Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

366,624 views ・ 2016-11-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Alena Novotná
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
Chris Anderson: Jone, tohle je děsivý pocit.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
Je to jako by se svět ocitl někde,
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
kde jsme jej hodně dlouho neviděli.
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Není to tím, že lidé jen nesouhlasí způsobem, na který jsme byli zvyklí,
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
rozdělení na pravici a levici.
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
Před námi stojí mnohem větší rozdíly.
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Co se to proboha děje a jak jsme k tomu dospěli?
Jonathan Haidt: To jsou dvě různé věci.
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Je v tom mnohem víc jakési apokalyptičnosti.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Průzkum vedený Pew Research ukazuje,
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
že úroveň, při níž vnímáme, že druhá strana není jenom ‒
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
my je nemáme jenom neradi; my k nim cítíme silný odpor
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
a myslíme si, že ti druzí jsou hrozbou pro celý národ.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Ta čísla postupně narůstala a dnes už překročila 50 % na obou stranách.
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Lidé se bojí, protože cítí, že je to jiné než dřív;
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
je to mnohem intenzivnější.
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
Kdykoliv rozplétám nějaký společenský rébus,
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
vždy na něj aplikuji tři základní principy mravní psychologie
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
a myslím, že nám tady pomohou.
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
První věc, kterou musíte mít vždycky na zřeteli,
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
když přemýšlíte o politice, je náš rodový původ.
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
Vyvíjeli jsme se v kmenech.
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Nejjednodušší a nejvýstižnější pohled na společenskou povahu lidí
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
je v beduínském přísloví:
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
„Bratr proti bratru;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
bratři proti bratrancům;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
bratři a bratranci proti cizincům.“
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
Kmenové zřízení nám umožnilo vytvářet rozsáhlá společenství
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
a spolčovat se, abychom se mohli utkávat s ostatními.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
Vyvedlo nás to z džungle a opustili jsme malé skupiny,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
ale znamená to, že budeme věčně v konfliktu.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
Pak se musíme ptát:
Které aspekty naší společnosti dělají skutečnost ještě trpčí
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
a co může situaci uklidnit?
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
CA: To je velmi ponuré přísloví.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Říkáte, že určitý stupeň takového myšlení má většina lidí v sobě pevně zakořeněný?
01:52
at some level?
39
112181
1151
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
JH: Přesně tak. Je to prostě základní aspekt lidského společenského vědomí.
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
Ale dokážeme spolu žít i velmi mírumilovně
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
a vynalezli jsme snad všechny možné druhy zábavného hraní si na válku.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Myslím tím sporty, politiku ‒
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
to všechno jsou způsoby, kterými trénujeme svůj kmenový charakter,
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
aniž bychom komukoliv ublížili.
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
Velmi dobří jsme i v obchodování, zkoumání a v poznávání nových lidí.
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
Z toho je jasné, že je naše kmenová povaha rozkolísaná ‒
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
neznamená to, že jsme odsouzení mezi sebou bojovat,
ale už nikdy nebude na celém světě mír.
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
CA: Velikost kmenů se může zvětšovat nebo zmenšovat.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
JH: Správně.
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
CA: Velikost „naší“ skupiny
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
a velikost „jiné“ nebo „jejich“ skupiny
02:31
can change.
54
151857
2130
se může měnit.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
A někteří lidé uvěřili, že by ten proces mohl pokračovat do nekonečna.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
JH: Je to tak.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
CA: A my jsme nějaký čas to povědomí o příslušnosti ke kmenům rozvíjeli.
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
JH: Ano, bylo to tehdy,
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
když jsme se možná začali napravo a nalevo nově odlišovat.
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
Chci říct, že dělení na pravici a levici, jak jsme ho zdědili,
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
vychází z postavení práce proti kapitálu
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
a z dělnické třídy a Marxe.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
Ale myslím, že to, co teď stále více vidíme
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
ve všech západních demokraciích,
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
je propast mezi lidmi, kteří chtějí zůstat na národní úrovni,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
lidí s provinčním myšlením ‒
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
a teď to nemyslím nijak zle ‒
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
lidí, kteří cítí mnohem silněji, že někam patří,
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
zajímá je jejich město, okolní společnost a jejich národ.
