Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

362,239 views ・ 2016-11-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
Chris Anderson: Dakle, Jon, ovo je zastrašujuće.
Jonathan Haidt: Jeste.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
CA: Čini se kao da je svijet na mjestu
koje već dugo nismo vidjeli.
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Ljudi ne samo da se ne slažu na način koji nam je poznat,
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
na političkoj razdjelnici između lijevog i desnog.
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
U pitanju su mnogo dublja razilaženja.
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Što se to uopće zbiva i kako smo dovde stigli?
JH: To je drugačije.
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Osjećaj je mnogo više apokaliptičan.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Ankete Pew Research centra pokazuju
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
da je stupanj osjećaja da druga strana nije samo --
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
ne samo da su nam odbojni; jako su nam odbojni,
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
i mislimo da predstavljaju prijetnju za naciju.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Ti brojevi stalno rastu
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
i dostigli su preko 50 posto sada na obje strane.
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Ljudi su uplašeni
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
jer to izgleda kao da je drugačije nego prije; mnogo je intenzivnije.
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
Kada god pogledam bilo koju vrstu društvene zagonetke
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
uvijek primjenjujem tri osnovna principa moralne psihologije
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
i mislim da će nam i ovdje pomoći.
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
Prva stvar koju uvijek treba imati na umu
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
kada razmišljate o politici
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
je da smo mi plemenska vrsta.
Evoluirali smo kao pripadnici plemena.
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Jedan od najjednostavnijih i najvećih uvida u ljudsku društvenu prirodu
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
je beduinska poslovica:
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
"Ja protiv mog brata;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
ja i moj brat protiv našeg bratića;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
ja i moj brat i bratići protiv stranca."
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
Ta plemenska pripadnost nam je omogućila stvaranje velikih zajednica
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
i udruživanje radi natjecanja s drugima.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
To nas je izvelo iz džungle i iz malih grupa,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
no to znači da imamo vječni sukob.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
Pitanje koje treba razmotriti je:
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
Koji aspekti našeg društva doprinose ogorčenosti,
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
a koji ga smiruju?
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
CA: To je vrlo mračna poslovica.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Ti kažeš da je to zapravo ugrađeno u mentalni sklop većine ljudi
01:52
at some level?
39
112181
1151
na nekoj razini?
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
JH: Apsolutno. To je upravo osnovni aspekt ljudske društvene spoznaje.
No mi također možemo vrlo mirno živjeti zajedno
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
i izumili smo razne vrste zabavnih načina za igranje rata.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Mislim sportove, politiku --
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
to su sve načini na koje izražavamo tu plemensku prirodu
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
bez da itko bude povrijeđen.
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
Mi smo također dobri u trgovini i istraživanju i upoznavanju novih ljudi.
Našu plemensku pripadnost treba promatrati kao nešto što raste ili pada --
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
nije da smo osuđeni da se stalno međusobno borimo,
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
ali nikada nećemo imati svjetski mir.
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
CA: Veličina tog plemena može se smanjivati ili povećavati.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
JH: Točno.
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
CA: Veličina onoga što zovemo "mi"
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
i što zovemo "drugi" ili "oni"
02:31
can change.
54
151857
2130
može se mijenjati.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
I neki ljudi su vjerovali da taj proces može trajati beskonačno.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
JH: To je istina.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
CA: I mi smo stvarno širili značenje plemena neko vrijeme.
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
JH: Dakle to je, mislim,
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
gdje dolazimo do vjerojatno nove lijevo-desne distinkcije.
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
Mislim, lijevo-desno kako smo to svi naslijedili,
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
proizlazi iz distinkcije između rada nasuprot kapitalu,
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
i radničke klase i Marxa.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
No, mislim da ono što danas vidimo, sve više,
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
je podjela u svim zapadnim demokracijama
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
između ljudi koji žele stati na naciji,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
ljudi koji su više uskogrudni --
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
i to ne mislim u lošem smislu --
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
ljudi koji imaju puno jači osjećaj ukorijenjenosti,
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
njima je stalo do njihovog grada, zajednice i nacije.
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
I onda oni koji su manje skučeni i koji --
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
kad god sam zbunjen sjetim se pjesme Johna Lennona "Imagine"
"Zamisli da nema zemalja, da se nema za što ubijati ili umrijeti."
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
To su ljudi koji žele više globalnog upravljanja,
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
oni ne vole nacionalne države, oni ne vole granice.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
To se također vidi po cijeloj Europi.
