Can a divided America heal? | Jonathan Haidt

359,466 views ・ 2016-11-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Chris Anderson: So, Jon, this feels scary.
0
12936
2200
Chris Anderson: Jon, dit is eng.
Jonathan Haidt: Ja.
00:15
Jonathan Haidt: Yeah.
1
15160
1165
00:16
CA: It feels like the world is in a place
2
16349
1990
CA: Alsof de wereld weer op een plek is
00:18
that we haven't seen for a long time.
3
18363
1837
waar we lang niet zijn geweest.
00:20
People don't just disagree in the way that we're familiar with,
4
20224
4561
Mensen zijn het niet gewoon oneens
zoals we dat wel kennen, het politieke links en rechts.
00:24
on the left-right political divide.
5
24809
1900
00:26
There are much deeper differences afoot.
6
26733
3001
Deze verschillen zitten veel dieper.
00:29
What on earth is going on, and how did we get here?
7
29758
3266
Wat is hier aan de hand en hoe komt dit zo?
00:33
JH: This is different.
8
33048
3003
JH: Dit is anders.
00:36
There's a much more apocalyptic sort of feeling.
9
36075
3227
Er heerst een veel apocalyptischer gevoel.
00:39
Survey research by Pew Research shows
10
39326
2326
Een onderzoek van Pew Research laat zien
00:41
that the degree to which we feel that the other side is not just --
11
41676
3709
dat we vinden dat die anderen --
00:45
we don't just dislike them; we strongly dislike them,
12
45409
2974
niet alleen mogen we ze niet, we hebben echt een afkeer van ze
00:48
and we think that they are a threat to the nation.
13
48407
3476
en we denken dat ze een bedreiging vormen voor de natie.
00:51
Those numbers have been going up and up,
14
51907
1964
Die cijfers zijn maar blijven stijgen
00:53
and those are over 50 percent now on both sides.
15
53895
2737
en zitten nu boven 50% aan beide zijden.
00:56
People are scared,
16
56656
1151
Mensen zijn bang, want het voelt dit keer anders;
00:57
because it feels like this is different than before; it's much more intense.
17
57831
3627
het is veel intenser.
Wanneer ik naar een sociale puzzel kijk,
01:01
Whenever I look at any sort of social puzzle,
18
61482
2520
pas ik altijd de drie basisprincipes van morele psychologie toe
01:04
I always apply the three basic principles of moral psychology,
19
64026
3117
en ik denk dat die hier ook kunnen helpen.
01:07
and I think they'll help us here.
20
67167
1894
01:09
So the first thing that you have to always keep in mind
21
69085
2733
Het eerste dat je altijd in je achterhoofd moet houden
01:11
when you're thinking about politics
22
71842
1736
als je het over politiek hebt,
01:13
is that we're tribal.
23
73602
1380
is dat we groepswezens zijn.
01:15
We evolved for tribalism.
24
75006
1523
We hebben een stammencultuur.
01:16
One of the simplest and greatest insights into human social nature
25
76553
3169
Een van de simpelste en briljantste inzichten in de menselijke aard
01:19
is the Bedouin proverb:
26
79746
1173
is het bedoeïense gezegde:
01:20
"Me against my brother;
27
80943
1392
"Ik tegen mijn broer;
01:22
me and my brother against our cousin;
28
82359
1927
ik en mijn broer tegen mijn neef;
01:24
me and my brother and cousins against the stranger."
29
84310
2502
ik en mijn broer en mijn neven tegen de vreemdeling."
01:26
And that tribalism allowed us to create large societies
30
86836
4724
Door die stammencultuur konden we grote gemeenschappen creëren
01:31
and to come together in order to compete with others.
31
91584
3032
en samenkomen om met anderen te wedijveren.
01:34
That brought us out of the jungle and out of small groups,
32
94640
3681
Dat haalde ons uit de jungle en uit de kleine groepjes,
01:38
but it means that we have eternal conflict.