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
A pak jsou tu ti, kteří jsou proti provinčnosti a kteří ‒
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
kdykoliv to neumím vyjádřit, vzpomenu si na Lennonovu „Imagine“:
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
„Představ si svět bez hranic, kde není proč zabíjet a zač umírat“.
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
A to jsou lidé, kteří chtějí víc globální vlády,
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
nelíbí se jim národnostní státy, nemají rádi hranice.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
Můžeme to pozorovat i po celé Evropě.
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Existuje mistr metafor ‒ jmenuje se Shakespeare ‒
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
před lety psal v Británii,
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
má metaforu:
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
„Jsme těmi, kdož padací mosty zvedají anebo je spouštíme?“
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
Lidé v Británii jsou v tomto rozděleni 52:48.
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
A v Americe jsme rozděleni také tak.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
CA: Ti z nás, kteří vyrůstali na Beatles
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
a s takovou tou hippie filosofií snění o více propojeném světě ‒
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
bylo to tak idealistické a „jak to mohl někdo brát vážně?“
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
A to, co vlastně říkáte, znamená,
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
že to dnes miliony lidí považují nejenom za pošetilé,
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
dokonce je to nebezpečné a špatné a oni se toho bojí.
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
JH: Myslím, že velkým problémem, zvlášť v Evropě, ale i tady, je otázka imigrace.
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
A myslím, že na toto bychom se měli velmi pečlivě zaměřit
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
ve společenských vědách o diverzitě a přistěhovalectví.
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
Jakmile se z něčeho stane politikum,
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
jakmile se to stane něčím, co ti nalevo milují a ti napravo ‒
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
pak o tom ani sociologové nedokážou přemýšlet nezaujatě.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
Diversita je dobrá z mnoha důvodů.
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
Přináší to zřetelně víc inovací.
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
Americká ekonomika na ní mimořádně vyrostla.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Diversita a imigrace prospěly mnoha dobrým věcem.
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
Ale to, co globalisté podle méno názoru nevidí,
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
co vidět nechtějí,
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
je, že etnická různorodost omezuje sociální kapitál a důvěru.
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Existuje velice důležitá studie Roberta Putnama, autora „Bowling Alone“,
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
která nahlíží do databází sociálních investic.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
V podstatě, čím víc lidí cítí, že jsou stejní jako ostatní,
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
tím víc si vzájemně věří a mohou mít stát, který přerozděluje péči.
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
Ve skandinávských zemích se žije báječně,
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
protože dostali do vínku to, že jsou malými a homogenními zeměmi.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
A to vede k rostoucímu sociálnímu státu,
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
k souboru narůstajících levicových hodnot, které říkají:
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
„Spusťte padací most! Svět je skvělým místem.
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
Lidé v Sýrii trpí ‒ musíme je u nás vítat.“
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
A to je báječné.
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Ale jestliže, a to jsem byl ve Švédsku v létě,
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
pokud bude debata ve Švédsku poměrně politicky korektní
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
a nebudou chtít mluvit o nevýhodách,
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
skončí to příchodem spousty lidí.
Povede to k omezování investic,
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
bude obtížné mít sociální stát
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
a možná to skončí tím, co máme v Americe,
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
rasově rozdělenou, viditelně rasově rozdělenou společností.
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
Takže o tom všem je velmi nepříjemné mluvit.
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
Ale myslím si, že se na tohle zvlášť v Evropě, ale u nás také, musíme podívat.
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
CA: Říkáte, že rozumní lidé,
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
lidé, kteří se nepovažují za rasisty, ale za morální a čestné,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
mají rozumný důvod říkat, že mezi lidmi jsou prostě velké rozdíly,
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
že hrozí nebezpečí, že se náš smysl pro to,
co je v lidských silách, zahltí, když smícháme příliš rozdílné lidi.
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
JH: Ano, ale můžu to říct mnohem přijatelnější formou tím,
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
že v tom nutně nemusí hrát roli rasy.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
Je to záležitost kultur.
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
Existuje vynikající práce politologa Karena Stennera,
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
který ukazuje, že když všichni lidé cítí pospolitost a že jsou všichni stejní,
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
má spousta lidí sklon k autoritářství.
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
Tito lidé nejsou nijak rasističtí,
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
když cítí, že tím není ohrožen
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
náš společenský a morální řád.
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
Ale když jim na zkoušku předem sdělíte,
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
že si myslíte, že spějeme k rozpadu, začnou se chovat jinak,
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
pak začnou být víc rasističtí, homofobní, chtějí vyhánět devianty.
