Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

362,239 views ・ 2016-11-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Nga Pham
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
John, điều này có vẻ thật đáng sợ.
Phải.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
Cảm giác rằng thế giới đang ở giai đoạn
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
mà ta chưa chứng kiến một thời gian dài.
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Mọi người không chỉ bất đồng theo cách mà chúng ta quen thuộc,
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
về sự phân chia tả-hữu trong chính trị.
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
Những sự khác biệt sâu sắc hơn nhiều đang diễn ra
Điều gì đang xảy ra vậy, và làm thế nào chúng ta lại rơi vào giai đoạn này?
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Đây là điều khác biệt.
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Có điều gì đó còn lớn hơn cảm giác ngày tận thế rất nhiều.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Một khảo sát được thực hiện bởi Pew Research chỉ ra rằng:
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
Mức độ mà chúng ta cảm thấy về phía bên kia không chỉ --
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
Chúng ta không chỉ không thích họ; Chúng ta cực kỳ không thích họ,
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
và chúng ta cho rằng họ là một mối đe dọa cho dân tộc.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Số lượng người có suy nghĩ như vậy ngày càng tăng,
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
và bây giờ nó đã vượt quá 50% ở cả hai bên.
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Mọi người sợ hãi,
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
bởi vì có điều gì đó khác so với trước đây nó nghiêm trọng hơn rất nhiều.
Vào bất kì thời điểm nào khi tôi nhìn vào bất cứ sự sắp xếp xã hội nào,
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
tôi luôn sử dụng ba nguyên lý cơ bản của tâm lý đạo đức,
tôi nghĩ là chúng sẽ có ích trong trường hợp này
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
Điều đầu tiên mà bạn phải luôn luôn lưu tâm
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
khi nghĩ về chính trị
là chúng ta mang tính bộ lạc.
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
Chúng ta đã phát triển theo chủ nghĩa bộ lạc.
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Một trong những nhìn nhận đơn giản và tuyệt vời nhất
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
về xã hội loài người tự nhiên
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
là thành ngữ Bedouin:
"Tôi chống lại anh trai tôi;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
tôi và anh trai chống lại anh chị em họ;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
tôi, anh trai và anh chị em họ chống lại những người lạ."
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
Chủ nghĩa bộ lạc đó cho phép chúng ta tạo ra những cộng đồng lớn
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
và tìm lại với nhau để cạnh tranh với những cộng đồng khác.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
Điều đó giúp chúng ta thoát khỏi rừng và những nhóm nhỏ,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
nhưng nó lại đem đến sự mâu thuẫn kéo dài.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
Câu hỏi mà bạn phải nghĩ đến là:
Những khía cạnh nào của xã hội chúng ta đang làm điều đó tồi tệ hơn.
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
và điều gì gì làm chúng dịu xuống.
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
Đây quả là một thành ngữ không mấy tích cực.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Anh nói rằng điều này thực sự đã ăn sâu vào suy nghĩ của con người
ở một mức độ nào đó?
01:52
at some level?
39
112181
1151
Ồ, chắc chắn rồi. Đây chỉ là một mặt cơ bản của nhận thức xã hội loài người.
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
Nhưng chúng ta cũng có thể sống hòa bình với nhau một cách thực sự.
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
chúng ta đã nghĩ ra nhiều cách vui vẻ, như là những trận chiến trò chơi.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Ý tôi là thể thao, chính trị --
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
Đây là tất cả những cách mà chúng ta luyện tập cái bản chất bộ lạc này
mà không thực sự làm ai bị thương
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
Chúng ta cũng rất giỏi trong giao thương, khám phá và gặp những người mới.
Vì vậy mà chủ nghĩa bộ lạc của chúng ta là một cái gì đó dao động lên xuống --
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
Chúng ta không phải lúc nào cũng chống lại lẫn nhau,
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
nhưng sẽ không bao giờ có hòa bình thế giới.
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
Kích cỡ của bộ lạc đó có thể thu nhỏ hoặc mở rộng ra.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
Đúng vậy.