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Ima jedan velikan metafora -- ustvari ime mu je Shakespeare --
koji je prije deset godina pisao u Britaniji.
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
Imao je metaforu:
"Jesmo li mi dizači pokretnog mosta ili spuštači pokretnog mosta?"
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
A Britanija je podijeljena 52-48 po tom pitanju
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
I Amerika je također podijeljena po tom pitanju.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
CA: I tako, oni od nas koji su odrastali s Beatlesima
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
i tom vrstom hipi filozofije sanjanja o povezanijem svijetu --
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
to se činilo tako idealistički i "kako bi itko mogao o tome misliti loše?"
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
A ti kažeš da ustvari
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
milijuni ljudi danas osjećaju da to nije samo smiješno;
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
to je ustvari opasno i krivo i oni se toga boje.
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
JH: Ja mislim da je veliki problem, pogotovo u Europi, ali i ovdje,
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
problem imigracije.
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
I mislim da tu moramo vrlo pažljivo razmotriti
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
društvenu znanost o različitosti i imigraciji.
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
Jednom kada nešto postane ispolitizirano,
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
kada to postane nešto što lijevi vole, a desni --
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
tada ni društveni znanstvenici ne mogu o tome hladno razmišljati.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
Različitost je dobra na mnogo načina.
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
Ona očigledno stvara više inovacija.
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
Američka ekonomija je enormno porasla zahvaljujući tome.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Različitost i imigracija čine mnogo dobrih stvari.
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
No, ono što globalisti, mislim, ne vide,
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
što ne žele vidjeti,
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
je da etnička različitost umanjuje društveni kapital i povjerenje.
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Ima jedna vrlo važna studija Roberta Putnama,
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
autora knjige "Kuglati sam",
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
koja razmatra baze podataka o društvenom kapitalu.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
Načelno, što se više ljudi osjećaju jednakima
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
to više vjeruju jedan drugome,
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
tim prije mogu imati redistributivnu socijalnu državu.
Skandinavske zemlje su tako prekrasne
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
jer su po svom nasljeđu malene, homogene zemlje.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
A to vodi progresivnoj socijalnoj državi,
skupu progresivnih, lijevo orjentiranih vrijednosti, koji kaže,
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
"Spuštajte pomični most! Svijet je sjajno mjesto.
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
Ljudi u Siriji pate -- moramo ih srdačno primiti."
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
I to je prekrasna stvar.
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Ali ako, a bio sam u Švedskoj ovog ljeta,
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
ako je diskurs u Švedskoj potpuno politički korektan
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
i oni ne mogu govoriti o negativnim stranama,
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
završit ćete tako da dovedete mnogo ljudi.
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
To će srezati društveni kapital,
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
to otežava opstanak socijalne države
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
i oni bi mogli završiti, poput nas u Americi,
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
s rasno podijeljenim, vidljivo rasno podijeljenim, društvom.
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
O svemu ovome vrlo je neugodno govoriti.
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
No mislim da je to stvar, posebno u Europi i kod nas također,
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
koju moramo razmatrati.
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
CA: Ti kažeš da razumni ljudi,
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
ljudi koji sebe ne smatraju rasistima,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
već moralnim, uglednim ljudima,
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
imaju obrazloženje da su ljudska bića ipak suviše različita;
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
da smo u opasnosti da precijenimo ljudske sposobnosti,
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
miješajući ljude koji su suviše različiti.
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
JH: Da, ali ovo mogu učiniti puno prihvatljivijim
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
ako kažem da se ne radi nužno o rasi.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
Radi se o kulturi.
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
Ima jedan prekrasan rad političke znanstvenice Karen Stenner,
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
koja pokazuje da kada ljudi imaju osjećaj
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
da smo svi ujedinjeni, svi jednaki,
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
tada ima mnogo ljudi koji su skloni autoritarizmu.
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
Ti ljudi nisu osobito rasisti
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
kada osjećaju da nema prijetnje
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
našem društvenom i moralnom poretku.
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
No, ako ih pokusno potaknete
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
razmišljanjem da se raspadamo, da su ljudi sve više različiti,
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
tada postaju veći rasisti, homofobi, žele izbaciti devijantne.
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
Tako dijelom dobivate autoritarnu reakciju.