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
Částečně už se dostáváte k autoritářským reakcím.
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Levice, která to dotáhne k lennonistické linii ‒
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
na úroveň Johna Lennona ‒
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
dělá věci, které vytvářejí autoritářské reakce.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
Určitě to vidíme u alternativní pravice v Americe,
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
pozorujeme to v Británii, viděli jsme to všude po Evropě.
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
Ale ta pozitivnější část je ta,
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
aspoň myslím, že zastánci lokálnosti nebo nacionalisté mají vlastně pravdu ‒
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
takovou, že pokud zdůrazníte naši kulturní podobnost,
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
pak na rase vlastně příliš nezáleží.
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
Přístup zastánců asimilace k imigraci spoustu problémů odstraní.
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
A pokud je pro vás důležité mít štědrý sociální stát,
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
musíte zdůrazňovat, že jsme všichni stejní.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
CA: OK, takže nárůst imigrace a z toho plynoucí obavy
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
jsou jednou z příčin současného rozdělení.
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
Jaké jsou další příčiny?
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
JH: Dalším principem morální psychologie je to,
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
že první přichází na řadu intuice a až potom strategické uvažování.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Už jste asi slyšel o pojmech „motivované uvažování“
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
a „potvrzení předsudku“.
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Existuje opravdu zajímavá práce o tom,
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
jak se naše vysoká inteligence a naše verbální schopnosti
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
možná nevyvíjí k tomu, aby nám pomáhaly najít pravdu,
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
ale aby nám pomáhaly manipulovat s ostatními, hájit si pověst…
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
V tom, jak se dokážeme ospravedlňovat, jsme opravdu velmi dobří.
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
A když vezmete v úvahu zájmy skupiny,
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
ne jen mě, ale můj tým proti vašemu,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
přičemž hodnotíte-li důkazy o tom, že vaše strana nemá pravdu,
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
nedokážete je prostě přijmout.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
To je důvod, proč nemůžete vyhrát v politické debatě.
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
Pokud o něčem debatujete,
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
nedokážete druhou osobu přesvědčit argumenty a důkazy,
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
protože tímto způsobem argumentace nefunguje.
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
Vezměte si internet, Google:
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
„Slyšel jsem, že se Barack Obama narodil v Keni.
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Počkej, vygooglím si to ‒ panebože! 10 milionů výsledků! Podívej, je to tak!“
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
CA: To bylo pro mnoho lidí nepříjemným překvapením.
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Sociální média bývala často napadána technooptimisty
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
za svoji úžasnou moc, která spojuje lidi dohromady.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
A mělo to některé, nečekaně opačné účinky.
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
JH: To je pravda.
Proto mě tak okouzluje jing a jang pohled na lidskou povahu a na pravici či levici ‒
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
že každá ze stran má v určitých věcech pravdu,
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
ale je slepá k ostatním věcem.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
A zatímco levice všeobecně věří, že lidská povaha je dobrá:
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
spoj lidi dohromady, zbourej zdi a vše bude v pořádku.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Pravice ‒ sociální konzervativci, ne libertariáni ‒
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
sociální konzervativci všeobecně věří, že lidé dokážou být chamtiví,
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
sexuální a sobečtí a že potřebujeme regulace a restrikce.
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
Takže jo, ale pokud zbouráte všechny zdi,
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
dovolíte lidem na celém světě komunikovat,
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
bude hned plno porna a rasismu.
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
CA: Pomozte nám s tím.
Myslím, že tyhle rysy lidské povahy tu s námi byly odjakživa.
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
Co se změnilo, že se prohloubil ten pocit rozdělení?
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
JH: Musíte chápat, že se zde sešlo 6 až 10 různých souvislostí.
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Vyjmenuji jen některé.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
V Americe byla největší ‒ vlastně v Americe i Evropě ‒
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
byla největší válkou 2. světová válka.
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Zabývá se tím zajímavý výzkum Joe Henricha s kolektivem,
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
který říká, že když vaši zemi postihne válka,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
obzvlášť pokud jste mladí,
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
tak když u vás po 30 letech otestujeme tzv. „dilema společného užívání“
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
nebo tzv. „vězňovo dilema“, budete v testech víc kooperativní.