33
98345
2023
maar het impliceert een eeuwige rivaliteit.
01:40
The question you have to look at is:
34
100392
1741
De vraag is nu:
welke aspecten van onze samenleving scherpen dat aan
01:42
What aspects of our society are making that more bitter,
35
102157
2664
01:44
and what are calming them down?
36
104845
1530
en welke verzachten dat?
01:46
CA: That's a very dark proverb.
37
106399
1561
CA: Een onheilspellend gezegde.
01:47
You're saying that that's actually baked into most people's mental wiring
38
107984
4173
Zeg je nu dat dat eigenlijk ingebakken zit in ons mentale functioneren
tot op zekere hoogte?
01:52
at some level?
39
112181
1151
01:53
JH: Oh, absolutely. This is just a basic aspect of human social cognition.
40
113356
3804
JH: Zeker. Het is een basisfunctie in de menselijke sociale cognitie.
Maar we kunnen ook heel vreedzaam samenleven
01:57
But we can also live together really peacefully,
41
117184
2323
01:59
and we've invented all kinds of fun ways of, like, playing war.
42
119531
3395
en we hebben allerlei leuke manieren bedacht van oorlog voeren.
02:02
I mean, sports, politics --
43
122950
1382
Zoals sport, politiek --
02:04
these are all ways that we get to exercise this tribal nature
44
124356
3695
allemaal manieren waarop we onze stammencultuur kunnen botvieren
02:08
without actually hurting anyone.
45
128075
1583
zonder iemand pijn te doen.
02:09
We're also really good at trade and exploration and meeting new people.
46
129682
4345
We zijn ook heel goed in handel en ontdekken en nieuwe mensen ontmoeten.
02:14
So you have to see our tribalism as something that goes up or down --
47
134051
3299
Die stammencultuur heeft dus haar eb en vloed --
we zijn echt niet gedoemd om elkaar altijd te bestrijden,
02:17
it's not like we're doomed to always be fighting each other,
48
137374
2852
maar een wereldvrede komt er nooit.
02:20
but we'll never have world peace.
49
140250
1850
02:22
CA: The size of that tribe can shrink or expand.
50
142980
3222
CA: De omvang van die stam kan toe- of afnemen.
02:26
JH: Right.
51
146226
1151
JH: Ja.
CA: De omvang van wat we 'wij' noemen
02:27
CA: The size of what we consider "us"
52
147401
1987
02:29
and what we consider "other" or "them"
53
149412
2421
en wat we 'zij' noemen
02:31
can change.
54
151857
2130
kan veranderen.
02:34
And some people believed that process could continue indefinitely.
55
154610
5590
En sommige mensen dachten dat dat proces altijd door kon gaan.
JH: Klopt.
02:40
JH: That's right.
56
160224
1192
CA: Onze scope van 'wij' is een tijdje ook echt gegroeid.
02:41
CA: And we were indeed expanding the sense of tribe for a while.
57
161440
3206
02:44
JH: So this is, I think,
58
164670
1161
JH: Dat brengt ons misschien wel tot het nieuwe links-rechts.
02:45
where we're getting at what's possibly the new left-right distinction.
59
165855
3355
02:49
I mean, the left-right as we've all inherited it,
60
169234
2323
Het links-rechts dat we kennen,
stamt uit de tegenstelling 'arbeid versus kapitaal',
02:51
comes out of the labor versus capital distinction,
61
171581
2839
02:54
and the working class, and Marx.
62
174444
2375
de werkende klasse en Marx.
02:56
But I think what we're seeing now, increasingly,
63
176843
2249
Maar wat we nu steeds meer zien
02:59
is a divide in all the Western democracies
64
179116
2854
is een kloof in alle Westerse democratieën
03:01
between the people who want to stop at nation,
65
181994
3707
tussen de mensen die willen stoppen bij de natie,
03:05
the people who are more parochial --
66
185725
1750
de meer kleinsteedse mensen --
03:07
and I don't mean that in a bad way --
67
187499
1797
en dat bedoel ik niet negatief --
03:09
people who have much more of a sense of being rooted,
68
189320
2800
mensen die meer binding hebben met hun eigen plek,
03:12
they care about their town, their community and their nation.
