim, zbog mnoštva faktora koji su pokrenuli stvari,
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
do '90-ih godina, imali smo pročišćenu liberalnu i konzervativnu stranku.
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
Tako su sada ljudi u obe stranke zaista različiti
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
i zaista ne želimo da se naša deca venčaju sa njima,
što '60-ih godina nije bilo naročito važno.
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
Dakle, pročišćavanje stranaka.
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
Treći je internet i, kao što sam rekao,
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
to je prosto najneverovatniji podsticaj za naknadno rezonovanje i demonizaciju.
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
KA: Ton onoga što se danas dešava na internetu prilično zabrinjava.
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
Upravo sam na brzinu obavio pretragu na Tviteru o izborima
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
i video dva tvita, jedan pored drugog.
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Jedan je pored slike rasističkog grafita:
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
„Ovo je odvratno!
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Ružnoća u ovoj zemlji, priredio #Tramp.“
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
Sledeći je:
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
„Prevarantska Hilarina strana za posvete. Odvratno!“
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
Ova ideja „odvratnosti“ me zabrinjava.
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
Jer možete se raspravljati ili se ne slagati u vezi sa nečim
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
i možete se naljutiti na nekoga.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
Gađenje, kako sam čuo od tebe, prenosi stvari na mnogo viši nivo.
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
DžH: Tako je. Gađenje je drugačije.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
Bes - znate, ja imam decu.
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Oni se svađaju deset puta dnevno
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
i vole jedno drugog 30 puta dnevno.
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
Samo idete tamo-amo: ljuti ste, niste ljuti;
ljuti ste, niste ljuti.
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Međutim, gađenje je drugačije.
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
Gađenje predstavlja drugu osobu kao nedovoljno ljudsku, monstruoznu,
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
nakaznu, moralno nakaznu.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Gađenje je poput neizbrisivog mastila.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Postoji istraživanje Džona Gotmana o bračnoj terapiji.
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
Ako pogledate lica - ako jedan par pokazuje gađenje ili prezir,
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
to je pokazatelj da će se uskoro razvesti,
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
dok ako pokazuju bes, to ništa ne previđa,
jer ako dobro izlazite na kraj sa besom, on je zapravo dobar.
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
Dakle, ovi izbori su drugačiji.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Lično Donald Tramp dosta koristi reč „odvratno“.
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
On je veoma osetljiv na mikrobe, tako da je gađenje zaista vrlo bitno -
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
dodatno za njega, to je nešto što je osobeno za njega -
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
ali kako više demonizujemo jedni druge,
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
a opet, kroz manihejsko gledište,
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
ideju da je svet bitka između dobra i zla
dok se ovo pojačavalo,
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
više smo skloni ne samo da kažemo da oni greše ili da nam se ne dopadaju,
već kažemo da su zli, satanistički,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
gadni, odvratni.
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
I onda ne želimo ništa sa njima.
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
Zato mislim da to danas vidimo u studentskim domovima, na primer.
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
Vidimo veću potrebu da se ljudi udalje iz domova,
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
da se ućutkaju, drže podalje.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Bojim se da će čitava ova generacija mladih,
ako njihovo upoznavanje sa politikom obuhvata mnogo gađenja,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
neće hteti da se bave politikom kada postanu stariji.
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
KA: Pa kako da se izborimo sa tim?
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Gađenje. Kako da umanjite gađenje?
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
DžH: To ne možete razumom.
13:27
I think ...
288
807312
1191
Ja mislim...
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
Izučavao sam gađenje godinama i mnogo razmišljam o emocijama.
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
Mislim da je suprotnost gađenju zapravo ljubav.
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
Ljubav se odnosi na...
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
Gađenje je zatvaranje granica.
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Ljubav predstavlja poništavanje zidova.
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
Tako da su lični odnosi, po meni,
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
verovatno najmoćnije sredstvo koje imamo.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Možete biti zgađeni nad grupom ljudi,
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
ali onda upoznate konkretnu osobu
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
i istinski saznate da je divna.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
To zatim postepeno naruši ili promeni i vašu kategoriju.