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Díky naší kmenové povaze ‒
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
víte, během 2. světové války byli moje rodiče ještě náctiletí
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
a chodívali sbírat hliníkový šrot, aby pomohli válečnému úsilí.
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Tím chci říct, že sbíral každý.
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
A pak v tom tihle lidé pokračovali,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
propracovali se skrze podnikání a správu,
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
zastávají vedoucí pozice.
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Umí dělat kompromisy a spolupracovat.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Do důchodu odešli všichni v 90. letech.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Na konci 90. let tu zůstaly poválečné generace.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
A ty v každé zemi trávily mládí bojováním proti sobě,
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
počínaje rokem 1968 a dál.
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Ztráta generace z 2. světové války, té „nejskvělejší generace“, je obrovská.
10:26
is huge.
227
626690
1284
10:28
So that's one.
228
628567
1175
To je jedna věc.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
Další věc je, že v Americe jsou dvě čistě vyhraněné strany.
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Vždycky to bývali liberální Republikáni a konzervativní Demokraté.
V polovině 20. století byly v Americe dvě opravdu opoziční strany.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
Ale následkem různých faktorů, které uvedly věci do pohybu,
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
jsme do konce 90. let měli vyhraněnou liberální a konzervativní stranu.
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
Lidé v obou stranách jsou opravdu rozdílní
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
a my dokonce nechceme, aby děti uzavíraly vzájemná manželství,
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
což nám v 60. letech tolik nevadilo.
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
Takže čistá vyhraněnost stran.
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
Třetí věc je internet a jak jsem říkal,
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
je to prostě ten nejúžasnější stimulant ad hoc odůvodňování a démonizace.
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
CA: Tón aktuálního dění na internetu je dost znepokojující.
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
Jen tak jsem si na Twitteru něco rychle vyhledal o volbách
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
a našel jsem dva tweety hned vedle sebe.
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Jeden, který kritizoval rasistické graffiti:
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
„Tohle je nechutné!
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Ohyzdnost v této zemi, kterou sem přinesl #Trump.“
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
A ta další zní:
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
„Stránka věnovaná křivácké Hillary. Hnus!“
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
Trápí mě ta představa „znechucenosti“.
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
Protože dá se o něčem dohadovat nebo s něčím nesouhlasit,
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
můžete být na někoho naštvaní.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
Znechucení, jak jste zmiňoval, úroveň toho všeho mnohem víc prohlubuje.
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
JH: Je to tak. Znechucení je jiná věc. Vztek ‒ víte, já mám děti.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Porvou se 10krát denně a 30krát za den se mají rády.
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
Prostě to jde ve vlnách: naštvete se a uklidníte se, naštvete se a odezní to.
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Ale znechucení je jiné.
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
Znechucení vykreslí osobu jako podčlověka, obludného,
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
deformovaného, morálně deformovaného.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Je jako nesmazatelný inkoust.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Existuje výzkum Johna Gottmana na téma manželská terapie.
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
Díváte-li se jim na tváře a u jednoho z páru vidíte znechucení nebo pohrdání,
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
je to známka toho, že se brzy rozvedou.
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
Zatímco vidíte-li nazlobenost, ještě to nic neznamená,
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
protože když se se zlobou vypořádáte, je to vlastně dobré.
Tyhle volby jsou jiné.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Donald Trump osobně hodně používá slovo „znechucení“.
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
On je velmi citlivý na slovo, takže znechucení u něho hodně znamená ‒
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
je to něco, co je zvlášť pro něho příznačné.
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
Ale když se vzájemně víc démonizujeme,
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
a opět podotýkám, s manichejským pohledem na svět,
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
s vygradovanou představou, že svět je bojem mezi dobrem a zlem,
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
už pravděpodobně neřekneme, že oni jen nemají pravdu nebo že se nám nelíbí,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
ale že jsou odporní, satanističtí,
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
že jsou nechutní, že jsou hnusní.
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
A pak s nimi nechceme mít nic společného.
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
A proto si myslím, že to vidíme například na školách.
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
Vnímáme teď větší potřebu držet lidi mimo univerzitní půdu,
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
umlčovat je, držet je stranou.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Obávám se, že se celá generace mladých lidí,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
pokud jejich seznámení se s politikou doprovází spousta znechucení,
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
na ní nebude chtít podílet, až budou starší.
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
CA: Takže, jak si s tím poradíme?
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Hnus. Jak se dá rozptýlit znechucení?