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
Kích cỡ của cái được coi là "chúng ta"
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
và của cái được coi là "bên kia" hay "họ"
02:31
can change.
54
151857
2130
có thể thay đổi.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
Và một vài người tin rằng quá trình đó có thể tiếp diễn không thời hạn.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
Đúng vậy.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
Chúng ta đã thực sự mở rộng ý nghĩa của bộ lạc được một lúc rồi.
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
Tôi nghĩ là,
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
nơi ta đang tìm thấy cái có thể được gọi là sự phân biệt tả-hữu mới.
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
Sự phân biệt tả-hữu mà chúng ta vẫn thửa hưởng
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
xuất phát từ sự phân biệt giữa lao động với tư bản,
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
và tầng lớp lao động, và Marx.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
Nhưng tôi nghĩ những gì chúng ta đang chứng kiến, ngày càng tăng
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
là sự chia rẽ trong tất cả chế độ dân chủ phương Tây
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
giữa những người muốn dừng ở mức độ quốc gia,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
những người có xu hướng địa phương--
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
và tôi không có ý đó là điều xấu --
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
những người mà có thiên hướng về nguồn cội nhiều hơn,
họ quan tâm về thành phố, cộng đồng và dân tộc của họ.
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
Với những người chống lại chủ nghĩa địa phương và người --
bất cứ khi nào rối trí, tôi lại nghĩ tới bài "Imagine" của John Lennon.
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
"Hãy tưởng tượng không có các quốc gia không phải giết chóc hay hy sinh vì nó."
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
Đây là những người mong muốn một chính phủ toàn cầu hơn,
họ không thích các quốc gia độc lập, họ không thích biên giới.
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
Anh cũng có thể thấy điều này ở khắp châu Âu.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Có một người với những ẩn dụ tuyệt vời thực ra, là Shakespeare--
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
viết mười năm trước ở Anh.
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
Tác giả có một ẩn dụ:
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
"Chúng ta là người ở phía trên hay phía dưới cầu rút?"
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
Và nước Anh bị chia rẽ 52-48 ở điểm đó.
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
Và nước Mỹ cũng bị chia rẽ ở điểm đó.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
Những người trong số chúng ta lớn lên với The Beatles
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
và thứ đại loại như triết học hippie mơ về một thế giới kết nối hơn --
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
thật là lý tưởng và "làm sao mà người ta lại có thể nghĩ xấu về điều đó?"
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
và những gì mà anh đang nói, thực sự là,
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
hàng triệu người ngày nay không chỉ thấy rằng đó là điều ngớ ngẩn;
nó thực sự nguy hiểm và sai trái, họ sợ nó.
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
Tôi nghĩ vấn đề quan trọng là, đặc biệt ở châu Âu nhưng cả ở đây
là vấn đề nhập cư.
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
Tôi nghĩ đây là điểm chúng ta phải nhìn nhận một cách cẩn thận
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
khoa học xã hội về sự đa dạng và nhập cư.
Một khi một vấn đề bị chính trị hóa
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
một khi nó tạo nên sự chia rẽ tả-hữu
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
thì ngay cả những nhà khoa học xã hội cũng không thể nghĩ thấu đáo về nó.
Sự đa dạng là tốt theo rất nhiều nghĩa.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
Nó rõ ràng tạo ra nhiều sự đổi mới hơn.
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
Nền kinh tế Mỹ phát triển rất nhiều từ đó.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Đa dạng và nhập cư mang lại rất nhiều điều tốt.
Nhưng, tôi nghĩ những gì mà các nhà toàn cầu hóa không nhìn thấy,
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
điều mà họ không muốn nhìn thấy
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
là sự đa dạng dân tộc loại bỏ vốn xã hội và sự tin tưởng.
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Một nghiên cứu rất quan trọng của Robert Putnam,
tác giả của "Bowling một mình,"
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
nhìn vào cơ sơ dữ liệu vốn xã hội.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
Một cách căn bản, càng nhiều người thấy rằng họ như nhau,
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
họ càng tin tưởng lẫn nhau,
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
họ càng có thể có một nhà nước phân chia lại phúc lợi.
