Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

366,042 views ・ 2016-11-08

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
Крис Андерсон:Џон, ова изгледа страшно.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
Џонатан Хеит: Да.
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
К.А: Изгледа како светот да е на место
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
кое не сме го виделе долго време.
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Луѓето не само што не се согласуваат на начин кој ни е познат
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
во однос на поделбата леви и десни.
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
Се јавуваат многу поголеми разлики.
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Што се случува и како дојдовме до тоа?
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
Џ.Х: Ова е различно.
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Постои едно поапокалиптично чувство.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Анкетите на Pew Research покажуваат
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
дека не само што не ни се допаѓа спротивната страна
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
туку премногу не ни се допаѓа,
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
и сметаме дека се закана за нацијата.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Бројките се повеќе одат нагоре
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
и сега се 50% на двете страни.
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Луѓето се исплашени
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
зашто чувствуваат дека ова е поразлично од порано, поинтензивно.
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
Кога и да погледнам во некоја општествена загатка
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
секогаш применувам 3 основни принципи на моралната психологија
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
и мислам дека ќе ни помогнат сега.
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
Првото нешто кое секогаш треба да се има на ум
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
кога се размислува за политика
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
е тоа дека сме племенски.
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
Еволуиравме племенски.
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Едноставен и извонреден приказ на човечката социјална природа
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
е бедуинската поговорка:
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
„Јас против брат ми;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
јас и брат ми против роднините;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
јас, брат ми и роднините против странецот.“
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
И тоа племенско ни овозможи да создадеме големи општества
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
и да се здружуваме со цел да се натправаруваме со другите.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
Така излеговме од џунглата и од малите групи,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
но тоа значи дека имаме вечен конфликт.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
Треба да се запрашаме следново:
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
Кои аспекти на општеството го прават поостар конфликтот
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
а кои го ублажуваат.
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
К.А: Мрачна поговорка.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Велите дека тоа е всадено во менталниот склоп кај повеќето луѓе
01:52
at some level?
39
112181
1151
на некој начин?
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
Џ.Х:Апсолутно. Ова е основниот аспект на човечката социјална когниција.
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
Но,ние вистински можеме мирно да живееме заедно,
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
а ги измисливме сите видови на играње војна.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Пример, спортот,политиката-
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
тоа се начините на кои ја одржуваме племенската природа
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
без вистински да повредуваме.
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
Истотака сме добри во трговија,истражување и запознавање нови луѓе.
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
Tреба да го гледате племенското како нешто што оди нагоре или надолу-
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
не како предодреденост да се бориме едни против други,
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
и никогаш да немаме светски мир.
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
К.А:Големината на племето може да се намали или зголеми.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
Џ.Х:Точно.
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
К.А:Големината на она што е „НИЕ“
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
или „ТИЕ“ или „ДРУГИТЕ“
02:31
can change.
54
151857
2130
може да се промени.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
Некои веруват дека тој процес може да продолжи неограничено.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
Џ.Х:Така е.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
К.А:Навистина ја прошируваме смислата за племенското.
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
Џ.Х: Ова е, мислам,
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
кон што одиме веројатно, новата поделба меѓу левичари и десничари.
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
Левите и десните како што ги наследивме
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
доаѓаат од поделбата меѓу трудот и капиталот,
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
работничката класа, Маркс.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
Но,мислам она што го гледаме дека расте
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
е поделбата во сите западни демократии
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
меѓу луѓето кои сакаат да запрат кај нацијата,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
луѓето кои се повеќе малограѓански-
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
и не го сметам тоа за негативно-
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
луѓе кои го имат повеќе чувството на припадност,
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
се грижат за свиоте градови, заедници и за нацијата.
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
Од другата страна се оние кои се не-малограѓански-
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
кои,кога сум збунет, ме потсетуваат на песната на Ленон „Замисли“.
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
„Замисли да нема држави, ништо за кое ќе се убива и умира.“
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
Овие се луѓето кои претпочитаат глобална управа,
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
не сакаат држави, не сакаат граници.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
Го гледата ова низ цела Европа.
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Има еден метафоричен тип- всушност се вика Шекспир-
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
пишуваше пред 10год во Британија.
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
Имаше една метафора:
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
„Дали го креваме висечкиот мост или го спуштаме?“
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
Британија е поделена 52-48 во тој поглед.
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
И Америка е поделена во таа смисла.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
К.А:Ние кои израснавме со Битлси
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
и тој вид на хипи филозофија на сонување за еден поврзан свет
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
изгледаше идеалистички и „како може некој лошо да мисли за тоа?“
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
Она што всушност велите е дека
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
милиони луѓе денес мислат не само дека е глупаво
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
туку погрешно и опасно и се уплашени.