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
JH: Vysvětlováním důvodů to nedokážete.
13:27
I think ...
288
807312
1191
Myslím…
Dlouhá léta jsem se o znechucení učil a myslím, že je to hodně o emocích.
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
Myslím, že opakem znechucení je vlastně láska.
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
Celé je to o lásce, tak třeba…
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
Znechucení izoluje, staví hranice.
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Láska hory přenáší.
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
Takže myslím, že osobní vztahy
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
jsou asi tím nejmocnějším, co máme.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Můžete být znechucení skupinou lidí,
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
ale pak potkáte konkrétního člověka
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
a skutečně objevíte, jak je fajn.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
A pak postupně už nejste tak rozhodní a taky tak kategoričtí.
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
Tragédie je, že Američané bývali ve městech mnohem víc namíchaní
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
pravicovo-levicově nebo politicky.
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
A když teď došlo k velkému morálnímu rozdělení,
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
existuje spousta důkazů, že tíhneme blíž k lidem
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
podobného politického smýšlení.
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
Je těžší najít někoho, kdo je na té druhé straně.
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Jsou tam kdesi, jsou daleko. Je těžší dostat se k tomu je poznat.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
CA: Co byste řekl někomu nebo co byste řekl Američanům,
14:31
people generally,
309
871943
1158
obecně všem lidem o tom, co by měli o sobě pochopit,
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
aby nám to na chvilku pomohlo přehodnotit
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
ten instinkt „znechucení“?
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
JH: Ano.
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
Je třeba mít na paměti opravdu důležitou věc ‒
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
existuje výzkum politologa Alana Abramowitze,
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
který ukazuje, že americkou demokracii stále více ovládá to,
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
čemu se říká „volba menšího zla“.
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
To znamená, že si říkáte, OK, máme kandidáta,
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
kandidát se vám líbí, hlasujete pro něj.
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
Ale jak se probouzí negativní reklama a sociální média a různé další proudy,
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
způsob, jakým se vede kampaň je takový,
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
že se každá strana snaží tu druhou tak očernit, tak pošpinit,
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
až dáte raději přednost svému člověku.
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
A s tím, jak volíme spíš kvůli odporu ke druhé straně
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
než kvůli vlastní straně,
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
musíme mít na paměti, že levicoví lidé uvažují takto:
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
„No, vždy jsem říkal, že Republikáni jsou špatní a Donald Trump to jen potvrzuje.
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
A každého Republikána si teď vybavuji v těch samých barvách,
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
v jakých vidím Trumpa.“
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
A to nemusí být nutně pravda.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Obecně lidé nebývají spokojení se svým kandidátem.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
V těchhle volbách se volí menší zlo vůbec nejvíc v celé americké historii.
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
Takže nejdřív musíte oddělit své pocity o kandidátovi
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
od pocitů o lidech, kteří jsou na kandidátce.
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
A pak si to musíte uvědomit,
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
protože všichni žijeme v oddělených morálních světech ‒
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
metafora, kterou užívám v knize, zní, že jsme všichni uvězněni v „Matrixu“,
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
že každé mravní společenství je matrix, konsensuální halucinace.
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Pokud jste v modrém matrixu,
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
všechno naprosto nasvědčuje tomu, že druhá strana ‒
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
je zaostalá, jsou to rasisti, nejhorší lidé na světě
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
a vy že máte všechno podloženo fakty.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
Ale někdo další vedle v domě
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
žije v jiném morálním matrixu.
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
Žijí v jiné videohře
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
a vidí úplně jiný soubor faktů.
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
A každý vidí jiné věci, které ohrožují zemi.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
A když jsem nezúčastněně pozoroval a snažil se pochopit obě strany,
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
zjistil jsem, že obě mají pravdu.
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Tuto zemi ohrožuje spousta věcí
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
a žádná strana je přirozeně nemůže vidět všechny.
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
CA: Takže říkáte, že potřebujeme nový druh empatie?
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
Empatie je tradičně pojímána jako:
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
„Ach, cítím vaši bolest. Dokážu se vžít do vaší kůže.“
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
Empatii cítíme k chudým, potřebným, těm, kteří trpí.
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
Obvykle ji necítíme k lidem, u kterých máme pocit, že jsou odlišní
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
nebo kterými jsme znechuceni.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
JH: Ano. To je pravda.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
CA: Jak by měl takový typ empatie vypadat?