Các quốc gia Scandinavia rất tuyệt vời
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
bởi vì họ có gia tài là các quốc gia nhỏ, đồng chủng tộc.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
và điều này dẫn tới một nhà nước phúc lợi cấp tiến,
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
một tập hợp những giá trị tả khuynh nói rằng,
"Hãy hạ cầu rút xuống! Thế giới là một nơi tuyệt vời.
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
Những người ở Syria đang chịu đựng-- chúng ta phải chào đón họ."
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
Và đó là một điều tốt đẹp.
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Nhưng nếu, và tôi đã ở Thụy Điển mùa hè này,
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
nếu sự bàn luận ở Thụy Điển tương đối chính xác về chính trị
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
và họ không thể nói về những mặt tiêu cực,
bạn sẽ kết thúc ở chỗ mang rất nhiều người vào.
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
Điều đó sẽ loại bỏ vốn xã hội,
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
làm khó có thể có một nhà nước phúc lợi.
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
và họ có thể sẽ kết thúc giống như những gì ta có ở Mỹ,
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
với một xã hội chia rẽ chủng tộc một cách rõ ràng.
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
Rất không thoải mái khi nói về những điều này.
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
Nhưng tôi nghĩ đây là điều, ở châu Âu và cũng như ở Mỹ,
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
chúng ta cần phải chú ý.
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
Anh nói rằng những người lý trí,
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
những người tự cho rằng họ không phải là những kẻ phân biệt chủng tộc,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
mà là những người đứng đắn,
có những lý lẽ cho rằng chỉ là con người quá khác biệt;
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
rằng chúng ta có nguy cơ bị quá tải nhận thức về những gì mà con người có khả năng
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
bằng cách trộn lẫn những người quá khác biệt.
Vâng, nhưng sẽ dễ chịu hơn
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
nếu nói rằng đó không nhất thiết phải là về chủng tộc.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
Đó là về văn hóa.
Có một công trình tuyệt vời của nhà khoa học chính trị Karen Stenner,
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
chỉ ra rằng khi mà con người cho rằng
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
chúng ta là một, chúng ta đều như nhau,
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
có nhiều người có khuynh hướng độc tài chủ nghĩa.
Họ không đặc biệt phân biệt chủng tộc
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
khi họ cảm thấy không có mối đe dọa nào
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
cho xã hội và trật tự đạo đức.
Nhưng nếu giả sử chúng ta kích hoạt họ
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
bởi ý nghĩ chúng ta sẽ chia rẽ, mọi người đang khác biệt hơn,
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
thì họ sẽ phân biệt chủng tộc, đồng tính hơn, họ muốn tống khứ những kẻ dị biệt.
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
Đây là lúc mà bạn sẽ thấy sự phản ứng độc tài.
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Bên tả, theo đến cùng những lời của John Lennon
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
làm những điều tạo nên phản ứng độc tài.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
Chúng ta chắc chắc thấy điều này ở Mỹ với phong trào Cánh hữu khác.
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
Ta thấy nó ở Anh, và ở khắp châu Âu.
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
Nhưng mặt tích cực hơn của việc này
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
tôi nghĩ là các nhà địa phương hay dân tộc chủ nghĩa, họ thực sự đúng --
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
nếu bạn nhấn mạnh sự tương đồng văn hóa của chúng ta,
thì chủng tộc không là vấn đề.
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
Vậy sự đồng hóa tiếp cận sự nhập cư
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
loại bỏ rất nhiều những vấn đề này.
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
Và nếu bạn coi trọng việc có một nhà nước phúc lợi hào phóng,
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
bạn phải nhấn mạnh rằng tất cả chúng ta là như nhau.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
Vậy là nhập cư gia tăng và nỗi sợ điều đó
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
là một trong những nguyên nhân của sự chia rẽ gần đây.
Vậy những nguyên nhân khác là gì?
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
Nguyên lý tiếp theo của tâm lý học đạo đức
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
là trực giác đi trước lý luận chiến lược theo sau.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Bạn có thể đã nghe thấy cụm từ "lý luận động cơ"
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
hay "thiên kiến xác nhận."