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Ljevica, slijedeći Lennonovu liniju --
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
liniju Johna Lennona --
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
čini stvari koje stvaraju autoritarnu reakciju.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
To nesumnjivo vidimo u Americi s alternativnom desnicom.
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
To smo vidjeli u Britanij, vidimo to širom Europe.
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
No, pozitivniji dio toga
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
je da mislim da su lokalisti ili nacionalisti, ustvari u pravu --
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
da ako naglašavate našu kulturalnu sličnost,
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
tada rasa ustvari nije toliko važna.
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
Tako asimilacionistički pristup imigraciji
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
otklanja mnogo ovih problema.
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
A ako vam je važno imati darežljivu socijalnu državu,
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
morate naglašavati da smo svi jednaki.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
CA: OK, dakle rastuća imigracija i strahovi oko toga
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
su jedan od uzroka sadašnje podjele.
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
Koji su drugi uzroci?
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
JH: Sljedeći princip moralne psihologije
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
je da su intuicije na prvom mjestu, strateško rasuđivanje na drugom.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Vjerojatno ste čuli za izraz "motivirano rasuđivanje"
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
ili "potvrda pristranosti".
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Postoje neki doista zanimljivi radovi
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
o tome kako su naša inteligencija i naše verbalne sposobnosti
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
možda evoluirali, ne da nam pomognu otkriti istinu,
već da nam pomognu da manipuliramo jedni drugima,
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
obranimo svoju reputaciju ...
Mi smo zaista dobri u opravdavanju sebe samih.
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
A kada uzmete u obzir interese grupe,
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
dakle, nisam samo ja, već moj tim nasuprot tvom timu,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
međutim, ako procjenjujete dokaze da je vaša strana u krivu,
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
mi to jednostavno ne možemo prihvatiti.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
To je razlog da ne možete dobiti političku prepirku.
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
Ako o nečem raspravljate,
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
ne možete osobu uvjeriti razumom i dokazima
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
jer to nije način na koji rasuđivanje funkcionira.
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
Uzmimo sada Internet, uzmimo Google:
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
"Čuo sam da je Barack Obama rođen u Keniji.
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Hajde da pogledam u Google -- oh Bože! 10 milijuna rezultata! Vidi, istina je!"
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
CA: Dakle, ovo je neugodno iznenađenje za mnogo ljudi.
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Tehno-optimisti često društvene medije opisuju kao
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
golemu povezujuću silu koja će ujediniti ljude.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
No, to je imalo neke neočekivane kontra efekte.
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
JH: To je točno.
Zato sam ja očaran yin-yang pogledima
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
na ljudsku prirodu i lijevo-desno --
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
da je svaka strana u pravu o određenim stvarima,
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
a slijepa je za druge stvari.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
Ljevica općenito vjeruje da je ljudska priroda dobra:
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
ujedinimo ljude, srušimo zidove i svima će nam biti dobro.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Desnica -- socijalni konzervativci, ne libertarijanci --
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
socijalni konzervativci općenito vjeruju da ljudi mogu biti pohlepni
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
i seksualni i sebični,
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
i trebamo regulaciju, i trebamo restrikcije.
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
Zato, da, ako srušite sve zidove,
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
dozvolite ljudima da komuniciraju širom svijeta,
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
dobivate puno pornografije i puno rasizma.
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
CA: Pomozi nam onda da razumijemo.
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
Ovi principi ljudske prirode oduvijek su s nama.
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
Što se to promijenilo što je produbilo taj osjećaj podijeljenosti?
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
JH: Morate vidjeti šest do deset različitih niti koje se sve spajaju.
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Nabrojat ću tek nekoliko njih.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
Dakle, u Americi, jedna od velikih -- ustvari, Americi i Europi --
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
jedna od najvećih je Drugi svjetski rat.
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Postoji zanimljivo istraživanje Joea Henricha i drugih
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
koje kaže da ako je vaša zemlja bila u ratu,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
naročito ako ste tada bili mladi,
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
i testiramo vas 30 godina poslije o dilemi općeg doba
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
ili zatvorenikovoj dilemi,
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
bit ćete kooperativniji.
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Zbog naše plemenske prirode, ako ste --
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
moji roditelji su bili tinejdžeri u vrijeme Drugog svjetskog rata,
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
i naokolo bi skupljali ostatke aluminija
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
pridonoseći ratnim naporima.
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Mislim, svi su se međusobno pomagali.