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
Tragedija je u tome što su Amerikanci
nekada bili mnogo više pomešani u svojim gradovima
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
u pogledu levice-desnice ili politike.
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
A danas je to postala velika moralna podela;
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
postoji mnogo dokaza da se selimo tako da budemo blizu ljudi
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
koji su slični nama politički.
Teže je naći nekog ko je na drugoj strani.
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Dakle, oni su tamo, daleko su.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
Teže je upoznati ih.
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
KA: Šta bi rekao nekome ili šta bi rekao Amerikancima,
14:31
people generally,
309
871943
1158
narodu uopšte,
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
o tome šta treba da shvatimo jedni o drugima
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
što bi nam moglo pomoći da na minut promislimo
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
o ovom instinktu „gađenja“?
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
DžH: Da.
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
Veoma bitna stvar koju treba imati na umu -
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
postoji istraživanje politikologa Alana Abramovica
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
koje pokazuje da američkom demokratijom u sve većoj meri upravlja
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
ono što se naziva „negativno pristalištvo“.
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
To znači da ti misliš da, u redu, postoji kandidat,
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
dopada ti se kandidat, glasaš za kandidata.
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
Međutim, sa porastom negativnog reklamiranja,
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
društvenih medija i raznoraznih novih trendova,
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
izbori se sve više sprovode na taj način
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
što svaka strana pokušava da učini drugu stranu toliko groznom, tako užasnom,
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
da se podrazumeva da ćeš glasati za mog čoveka.
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
Tako, dok sve više glasamo protiv druge strane
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
a ne za svoju stranu,
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
morate imati na umu da, ako su ljudi na levoj strani,
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
oni misle: „Pa, pre sam mislio da su republikanci loši,
ali sada to Donald Tramp dokazuje.
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
I sada svakog republikanca mogu da predstavim svime onim
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
što mislim o Trampu.“
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
A to nije nužno tačno.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Oni generalno nisu baš zadovoljni svojim kandidatom.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
Ovo su izbori sa najnegativnijim poborništvom u američkoj istoriji.
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
Dakle, morate najpre da razdvojite svoja osećanja prema kandidatu
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
od svojih osećanja prema ljudima kojima je dat izbor.
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
A zatim treba da shvatite da,
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
zato što svi mi živimo u zasebnom moralnom svetu -
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
metafora koju koristim u knjizi je da smo svi zarobljeni u „matriksu“,
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
ili da je svaka moralna zajednica matriks, konsenzualna halucinacija.
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Stoga, ako si u plavom matriksu,
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
sve sasvim ubedljivo ukazuje da je druga strana -
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
oni su pećinski ljudi, rasisti, najgori ljudi na svetu,
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
i imaš sve činjenice koje to potvrđuju.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
Međutim, neko u kući do vas
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
živi u drugačijem moralnom matriksu.
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
On živi u drugačijoj video igrici
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
i vidi potpuno drugačiji skup činjenica.
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
I svako vidi drugačije pretnje za zemlju.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
Ono što sam otkrio ostajući u sredini
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
i pokušavajući da razumem obe strane jeste da su obe strane u pravu.
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Postoji mnogo opasnosti po ovu zemlju
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
i svaka strana prirodno nije u stanju da ih sve sagleda.
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
KA: Dakle, hoćeš da kažeš da nam je maltene potrebna nova vrsta empatije?
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
Empatija se obično formuliše kao:
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
„O, osećam tvoju bol. Mogu da se postavim na tvoje mesto.“
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
To primenjujemo na siromašnima, onima u nevolji, onima koji pate.
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
Obično to ne primenjujemo na ljudima koje doživljavamo kao suprotstavljene
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
ili koji nam se gade.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
DžH: Ne. Tako je.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
KA: Kako bi izgledalo izgraditi takvu vrstu empatije?
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
DžH: Zapravo, smatram...
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
Empatija je vrlo aktuelna tema u psihologiji,
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
a to je i vrlo popularna reč, naročito na levoj strani.
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
Empatija je dobra stvar, i to empatija prema favorizovanim kategorijama žrtvi.
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Važno je saosećati sa grupama
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
za koje mi sa leve strane mislimo da su vrlo bitne.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
To je lako jer dobijate poene za to.