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Có một vài nghiên cứu rất thú vị
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
về trí thông minh và những khả năng bằng lời của chúng ta
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
có thể đã không tiến hóa để giúp chúng ta tìm ra sự thật,
mà là giúp chúng ta thao túng lẫn nhau, bảo vệ danh dự của chúng ta
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
Chúng ta rất, rất tốt trong việc biện hộ cho bản thân mình.
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
Và khi chúng ta tính đến những lợi ích nhóm,
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
thì không chỉ tôi, mà là đội của tôi với đội của bạn,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
ngay cả khi bạn đang đáng giá bằng chứng cho rằng bên bạn sai,
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
chúng ta chỉ không thể chấp nhận điều đó.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
Đây là lý do vì sao mà bạn không thể thắng một cuộc tranh luận chính trị.
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
Nếu bạn đang tranh luận một điều gì,
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
bạn không thể thuyết phục người khác bằng lý lẽ và bằng chứng,
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
vì đó không phải là cách mà lý luận hoạt động.
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
Vậy bây giờ, hãy đưa cho chúng ta, internet, Google"
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
"Tôi nghe thấy rằng Barack Obama được sinh ra ở Kenya.
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Để tôi Google -- ôi trời ơi! 10 triệu tìm kiếm! Xem này, đúng rồi!"
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
Đây trở thành một ngạc nhiên không mấy dễ chịu với nhiều người.
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Truyền thông xã hội thường được định hình bởi những kẻ lạc quan vào công nghệ
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
như đây là một nguồn lực kết nối tuyệt vời giúp mang mọi người lại gần nhau hơn.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
Nhưng lại có những phản tác dụng không mong muốn.
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
Đúng vậy.
Đó là lý do vì sao tôi rất thích quan điểm âm-dương.
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
về bản chất con người, về tả hữu
mỗi bên đúng về một số điều nhất định,
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
nhưng lại mù quáng về những điều khác.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
Bên tả nhìn chung tin rằng bản chất con người là đúng:
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
mang mọi người lại gần nhau, phá hủy các rào cản và mọi thứ sẽ tốt đẹp.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Bên hữu -- những người bảo thủ xã hội, không phải những nhà tự do chủ nghĩa
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
những người bảo thủ xã hội nhìn chung tin con người có thể tham lam,
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
nhục dục và ích kỷ,
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
và chúng ta cần có luật lệ, cần có những cấm đoán,
Vì thế, nếu bạn phá vỡ các bức tường,
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
cho phép mọi người giao tiếp trên khắp thế giới,
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
bạn sẽ có rất nhiều những thứ đồi trụy và sự phân biệt chủng tộc
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
Anh hãy làm rõ hơn.
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
Những nguyên lý này về bản chất con người theo chúng ta mãi mãi.
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
Điều gì đã thay đổi, đào sâu hơn cảm giác về sự chia rẽ này?
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
Bạn phải thấy sáu đến mười ý khác nhau cùng một lúc
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Tôi sẽ chỉ liệt kê một vài.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
Ở Mỹ, một trong những -- thực ra, Mỹ và châu Âu --
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
một trong những ý lớn nhất là Thế Chiến II.
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Có một nghiên cứu thú vị của Joe Henrich và những người khác
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
cho rằng nếu đất nước của bạn gặp chiến tranh,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
đặc biệt là khi bạn còn trẻ,
rồi tôi sẽ kiểm tra bạn 30 năm sau đó trong một tình thế khó xử phổ biến
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
hoặc tình thế khó xử của một tù nhân,
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
bạn hợp tác hơn.
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Bởi vì bản chất bộ lạc của bạn, nếu bạn là --
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
bố mẹ tôi là thiếu niên trong Thế Chiến II,
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
và họ có thể ra ngoài tìm kiếm nhôm phế liệu
để giúp nỗ lực tham chiến.
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Ý tôi là, mọi người được kéo lại gần nhau hơn.
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
Và những người này tiếp tục,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
họ khá lên nhờ kinh doanh và chính phủ,
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
họ giữ những vị trí lãnh đạo.