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
Џ.Х:Сметам дек главниот проблем особено во Европа, но и овде,
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
е проблемот на имиграција.
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
Тука треба да погледнеме внимателно
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
во социјалната наука за различноста и имиграцијата.
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
Нешто штом еднаш се исполитизира,
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
станува нешто што левите го сакаат и десните-
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
тогаш ни социјалните научници не можат исправно да размислуваат.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
Различноста е добра на многу начини.
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
Може да содава повеќе новитети.
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
Таа ја зајакна американската економија.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Разликите и имиграцијата се добри.
Но,чинам глобалистите не гледаат,
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
или не сакаат да видат е тоа дека
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
се намалува соработката и довербата во рамки на општеството.
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Има една значајна студија од Р.Путнем,
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
авторот на „Куглање сам“.
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
за податоците на општествениот капитал.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
Колку повеќе сметаме дека сме исти,
толку повеќе си веруваме,
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
и имаме социјална држава на распределба.
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
Скандинавските земји се прекрасни
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
зашто имаат традиција на мали,хомогени држви.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
Тоа води кон прогресивна социјална држава,
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
збир на прогресивни,лево ориентирни вредности кои велат:
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
„Спуштете го висечкиот мост долу! Светот е прекрасно место.
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
Луѓето во Сирија страдат- мора да ги примиме“.
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
Тоа е убава работа.
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Но,кога (летово бев во Шведска)
кога говорот во Шведска е политички коректен
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
и не зборуват за недостатоци,
тогаш ќе примите многу луѓе.
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
Тоа ќе ја намали довербата и соработката
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
и ќе ја поткопа социјалната држава
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
и ќе завршат како нас во Америка.,
која е јасно видлива расно поделена.
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
Ова е многу непријатна тема.
Но,важно е за Европа,и за нас
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
да го имаме предвид.
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
К.А:Велите дека разумните луѓе,
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
луѓето кои не се сметаат за расисти,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
туку за морални, силни луѓе,
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
имаат објаснување дека луѓето различни;
дека има опасност од прелевање на човековите способности
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
со мешање на луѓе кои се различни.
Џ.Х:Да,но можам да го направам поприфатливо
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
ако речам дека не се раси во прашање
туку култури.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
Има еден прекрасен труд на политокологот Карен Стенер
кој покажува дека кога луѓето имаат чувство
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
дека сме сите обединети, еднакви,
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
има луѓе кои сакаат да се авторитарни.
Тие луѓе не мора да се расисти
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
ако сметаат дека нема опасност
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
за социјалниот и морален ред.
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
Но,ако ги подготвите експериментално
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
да мислат дека се делиме стануваат различни,
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
стануваат расисти,хомофобични и сакаат да ги отфрлат девијантните.
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
Тогаш имате авторитарна реакција.
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Левите,следејќи ја линијата на Ленон-
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
Џон Ленон линијата-
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
создава авторитарни реакции.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
Тоа јасно го гледаме во Америка со алт-десницата.
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
Го видовме во Бритнија и во цела Европа.
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
Најпозитивниот дел кај нив
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
е дека локалистите или националистите се всушност во право,
дека,ако ја истакните културната сличност
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
тогаш расата не игра улога.
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
Асимилациониот пристап кон имиграцијата
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
отстранува многу проблеми со имиграциите.
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
Ако цените да имате великодушна социјална држава
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
треба да истакните дека сите сме еднакви.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
К.А: Зголемената имиграција и стравот околу неа
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
е една од причините за поделеност.
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
Кои се другите причини?
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
Џ.Х:Следниот принцип на моралната психологија
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
е дека прво се јавува интуиција, а после стратешко расудување.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Веројатно сте чуле за терминот `мотивирачко расудување`
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
или `потврдени предрасуди`.
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Постои интересни трудови
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
за тоа како интелигенцијата и вербалните способности
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
можеби еволуирале не за да ја најдеме вистината
туку да манипулираме едни со други, да се браниме..
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
Навистина сме добри во оправдувањето себе си.
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
Кога се во прашање групни интереси,
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
тогаш не сум само јас туку мојот тим наспроти твојот,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
и ако се види дека сме на погрешна страна
едноставно не го прифаќаме тоа.
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
Затоа не можете да победите на политичка расправа.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
Ако дебатирате,
не можете да убедите со причини и докази
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
зашто расудувањето не функционира така.