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
Međutim, empatijom bi zapravo trebalo da dobijate poene kada je to teško.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
I mislim...
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Znaš, imali smo dugi period od 50 godina suočavanja sa našim rasističkim problemima
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
i pravnom diskriminacijom,
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
što je dugo bio naš glavni prioritet
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
i to je još uvek važno.
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
Mislim da će ove godine -
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
nadam se da će postići da ljudi uvide
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
da se nosimo sa egzistencijalnom pretnjom.
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Naša podela na levo i desno, verujem,
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
daleko je najvažnija podela sa kojom se suočavamo.
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Još imamo probleme vezane za rasu, rod i zajednicu LGBT,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
ali je ovo hitna potreba u narednih 50 godina,
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
a stvari se neće poboljšati same od sebe.
Biće nam potrebno da sprovedemo mnogo institucionalnih reformi
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
i mogli bismo da govorimo o tome,
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
ali to je čitav dugačak i nestabilan razgovor.
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
Mislim da počinje tako što ljudi shvate da je ovo prekretnica.
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
Da, potrebna nam je nova vrsta empatije.
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
Treba da shvatimo
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
da je ovo potrebno našoj zemlji,
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
a ovo je vama potrebno ako ne želite da -
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
Podignite ruku ako želite da provedete naredne četiri godine
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
ljuti i zabrinuti kao što ste bili protekle godine - podignite ruku.
Dakle, ako želite da pobegnete iz ovoga,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
čitajte Budu, Isusa, Marka Aurelija.
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Oni imaju raznorazne sjajne savete o tome kako napustiti strah,
preformulisati stvari,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
prestati videti druge ljude kao svoje neprijatelje.
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
U drevnoj mudrosti postoji mnogo smernica za ovu vrstu empatije.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
KA: Evo mog poslednjeg pitanja.
Šta ljudi mogu učiniti na ličnom nivou da bi pomogli u isceljenju?
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
DžH: Da, vrlo je teško prosto odlučiti da prevaziđete svoje najdublje predrasude.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
Postoji istraživanje koje pokazuje
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
da su političke predrasude produbljenije i jače od rasnih predrasuda
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
u zemlji danas.
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
Mislim da morate da se potrudite - to je glavna stvar.
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Potruditi se da zaista upoznate nekoga.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Svako ima rođaka, zeta,
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
nekoga ko je na drugoj strani.
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
Dakle, nakon ovih izbora -
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
sačekajte nedelju ili dve,
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
jer će verovatno biti grozno za jednog od vas -
ali sačekajte par nedelja i zatim mu se obratite
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
i kažite da hoćete da razgovarate.
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
Pre nego što to uradite, pročitajte od Dejla Karnegija
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
„Kako zadobiti prijatelje i uticati na ljude.“
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
(Smeh)
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
Skroz sam ozbiljan.
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
Naučićete tehnike ako počnete uz priznanje,
tako što ćete reći:
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
„Znaš, ne slažemo se oko mnogo toga,
ali jedno veoma cenim kod tebe, čika Bob“,
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
ili „kod vas konzervativaca, a to je...“
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
A možete naći nešto.
Ako počnete sa malo uvažavanja, to deluje kao magija.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
Ovo je jedna od glavnih stvari koje sam naučio
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
koju unosim u svoje odnose sa ljudima.
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
I dalje činim mnogo glupih greški,
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
ali sam sada neverovatno dobar u izvinjavanju
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
i priznavanju nečega u vezi sa čim je neko bio u pravu.
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
Ako to radite,
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
onda razgovor protiče veoma dobro i zapravo je veoma zabavan.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
KA: Džone, apsolutno je fascinantno razgovarati sa tobom.
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
Zaista se čini da je tlo na kome se nalazimo
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
nastanjeno dubokim pitanjima o moralnosti i ljudskoj prirodi.
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
Tvoja mudrost je od izuzetnog značaja.
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Mnogo ti hvala što si podelio ovo vreme sa nama.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
DžH: Hvala, Kris.
DžH: Hvala svima.
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
(Aplauz)
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7