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Họ rất giỏi trong việc thỏa hiệp và hợp tác.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Tất cả họ về hưu trong những năm 90.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Chỉ còn những người sinh ra ở giai đoạn bùng nổ dân số cuối những năm 90.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
Và tuổi trẻ của họ được dùng để chống lại lẫn nhau trong mỗi nước,
vào năm 1968 và sau đó.
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Sự mất mát thế hệ của Thế Chiến II, "Thế hệ tuyệt vời nhất,"
10:26
is huge.
227
626690
1284
là vô cùng lớn.
10:28
So that's one.
228
628567
1175
Vậy đó là một ý.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
Một ý khác, ở Mỹ là sự thanh lọc ở cả hai đảng.
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Đã từng có những người cộng hòa tự do và những người dân chủ bảo thủ.
Vậy nước Mỹ đã có một sự lưỡng đảng thực sự giữa thế kỷ 20.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
Nhưng vì một loạt các yếu tố khác nhau bắt đầu xuất hiện vào những năm 90
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
chúng ta đã có một đảng tự do và đảng bảo thủ được thanh lọc.
Vì vậy bây giờ, người của hai đảng này thực sự khác nhau,
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
và chúng ta thực sự không muốn con cái chúng ta cưới họ,
điều mà, vào những năm 60, không có vấn đề gì lắm
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
Vậy, sự thanh lọc của các đảng.
Thứ ba là internet, như tôi đã nói,
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
nó chỉ là chất kích thích kinh ngạc nhất cho lập luận và sự phỉ báng diễn ra sau.
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
Lối diễn đạt về những gì đang diễn ra trên internet bây giờ khá đáng lo ngại.
Tôi mới chỉ tìm kiếm nhanh trên Twitter về cuộc bầu cử
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
và nhìn thấy hai tweets cạnh nhau.
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Một cái, phản đói lại bức graffiti phân biệt chủng tộc:
"Thật là kinh tởm!
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Sự xấu xí ở đất nước này, là do #Trump mang lại."
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
Và cái tiếp theo là:
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
"Trang đề tặng Hillary Dối Trá. Kinh tởm!"
Ý tưởng "kinh tởm" đang khiến tôi lo ngại.
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
Bởi vì bạn có một sự bất đồng hay sự không đồng ý về một vấn đề nào đó,
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
bạn có thể nổi giận với ai đó.
Kinh tởm, như tôi nghe thấy anh nói, làm mọi thứ trầm trọng hơn nhiều.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
Đúng vậy. Kinh tởm rất khác.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
Tức giận -- bạn biết đấy, tôi có những đứa con.
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Chúng cãi nhau 10 lần mỗi ngày,
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
và chúng thương yêu nhau 30 lần mỗi ngày.
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
Bạn chỉ đi tới đi lui: bạn tức giận, bạn không tức giận;
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
bạn tức giận, bạn không tức giận.
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Nhưng kinh tởm khác.
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
Kinh tởm vẽ nên một người chưa phải là người, quái dị,
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
bị bóp méo, biến dạng về mặt đạo đức.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Kinh tởm giống như mực không xóa được.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Một nghiên cứu của John Gottman về liệu pháp hôn nhân.
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
Nhìn vào những khuôn mặt này. Nếu một người trong cặp đôi thể hiện sự kinh tởm
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
hay coi thường, điều đó dự báo rằng họ sẽ ly dị sớm thôi,
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
trong khi đó, nếu họ thể hiện sự tức giận, điều đó chả dự báo được gì,
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
bởi nếu bạn có thể xử lý cơn giận tốt, điều đó thực sự tốt.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
Vậy cuộc bầu cử này là khác.
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Cá nhân Donald Trump sử dụng từ "kinh tởm" rất nhiều.