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
I onda ti ljudi idu dalje,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
uzdižu se kroz poslovni svijet i vladu
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
zauzimaju vodeće pozicije.
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Oni su zaista dobri u postizanju kompromisa i suradnji.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Svi su oni otišli u mirovinu do kraja 90-ih.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Tako smo ostali s baby boomerima krajem 90-ih.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
A njihova mladost je prošla u međusobnim sukobima
unutar vlastitih zemalja.
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
1968. i kasnije.
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Gubitak generacije 2. svjetskog rata, "Najveće generacije",
10:26
is huge.
227
626690
1284
ogroman je.
10:28
So that's one.
228
628567
1175
To je jedna nit.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
Druga nit je purifikacija dviju stranaka u Americi
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Nekada je bilo liberalnih Republikanaca i konzervativnih Demokrata.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
Tako je sredinom 20. stoljeća Amerika imala pravo dvostranačje.
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
No, zbog raznih faktora koji su počeli pokretati stvari,
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
do 90-ih imali smo očišćenu liberalnu stranku i konzervativnu stranku.
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
Tako su sada ljudi u svakoj stranci stvarno drugačiji,
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
i mi stvarno ne želimo da se naša djeca s njima žene,
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
što u 60-ima nije bilo jako važno.
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
Dakle, purifikacija stranaka.
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
Treća nit je Internet i, kao što sam rekao,
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
to je najnevjerojatniji stimulans za post-hoc rasuđivanje i demonizaciju.
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
CA: Prizvuk onoga što se sada događa na Internetu prilično je zabrinjavajući.
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
Upravo sam napravio brzu pretragu na Twitteru o izborima
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
i vidio dva tweeta jedan do drugog.
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Jedan, ispod slike rasističkog grafita:
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
"To je odvratno!
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Rugoba u ovoj zemlji koju nam je donio #Trump."
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
A sljedeći je:
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
"Posveta pokvarenoj Hillary. Odvratno!"
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
Mene muči ova ideja "odvratnosti".
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
Jer možete imati prepirku ili neslaganje o nečemu,
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
možete se na nekoga naljutiti.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
Odvratnost, kako sam vas čuo, vodi stvari na puno dublju razinu.
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
JH: To je točno. Odvratnost je drukčija.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
Ljutnja -- znate, ja imam djecu.
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Oni se potuku 10 puta dnevno,
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
a vole jedno drugo 30 puta dnevno.
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
Samo idete simo tamo: naljutite se, odljutite se;
naljutite se, odljutite se.
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Ali odvratnost je drukčija.
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
Odvratnost oslikava osobu kao nižu vrstu, čudovišnu,
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
deformiranu, moralno deformiranu.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Odvratnost je kao neizbrisiva tinta.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Postoji istraživanje Johna Gottmana o bračnoj terapiji.
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
Ako pogledate lica -- ako jedan član para pokazuje odvratnost ili prezir,
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
to je prediktor da će se uskoro rastati,
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
dok ako pokazuju ljutnju, to ne predskazuje ništa,
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
jer ako dobro postupate s ljutnjom ona je ustvari dobra.
Ovi izbori su drugačiji.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Donald Trump osobno puno koristi riječ "odvratnost".
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
On je vrlo osjetljiv na bacile pa je odvratnost jako važna --
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
više za njega, to je nešto specifično za njega --
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
no dok sve više demoniziramo jedni druge,
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
i ponovo, po svjetonazoru maniheizma,
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
ideja da je svijet borba između dobra i zla
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
dok ovo sve više bjesni,
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
vjerojatnije je da nećemo samo reći oni su u krivu ili ne sviđaju mi se,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
već kažemo da su zli, sotonski,
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
oni su odvratni, oni su gnusni.
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
A onda ne želimo ništa imati s njima.
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
I zato to danas vidimo, na primjer, u kampusu.
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
Vidimo sve veći poriv da se ljudi drže dalje od kampusa,
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
da se ušutkaju, da ih se drži podalje.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Bojim se da cijela ova generacija mladih ljudi,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
ako njihovo uvođenje u politiku uključuje mnogo odvratnosti,
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
oni se neće željeti uključivati u politiku kada odrastu.
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
CA: Pa kako da se nosimo s tim?
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Odvratnost. Kako ublažiti odvratnost?
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
JH: To ne možete argumentima.
13:27
I think ...
288
807312
1191
Mislim ...