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
Земете го интернетот или Гугл,
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
„Чув дека Барак Обама е роден во Кенија.
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Дај да изгауглам-леле, 10 милиони пати! Гледај, нвистина бил“.
К.А:Ова дојде како непријатно изненадување за многумина.
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Социјалните медиуми секогаш биле ограничени од техно-оптимистите.
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
и оваа сврзувачка сила која ги спојува луѓето.
Имаше и неочекувни контра-ефекти на тоа.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
Џ.Х:Точно.
Затоа сум обземен од овие јин-јан гледишта.
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
на човечката природа и леви-десни-
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
дека секоја страна е во прво за одредени нешта
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
но останува слепа за други работи.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
Така левите генерално веруваат дека човечката природа е добра,
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
ги спојува луѓето,ќе ги сруши зидовите и сѐ ќе биде добро.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Десните-конзервативните, не либертаријанците,
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
социјалните конзервативци генерално сметаат дека луѓето можат да се алчни
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
сексуални и себични
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
и ни требаат регулативи и рестрикции.
Значи, да,ако ги срушите сите зидови
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
дозволите луѓето да комуницираат низ цел свет
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
ќе имате многу порногрфија и расизам.
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
К.А: Како да го разбереме ова?
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
Овој принцип на човечката природа отсекогаш бил присутен.
Што се промени и го продлабочи чувството на поделеност?
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
Џ.Х: Треба да видите 6-10 различни моменти кои доаѓаат заедно.
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Ќе набројам само неколку.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
Во Америка, една од најголемите, всушност во Америка и Европа,
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
еден од најголемите е II-та Светска Војна
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Има една интересна студија на Џо Хенрик и други
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
која вели дека ако земјата е во војна,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
особено кога сте млад,
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
и ве тестираме 30 год.подоцна во социјална дилема
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
или затворска дилема,
вие ќе сте посоработлив.
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Поради нашата племенска природа,ако сте
моите родители беа тинејџери во II-та Светска Војна
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
и одеа да бараат парчиња алуминиум
за да помогнат во воени цели.
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
Значи, секој придонесувал.
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Така овие луѓе продолжуваат,
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
растат низ бизнисот и влста,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
добиваат водечки позиции.
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Тие се навистина добри во компромиси и соработка.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Сите тие се пензионирани до 90-те.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Така до 90-те останавме со генерацијата бејби бумерс.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
Тие ја поминаа младоста во борба едни против други во сите земји
во 1968 и понатаму.
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Загубата на генерацијата од II-та Светска Војна,
10:26
is huge.
227
626690
1284
е огромна.
Тоа е едно.
10:28
So that's one.
228
628567
1175
Друго, во Америка имаме прочистување на двете партии.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Имваме либерални републиканци и конзервативни демократи.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
Америка имаше двопартиски систем во средината на 20 век.
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
Поради разни фактори кои го започнаа ова движење,
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
до 90-те, имавме прочистена либерална партија и конзервативна партија.
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
Сега луѓето во обете партии се различни,
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
и не сакаме нашите деца да се земаат со нив,
што во 60-те не значеше многу.
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
Значи, прочистувањето на партиите.
Трето е интернетот, и како што реков,
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
најчудесниот стимуланс за расудувањето и демонизацијата.
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
К.А: Призвукот на она што сега се случува на интернет е загрижувачки.
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
Истражував малку на Твитер околу изборите
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
и видов два твита еден до друг.
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Еден, наспроти слика на расистички графит:
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
„Ова е одвратно!“
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Грдотија во земјата донесена од # Трумп.“
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
А следниот:
„Извитоперената страна на Хилари. Одвратно!“
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
Идејата за `одвратност` ме вознемирува.
Можете да имате расправа или несогласување за нешто,
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
можете да се налутите на некого.
Одвратноста, велите се случува подлабоко.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
Џ.Х:Точно.Одвратноста е различно нешто.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
Лутина-знаете, имам деца.
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Се караат 10 пати дневно.,
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
и се сакаат 30 пати дневно.
Одите напред назад, се лутите, не се лутите;
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
лути сте, не сте лути.
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
Но одвратноста е различна.
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Овратноста ја моделира личноста како нечовекмонструм,
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
деформиран, морално деформиран.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Одвратноста е како мастило што не се брише.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Има едно истражување од Џон Готман за брачна терапија.
ако погледнете во лицата-ако еден од партнерите покаже одвратност или презир
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
има показател дека тие набргу ќе се разведат,
додека ако покажуваат бес, тоа не покажува ништо
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
зашто ако добро се справувате со бесот, тој може да е добар.