Ông ta rất dị ứng với vi trùng, vì vậy kinh tởm thành vấn đề --
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
rất nhiều đối với ông ấy, đấy là điều gì độc nhất với ông ta --
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
nhưng vì chúng ta phỉ báng lẫn nhau nhiều hơn,
và lần nữa, thông qua thế giới quan Manichaean,
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
ý tưởng cho rằng thế giới là một trận chiến giữa thiện và ác
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
khi việc này đang leo dốc,
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
chúng ta có nhiều khả năng không chỉ nói họ sai hay ta không thích họ,
mà chúng ta nói họ độc ác, quỷ quái,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
kinh tởm, ghê tởm.
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
Và rồi chúng ta không muốn dính dáng tới họ.
Và đó là lý do tại sao chúng ta đang thấy nó, ví dụ, ở khuôn viên trường học
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
Chúng ta thấy nhiều hơn sự thúc giục để giữ mọi người khỏi khuôn viên
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
làm họ im lặng, xua đuổi họ.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Tôi e rằng cả một thế hệ thanh niên này,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
nếu sự giới thiệu họ với chính trị có quá nhiều kinh tởm,
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
họ sẽ không muốn dính líu đến chính trị khi họ lớn tuổi hơn.
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
Vậy làm thế nào để giải quyết vấn đề đó?
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Kinh tởm. Làm thế nào để làm dịu kinh tởm?
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
Bạn không thế làm điều đó bởi lý lẽ.
13:27
I think ...
288
807312
1191
Tôi nghĩ...
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
Tôi đã tìm hiểu kinh tởm nhiều năm, và tôi nghĩ về cảm xúc rất nhiều.
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
Tôi nghĩ rằng ngược lại với kinh tởm thực sự là tình yêu.
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
Tình yêu là tất cả về, giống như..
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
Kinh tởm là đóng cửa, là biên giới.
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Tình yêu là phá hủy những bức tường.
Vì thế những mối quan hệ cá nhân, Tôi nghĩ,
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
có thể là những phương tiện quyền lực nhất mà chúng ta có.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Bạn có thể bị một nhóm người ghê tởm,
rồi bạn gặp một người nào khác
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
và bạn thực sự thấy rằng họ là một người thú vị.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
Và rồi dần dần nó sẽ làm yếu đi hoặc thay đổi hạng của bạn.
Bi kịch là, người Mỹ đã từng bị pha trộn hơn nhiều ở các thành phố của họ
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
bởi tả-hữu hay chính trị.
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
Và giờ nó trở thành sự chia rẽ về đạo đức lớn,
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
có rất nhiều bằng chứng cho thấy chúng ta đang tiến gần hơn đến người
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
giống chúng ta về quan điểm chính trị.
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
Tìm ai đó ở phe bên kia sẽ khó hơn.
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Vì thế, họ đang ở đó, đang ở rất xa.
Sẽ khó hơn để hiểu họ.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
Anh sẽ nói gì với ai đó hay với những người Mỹ,
14:31
people generally,
309
871943
1158
mọi người nói chung,
về cái mà chúng ta nên hiểu về nhau
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
để có thể giúp chúng ta suy nghĩ lại một chút
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
bản năng "kinh tởm" này?
Vâng.
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
Một điều thực sự quan trọng để lưu tâm --
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
có một nghiên cứu bởi nhà khoa học chính trị Alan Abramowitz,
cho thấy nền dân chủ Mỹ ngày càng bị chi phối
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
bởi cái gọi là "tính đảng phái tiêu cực."
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
Đó có nghĩa là, được, vậy là có một ứng cử viên,
họ thích ứng cử viên đó, họ bầu cho anh ta.
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
Nhưng với sự gia tăng của quảng cáo tiêu cực, truyền thông xã hội
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
và các loại xu hướng khác,
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
ngày càng tăng, cái cách mà các cuộc bầu cử diễn ra
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
rằng mỗi bên sẽ cố gắng làm cho bên kia thật kinh khủng, thật khủng khiếp,
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
rằng bạn sẽ bầu cho gã của tôi theo mặc định.
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
và như vậy chúng ta ngày càng bỏ phiếu chống lại bên kia
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
và không phải cho bên chúng ta,
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
bạn phải lưu ý rằng nếu họ là người cánh tả,
họ sẽ nghĩ, "Ồ, tôi đã từng nghĩ những người Cộng hòa rất tệ,
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
nhưng giờ Donald Trump đã chứng minh điều đó.