Mnogo godina sam proučavao odvratnost,
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
i mnogo razmišljam o emocijama.
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
I ja mislim da je suprotnost odvratnosti ustvari ljubav.
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
U ljubavi se radi o, poput ...
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
Odvratnost je zatvaranje, granica.
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Ljubav je rastvaranje zidova.
Zato su osobni odnosi, mislim,
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
vjerojatno najsnažnije oružje koje imamo.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Može vam biti odvratna grupa ljudi,
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
a onda upoznate pojedinu osobu
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
i istinski otkrijete da su dragi.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
I onda to postepeno nagriza ili mijenja i vašu kategoriju.
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
Tragedija je da su Amerikanci bili mnogo više izmješani u gradovima
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
po lijevo- desnom usmjerenju ili politici.
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
A sada kako je to postala velika moralna razdjelnica,
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
ima puno dokaza da se premještamo bliže ljudima
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
koji su politički slični nama.
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
Teže je pronaći nekoga tko je na drugoj strani.
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Oni su tamo preko, oni su daleko.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
Teže ih je upoznati.
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
CA: Što biste rekli nekome, recimo Amerikancima,
14:31
people generally,
309
871943
1158
ljudima općenito,
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
o tome što bismo trebali razumjeti jedni o drugima
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
što bi nam pomoglo da promislimo minutu
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
o tom instinktu "odvratnosti"?
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
JH: Da.
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
Uistinu važna stvar koju treba imati na umu --
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
postoji istraživanje političkog znanstvenika Alana Abramowitza
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
koje pokazuje da američkom demokracijom sve više upravlja
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
nešto što se naziva "negativno poborništvo".
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
To znači, vi mislite, u redu, postoji kandidat,
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
sviđa vam se kandidat, glasate za kandidata.
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
No, s porastom negativnog oglašavanja
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
i društvenih medija i svih vrsta drugih trendova,
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
sve više način na koji se provode izbori
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
je takav da svaka strana pokušava drugu stranu učiniti
tako užasnom, tako groznom
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
da ćete glasati za mog momka po defaultu.
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
I tako, dok mi sve više i više glasamo protiv druge strane,
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
a ne za našu stranu,
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
morate imati na umu da, ako su ljudi na ljevici,
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
oni misle, "Prije sam mislio da su republikanci loši,
a sada to Donald Trump dokazuje.
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
I sada svakog republikanca mogu obojati svim stvarima
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
koje mislim o Trumpu."
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
A to nije nužno istina.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Oni općenito nisu jako zadovoljni svojim kandidatom.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
To su najnegativniji pobornički izbori u američkoj povijesti.
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
Dakle, prvo morate odvojiti svoje osjećaje o kandidatu
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
od svojih osjećaja o ljudima kojima je dan izbor.
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
I onda morate shvatiti da,
budući da svi mi živimo u odvojenom moralnom svijetu --
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
u knjizi koristim metaforu da smo svi zarobljeni u "Matrici",
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
ili da je svaka moralna zajednica matrica, konsenzualna halucinacija.
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Pa tako, ako ste vi u plavoj matrici,
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
sve vas neodoljivo navodi da je druga strana --
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
oni su trogloditi, oni su rasisti, oni su najgori ljudi na svijetu,
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
a vi imate sve činjenice koje to podupiru.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
No, netko u kući do vaše
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
živi u drugačijoj moralnoj matrici.
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
Oni žive u drugačijoj video igri,
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
i vide potpuno drugačiji skup činjenica.
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
I svatko vidi drugačije prijetnje po zemlju.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
A ono što sam ja ustanovio, kao osoba u sredini
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
koja pokušava razumijeti obje strane, jest: obje strane su u pravu.
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Mnogo je prijetnji ovoj zemlji,
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
a svaka je strana konstitucionalno nesposobna vidjeti sve njih.
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
CA: Želite li reći da gotovo pa trebamo novu vrstu empatije?
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
Empatija se tradicionalno opisuje kao:
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
"Oh, osjećam tvoju bol. Mogu se staviti u tvoju kožu."
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
I to primjenjujemo na siromašne, potrebite, one koji pate.
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
Obično to ne primjenjujemo na ljude koje osjećamo kao druge
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
ili koji su nam odvratni.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
JH: Ne. To je točno.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
CA: Kako bi to izgledalo da izgradimo tu vrstu empatije?
JH: Ustvari, mislim ...