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
JH: Já si myslím…
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
Empatie je hodně horkým tématem v psychologii
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
a je to velmi populární slovo zejména u levice.
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
Empatie je dobrá věc a zvlášť u preferovaných typů obětí.
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Je důležité vcítit se do myšlení skupin,
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
o kterých si my nalevo myslíme, že jsou důležité.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
Vcítit se je snadné, protože za to máte body.
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
Ale za empatii byste měli být odměněni jen v případech, kdy vcítit se je těžké.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
A já myslím…
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Víte, zažili jsme dlouhé 50leté období, kdy jsme se potýkali s rasovými problémy
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
a právní diskriminací,
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
a dlouhou dobu to byla naše nejvyšší priorita a ještě pořád je to důležité.
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
Ale letos myslím,
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
stále doufám v to, že lidé uvidí,
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
že nad námi visí existenciální hrozba.
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Věřím, že rozdělení na pravici a levici
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
není zdaleka nejdůležitějším rozdělením, jakému čelíme.
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Pořád máme problémy týkající se ras a pohlaví a problémy s LGBT,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
ale to jsou věci, které je nutno naléhavě řešit v příštích 50 letech
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
a věci se nezlepší samy od sebe.
Budeme potřebovat spoustu institucionálních reforem
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
a můžeme se o tom bavit, ale byla by to dlouhá, nikam nevedoucí debata.
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
Myslím si, že změnu nastartují lidé, kteří si uvědomují, že toto je bod zvratu.
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
A ano, potřebujeme nový druh empatie.
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
Potřebujeme si uvědomit, že je to pro naši zemi nutnost
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
a že je to to, co potřebujete ‒
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
přihlaste se, kdo chcete být další čtyři roky naštvaní a v obavách
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
jako poslední rok ‒ přihlaste se.
Takže pokud se tomu chcete vyhnout,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
čtěte Buddhu, čtěte Ježíše, čtěte Marka Aurelia.
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Mají skvělé rady všeho druhu, jak se zbavit strachu, jak pojmenovat věci jinak,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
jak přestat vidět ostatní jako své nepřátele.
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
Starověká moudrost má hodně návodů, jak takové empatie docílit.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
CA: Mám ještě jednu otázku:
Co může každý z nás udělat, aby pomohl Americe k uzdravení?
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
JH: Je velmi těžké se prostě rozhodnout, že překonáte své nejhlubší předsudky.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
Existuje výzkum, který ukazuje,
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
že u nás jsou teď politické předsudky hlubší a silnější než předsudky rasové.
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
Myslím, že je potřeba vynaložit snahu ‒ to je to nejdůležitější.
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Snažte se, abyste se potkávali.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Každý má blízkého příbuzného, švagra,
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
někoho, kdo je na druhé straně.
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
Po těchto volbách ‒
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
počkejte týden nebo dva,
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
protože jeden z vás se asi bude cítit hrozně ‒
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
ale pár týdnů počkejte a pak jim nabídněte, že si chcete promluvit.
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
A než to uděláte, přečtěte si „Jak získat přátele a ovlivňovat lidi“
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
od Dalea Carnegieho ‒
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
(smích)
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
Myslím to vážně.
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
Naučíte se techniky, jak začínat s uznáním, jak začínat větou:
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
„Víš, v mnohém se neshodneme,
ale jednou z věcí, které si na tobě fakt vážím, strýčku Bobe…“
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
nebo „… na vás konzervativcích, je…“
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
A dokážete něco najít.
Pokud začnete uznáním, je to jako kouzlo.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
Tohle je to hlavní, co jsem se naučil a co zavádím ve svých vztazích.
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
Ještě pořád dělám spoustu hloupých chyb,
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
ale neuvěřitelně jsem se teď zlepšil v omluvách
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
a v uznání, že má někdo v něčem pravdu.
A když to uděláte,
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
pak jde konverzace opravdu hladce a je to vlastně opravdu zábava.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
CA: Jone, je naprosto fascinující si s vámi povídat.
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
Opravdu se zdá, že půda, na které se nacházíme,
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
je plná nevyzpytatelných otázek o lidské morálce a povaze.
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
A nikdo tak znalý jako vy, nemohl být povolanějším.
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Velice vám děkuji, že jste nám věnoval svůj čas.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
JH: Díky, Chrisi.
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
JH: Díky, všem.
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7