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
Và giờ mọi người Cộng hòa, tôi có thể hình dung tất cả mọi điều
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
tôi nghĩ về Trump."
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
Điều đó không cần thiết phải thật.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Họ nhìn chung không hài lòng với ứng cử viên của họ.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
Đây là cuộc bầu cử mang tính đảng phái tiêu cực nhất trong lịch sử Mỹ.
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
Vậy đầu tiên bạn phải tách biệt cảm giác của bạn về ứng cử viên
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
với cảm giác về người được trao sự lựa chọn.
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
Và rồi bạn phải thấy rằng,
vì chúng ta đều sống trong một thế giới đạo đức riêng biệt --
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
phép ẩn dụ mà tôi dùng trong cuốn sách là chúng ta đều bị mắc bẫy trong "Ma Trận"
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
hay mỗi cộng đồng đạo đức là một ma trận, một ảo giác đồng thuận.
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Và vì vậy nếu bạn ở trong ma trận màu xanh,
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
mọi thứ sẽ hoàn toàn thuyết phục rằng phía bên kia --
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
họ thật cổ lỗ, họ phân biệt chủng tộc họ là những người tệ nhất trên thế giới,
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
và bạn có tất cả cơ sở để ủng hộ điều đó.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
Nhưng ai đó ở gần nhà bạn
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
đang sống trong một ma trận đạo đức khác.
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
Họ sống trong một trò chơi điện tử khác,
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
và họ thấy một thực tế hoàn toàn khác.
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
Và mỗi người nhìn thấy những mối đe dọa khác nhau cho đất nước.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
Và điều mà tôi thấy khi đứng ở giữa
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
và cố gắng hiểu cả hai bên là: cả hai bên đều đúng.
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Có rất nhiều mối đe dọa cho đất nước này,
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
và mỗi bên, một cách không tránh khỏi không thể thấy tất cả chúng.
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
Vậy, anh cho rằng chúng ta cần một dạng đồng cảm mới?
Đồng cảm vẫn được định hình là:
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
"Ồ, tôi cảm thấy nỗi đau của bạn. Tôi có thể đặt tôi vào hoàn cảnh của bạn."
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
Và chúng ta áp dụng nó với người nghèo, người thiếu thốn, người đau khổ.
Chúng ta thường không dùng nó với người mà chúng ta cảm thấy khác
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
hay ta thấy ghê tởm.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
Đúng vậy.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
Nó sẽ như thế nào nếu chúng ta xây dựng loại đồng cảm đó?
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
Thực ra, tôi nghĩ...
Đồng cảm là một chủ để rất, rất được quan tâm trong tâm lý học,
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
và đó là một từ rất phổ biến đặc biệt là với cánh tả.
Đồng cảm là một điều tốt, và đồng cảm được ưu tiên dành cho các nạn nhân.
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Vì vậy rất quan trọng để nhấn mạnh rằng
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
với những nhóm mà chúng ta bên cánh tả nghĩ rằng rất quan trọng.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
Thì thật dễ để đồng cảm, vì bạn hiểu
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
Nhưng đồng cảm thực sự có ý nghĩa nếu bạn làm nó khi mà nó khó thực hiện.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
Và, tôi nghĩ ...
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Bạn biết đấy, chúng ta đã có 50 năm dài đối phó với những vấn đề sắc tộc
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
và phân biệt đối xử trong pháp luật,
và đó đã là ưu tiên hàng đầu của chúng ta trong một thời gian dài
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
và nó vẫn quan trọng.
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
Nhưng tôi nghĩ năm nay,
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
Tôi mong nó sẽ làm mọi người thấy rằng
chúng ta có một đe dọa hiện hữu trong tay chúng ta
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Sự phân chia tả-hữu của chúng ta, Tôi tin
đây là sự chia rẽ quan trọng nhất mà chúng ta đối mặt.