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
Empatija je vrlo, vrlo aktualna tema u psihologiji,
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
i ta je riječ vrlo popularna, naročito na ljevici.
Empatija je dobra stvar
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
i empatija za preferencijalne klase žrtava.
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Dakle, važno je osjećati empatiju
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
za grupe koje mi na ljevici smatramo tako važnima.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
To je lako jer za to dobivate bodove.
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
No empatija bi vam zapravo trebala donositi bodove
ako je osjećate kada ju je teško osjećati.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
I ja mislim ...
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Znate, mi smo imali dugo 50-godišnje razdoblje
suočavanja s rasnim problemima i pravnom diskriminacijom
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
i to je bio naš vrhunski prioritet dugo vremena
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
i još uvijek je važan.
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
No, mislim da ove godine,
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
nadam se da će ovo ljude primorati da uvide
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
da imamo egistencijalnu prijetnju na vratu.
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Vjerujem da je naša lijevo-desna podjela
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
daleko najvažnija podjela s kojom se suočavamo.
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Još uvijek imamo probleme u vezi rase, spola i LGBT,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
no ovo je hitna nužda zadnjih 50 godina,
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
i stvari se neće popraviti same od sebe.
Zato ćemo morati provesti mnogo ustavnih reformi
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
i o tome možemo govoriti,
no to je cijeli jedan dugačak i zapetljan razgovor.
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
No, ja mislim da to započinje kada ljudi shvate da je ovo prekretnica.
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
I da, treba nam nova vrsta empatije.
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
Mi moramo shvatiti:
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
to je ono što naša zemlja treba
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
i to je ono što vi trebate ako ne želite --
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
Podignite ruku ako želite sljedeće četiri godine provesti
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
ovako ljuti i zabrinuti kao što ste bili prošle godine -- dignite ruku.
Pa, ako želite od toga pobjeći,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
čitajte Budu, čitajte Isusa, čitajte Marka Aurelija.
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Oni imaju gomilu raznih savjeta kako odagnati strah,
preustrojiti stvari,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
prestati druge ljude gledati kao svoje neprijatelje.
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
U drevnoj mudrosti ima mnogo smjernica za ovu vrstu empatije.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
CA: Evo mog zadnjeg pitanja:
Osobno, što ljudi mogu učiniti da pomognu ozdravljenju?
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
JH: Vrlo je teško jednostavno odlučiti prevladati najdublje predrasude.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
A postoji i istraživanje koje pokazuje
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
da su političke predrasude dublje i jače od rasnih predrasuda
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
danas u našoj zemlji.
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
Zato mislim da se morate potruditi -- to je glavna stvar.
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Potrudite se da stvarno nekoga upoznate.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Svatko ima bratića, šogora,
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
nekoga tko je na drugoj strani.
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
Pa, nakon ovih izbora --
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
pričekajte tjedan ili dva,
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
jer će to vjerojatno teško pasti jednom od vas --
no pričekajte par tjedana i onda pružite ruku
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
i kažite da želite razgovarati.
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
Ali prije no što to učinite,
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
pročitajte Dalea Carnegia
"Kako steći prijatelje i utjecati na ljude" --
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
(Smijeh)
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
Potpuno sam ozbiljan.
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
Naučit ćete metode ako započnete prihvaćanjem,
ako započnete govoreći,
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
"Znaš, mi se u mnogo toga ne slažemo,
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
ali jednu stvar zbilja poštujem kod tebe, ujače Bob,"
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
ili "... u vezi vas konzervativaca ..."
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
I možete pronaći nešto.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
Ako započnete s malo uvažavanja, to je kao čarolija.
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
To je jedna od glavnih stvari koje sam naučio
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
unijeti u svoje međuljudske odnose.
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
Još uvijek radim mnogo glupih grešaka
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
ali sam sada njevjerojatno dobar u ispričavanju
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
i u priznavanju da je netko bio u pravu.
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
I ako to učinite,
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
onda razgovor teče zbilja dobro i ustvari je zabavan.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
CA: Jon, zaista je fascinantno pričati s tobom.
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
Stvarno se čini da teren na kojem se nalazimo
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
je teren napučen dubokim pitanjima morala i ljudske prirode.
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
Tvoja mudrost ne može biti relevantnija.
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Puno ti hvala za ovo vrijeme koje si podijelio s nama.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
JH: Hvala, Chris.
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
JH: Hvala svima.
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7