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
Значи, овие избори се различни.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Доналд Трумп лично често го користи зборот `одвратен`.
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
Тој е прилично осетлив на бацили така што `одвратно`е важно
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
повеќе за него,тоа е нешто што е единствено за него,
но ние, колку повеќе се демонизираме едни со други
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
и повторно, преку гледиштата на Манихејството,
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
идејата дека светот е битка помеѓу доброто и злото
и ова е тоа што нѐ жести,
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
и не велиме само дека некој не е во право или не ни се допаѓа
туку велиме дека е злобен, сатански,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
одвратен и одбивен.
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
И не сакаме ништо да се имаме со нив.
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
Затоа сметам дека го гледаме тоа сега на универзитетите.
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
Имаме сѐ повеќе потреба да ги држиме луѓето настрана од универзитетите,
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
да ги стивнеме, да бидат подалеку.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Се плашам дека цела оваа генерација на млади луѓе,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
ако нивната улога во политиката вклучува одвратност,
тие нема да сакаат да бидат вклучени во политика во подоцнежни години.
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
К.А: како да се справиме со ова?
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Одвратност. Како да ја намалиме одвратноста?
Џ.Х:Не може да се направи тоа со причини.
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
Мислам..
13:27
I think ...
288
807312
1191
Ја проучував одвратноста долги години и многу рзмислувам за емоциите.
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
Мислам дека спротивно на одвратноста е љубовта.
Љубовта има врска со.....на пример,
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
одвратноста затвора граници.
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Љубовта е во врска со уривање на ѕидовите.
Личните врски, сметам
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
дека се веројатно најсилното средство што го имаме.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Може да ви е одвратна група на на луѓе,
но ако сретнете одредена личност
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
може да откриете дека е прекрасна.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
И тогаш постепено тоа се намалува или ја менува вашата категорија.
Трагедијата е што Американците беа повеќе мешани во нивните градови.
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
со леви и десни или политички.
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
Сега кога стануваат многу повеќе морално разединети
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
има многу показатели дека се придвижуваме кон луѓе
кои се слични на нас политички.
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
Тешко е да се најди некој на спротивната страна.
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Така, тие се таму, некаде подалеку.
тешко е да се запознаат.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
К.А: Што би му кажале некому, или што би им рекле на Американците
14:31
people generally,
309
871943
1158
на луѓето генерално,
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
во врска со она што треба да го разбереме за себе си
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
што ќе ни помогне за миг да размислиме повторно
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
за инстинктот на одвратност?
Џ.Х: Да.
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
Најважно е да имаме на ум-
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
има една студија на политикологот Алан Абрамович
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
која покажува дека американската демократија сѐ повеќе е предводена
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
од т.н. `негативна партизација`.
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
Тоа значи дека мислите, во ред, има еден кандидат
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
ви се допѓа кандидатот, гласате за него.
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
Но со порастот на негативните реклами
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
социјалните медиуми и сите останати трендови,
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
начинот на спроведување на изборите
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
е таков што секој се обидува на најужасен начин да ја оцрни спротивната страна
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
и на крај автоматски гласате за мојот избор.
И така, колку почесто гласаме против спротивната страна
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
а не за нашата,
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
треба да знаете дека ако луѓето се на левата страна,
велат:„мислев дека републиканците се лоши,
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
но сега Доналд Трумп го потврдува тоа
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
секој републиканец ќе го насликам со сѐ она
што мислам за Трамп.“
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
Тоа не мора да е вистина.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Тие всушност не се многу среќни со својот кандидат.
Ова е најнесреќната негативна партизација на изборите во Американската историја.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
Значи, прво треба да ги тргнете чувствата за кандидтот
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
од чувствата за луѓето на кои им е даден изборот.
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
И тогаш ќе мора да сфатите дека,
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
бидејќи сите живееме во посебен морален свет
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
метафората од книгата дека сме фатени во стапицата на Матрикс,
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
или секоја морална заедница е матрикс, взаемна халуцинација.
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Така, ако сте во синиот матрикс,
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
сѐ е комплетно јасно дека другата страна-
тие се, заостанати, расисти, најлошите луѓе во светот.
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
и ги имате сите факти да го поддржите тоа.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
Но некој од другата куќа до вашата,
живее во друг морален матрикс.
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
Живее во друга видео игра,
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
и гледа сосема други факти.
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
И секој гледа различни закани за државата.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
И она што открив живеејќи на средина,
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
за да ги разберам двете страни,е дека обете се во право.