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Chúng ta vẫn có những vấn đề về chủng tộc, giới và LGBT,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
nhưng đây là vấn đề nguy cấp của 50 năm tới,
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
và mọi thứ sẽ không tự chúng tốt đẹp hơn.
Vì thế chúng ta sẽ cần rất nhiều các cuộc cải cách thể chế,
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
và chúng ta có thể nói về điều đó,
nhưng đó sẽ là cả một cuộc trò chuyện dài, không chắc chắn.
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
Nhưng tôi nghĩ nó bắt đầu bằng việc mọi người nhận ra đây là một bước ngoặt.
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
Và đúng, chúng ta cần một kiểu đồng cảm mới.
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
Chúng ta cần phải nhận ra:
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
đây là điều mà đất nước chúng ta cần,
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
và đây là điều mà bạn cần nếu bạn không muốn --
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
Hãy giơ tay nếu bạn muốn sống bốn năm tới
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
giận giữ và lo lắng như bốn năm trước -- hãy giơ tay.
Vậy nếu bạn muốn thoát khỏi điều này,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
hãy đọc Phật, đọc Jesus, đọc Marcus Aurelius.
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Họ có mọi loại lời khuyên tuyệt vời về làm thế nào để từ bỏ sợ hãi,
điều chỉnh lại mọi thứ,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
hãy ngừng việc nhìn người khác như kẻ thù.
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
Có rất nhiều chỉ dẫn trong những trí tuệ cổ xưa về loại đồng cảm này.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
Đây là câu hỏi cuối cùng của tôi.
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
Cá nhân mỗi người có thể làm gì đê giúp hàn gắn?
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
Vâng, rất khó để chỉ quyết định vượt qua những định kiến sâu sắc nhất của bạn.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
Và có một nghiên cứu chỉ ra rằng
những định kiến chính trị sâu sắc và mạng mẽ hơn những định kiến về chủng tộc
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
tại đất nước chúng ta bây giờ.
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
Vì thế tôi nghĩ bạn phải nỗ lực -- đó là yếu tố chính.
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Hãy nỗ lực để thực sự gặp một ai đó.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Mọi người đều có một anh chị em họ, một anh rể,
một người ở phe kia.
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
Vậy, sau cuộc bầu cử này --
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
hãy đợi một hoặc hai tuần,
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
vì có thể một trong hai người sẽ cảm thấy thật khủng khiếp --
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
nhưng đợi một vài tuần, rồi tiếp cận và nói rằng bạn muốn nói chuyện.
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
Và trước khi bạn làm nó,
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
hãy đọc "Đắc Nhâm Tâm" của Dale Carnegie.
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
(Tiếng cười)
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
Tôi hoàn toàn nghiêm túc.
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
Bạn sẽ học những kỹ thuật. nếu bắt đầu bằng việc công nhận,
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
nếu bắt đầu bằng lời nói,
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
Chú biết đấy, chúng ta không đồng ý với nhau rất nhiều,
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
nhưng một điều mà cháu thực sự tôn trọng ở chú, chú Bob,"
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
hay "...về những người bảo thủ các chú, là..."
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
Và bạn có thể thấy điều gì đó.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
Nếu bạn bắt đầu với việc đánh giá cao, nó giống như phép màu.
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
Đây là một trong những điều tôi học được
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
để ứng dụng vào các mối quan hệ với mọi người.
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
Tôi vẫn mắc rất nhiều những sai lầm ngớ ngẩn,
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
nhưng bây giờ tôi cực kỳ giỏi xin lỗi,
và công nhận cái mà người khác đúng.
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
Và nếu bạn làm điều đó,
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
thì cuộc hội thoại sẽ diễn ra rất tốt đẹp, và thực sự rất vui vẻ.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
Jon, nói chuyện với anh thực sự rất hấp dẫn.
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
Thực sự rằng mặt đất mà chúng ta đang sống
đầy những câu hỏi sâu sắc về đạo đức và bản chất con người.
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
Sự thông thái của anh không thể liên quan hơn.
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Cảm ơn anh rất nhiều vì đã giành thời gian.
Cảm ơn, Chris.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
Cảm ơn các bạn.
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7