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Има многу закани за оваа држава
и ниту една страна не е во состојба да ги види сите.
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
К.А: Значи, велите дека ни треба поинаков вид на емпатија?
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
Емпатијата во традиционална смисла значи:
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
„Ја чувствувам твојата болка. Можам да се ставам во твоја кожа.“
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
И го применуваме тоа кон сиромашните и оние кои страдат.
Не го правиме тоа кон луѓето кои ги чувствуваме како други,
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
или ни се овратни.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
Џ.Х:Точно.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
К.А: Како би изгледало да изградиме таков вид на емпатија?
Џ.Х: Всушност, мислам...
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
Емпатијата е многу актуелна тема во психологијата,
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
и зборот е многу популарен кај левичарите особено.
Емпатијата е добра работа, емпатија за оние кои се жртви.
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Значи, важно е да имаме емпатија
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
кон луѓето кои ние на левата страна сметаме дека се значајни.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
Тоа е лесно да се стори зашто добивате поени за тоа.
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
Но,емпатијата треба да ви донесе поени ако ја имате кога е тешко да се има.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
Мислам...
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Знаете, 50-тина година се боревме со проблемите на расизмот
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
и законската дискриминација,
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
и тоа ни беше врвен приоритет долго време
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
и сѐуште е важно.
Но, мислам оваа година
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
се надевам ќе придонесе луѓето да видат
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
дека се соочуваме со егзистенцијална закана.
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Поделбата на леви и десни, верувам
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
е најголемата поделба што сме ја виделе.
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Сѐуште имаме проблеми околу раси, пол и ЛГБТ,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
но оваа е итната потреба во наредните 50 години
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
а работите нема да се подобрат сами по себе.
Ќе треба да направиме многу институционални реформи,
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
и може да зборуваме за тоа,
но тоа е еден долг, несигурен дијалог.
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
Но сметам дека тоа започнува со луѓето кога ќе сфатат дека ова е пресвртница
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
И да, ќе ни треба нов вид на емпатија,
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
Треба да сфатиме:
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
ова е тоа што на нашата држава ѝ е потребно,
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
и ова е тоа што нам ни треба ако..
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
Кренете рака ако сакате наредните 4 години да ги поминете
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
лути и загрижени како што сте оваа година, кренете рака.
Ако сакате да избегате од ова,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
читајте го Буда, Исус и Марко Аурелие.
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Сите тие даваат извонредни совети како да се отфрли стравот,
да се поправат работите,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
и да престанеме да ги гледаме другите како непријатели.
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
Во старата мудрост има многу упатства за овој вид емпатија.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
К.А: Моето последно прашање:
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
Лично, што можат луѓето да сторат за да си помогнат?
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
Џ.Х: Тешко е едноставно да одлучиме и да ги премостиме најдлабоките предрасуди.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
Истражувањата покажуваат
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
дека политичките предрасуди се подлабоки и посилни од расните
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
во земјава во моментов.
Затоа, сметам дека треба да се вложат напори-тоа е основното.
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Направете напори да се видите со некого.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Секој има роднина, зет, шура,
некој кој е на другата страна.
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
После овие избори-
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
почекајте недела, две,
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
бидејќи некој ќе се чувствува ужасно-
но почекојте некоја недела и после побарајте ги и разговарајте.
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
И пред да го сторите тоа.
Читајте ја „Како да имате пријатели и влијание врз луѓето“ на Д. Карнеги.
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
(Смеа)
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
Сериозен сум.
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
Ќе научите техники ако почнете со признавање.
Ако почнете да велите:
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
„Знаеш, не се согласуваме многу,
но нешто што почитувам кај тебе стрико..“
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
или...кај твоите конзервативци е.....“
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
Ќе најдете нешто.
Ако почнете со пофалби, тоа е како магија.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
Ова е основното нешто што го научив
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
и го применувам во односите со луѓето.
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
Сѐ уште правам глупави грешки
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
но неверојатно сум добар во извинување
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
и признавање за што другиот бил во право.
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
Ако го направите тоа,
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
разговорот ќе се одвива навистина добро и може да е забавно.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
К.А:Џон, навистина е чудесно да се разговара со вас.
Изгледа како тлото под нас
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
да е тло исполнето со длабоки прашања за моралноста и човечката природа.
Вашата мудрост не ни може да биде порелевантна.
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Ви благодарам што бевте со нас.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
Џ.Х: Благодарам Крис.
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
Џ.Х:Благорама на сите.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7