69
192144
3193
ze geven om hun stad, hun gemeenschap en hun land.
03:15
And then those who are anti-parochial and who --
70
195824
4037
En dan degenen die anti-kleinsteeds zijn en die --
03:19
whenever I get confused, I just think of the John Lennon song "Imagine."
71
199885
3400
als ik verward raak, denk ik aan John Lennons nummer 'Imagine':
"Stel je voor, geen landen, niets om voor te moorden of te sterven."
03:23
"Imagine there's no countries, nothing to kill or die for."
72
203309
2829
Dat zijn de mensen die liever een mondiaal bestuur zien,
03:26
And so these are the people who want more global governance,
73
206162
3213
03:29
they don't like nation states, they don't like borders.
74
209399
2674
ze zijn niet voor landen of voor grenzen.
03:32
You see this all over Europe as well.
75
212097
1825
Dat zie je ook door heel Europa.
03:33
There's a great metaphor guy -- actually, his name is Shakespeare --
76
213946
3226
Iemand genaamd Shakespeare schreef geweldige metaforen,
tien jaar geleden in het VK.
03:37
writing ten years ago in Britain.
77
217196
1581
03:38
He had a metaphor:
78
218801
1167
Hij had een metafoor:
03:39
"Are we drawbridge-uppers or drawbridge-downers?"
79
219992
3273
"Zijn we ophaalbrug-oppers of ophaalbrug-neerders?"
03:43
And Britain is divided 52-48 on that point.
80
223289
2905
Groot-Brittannië is wat dat betreft 52-48 verdeeld.
03:46
And America is divided on that point, too.
81
226218
2120
En Amerika is op dat punt ook verdeeld.
03:49
CA: And so, those of us who grew up with The Beatles
82
229379
3577
CA: Dus voor degenen die zijn opgegroeid met de Beatles
03:52
and that sort of hippie philosophy of dreaming of a more connected world --
83
232980
3574
en het soort hippiefilosofie dat droomt van hechtere banden --
03:56
it felt so idealistic and "how could anyone think badly about that?"
84
236578
3841
het voelde zo idealistisch en 'hoe kon iemand daar negatief over denken'?
04:00
And what you're saying is that, actually,
85
240736
2011
Maar wat je eigenlijk zegt,
04:02
millions of people today feel that that isn't just silly;
86
242771
4302
is dat miljoenen mensen dat niet alleen dom vinden,
maar zelfs gevaarlijk en verkeerd, en ze zijn er bang van.
04:07
it's actually dangerous and wrong, and they're scared of it.
87
247097
2861
04:09
JH: I think the big issue, especially in Europe but also here,
88
249982
3026
JH: Het grote punt, met name in Europa, maar ook hier,
is het migrantenvraagstuk.
04:13
is the issue of immigration.
89
253032
1367
Op dat punt moeten we goed kijken
04:14
And I think this is where we have to look very carefully
90
254423
3069
04:17
at the social science about diversity and immigration.
91
257516
3631
naar de sociale wetenschap inzake diversiteit en immigratie.
04:21
Once something becomes politicized,
92
261171
1714
Zodra iets gepolitiseerd raakt,
04:22
once it becomes something that the left loves and the right --
93
262909
3024
zodra het iets wordt waar links van houdt en waarvan rechts --
04:25
then even the social scientists can't think straight about it.
94
265957
3101
dan kunnen zelfs de sociale wetenschappers het niet meer objectief zien.
04:29
Now, diversity is good in a lot of ways.
95
269082
1957
Diversiteit heeft een hoop goede kanten.
04:31
It clearly creates more innovation.
96
271063
2207
Het creëert duidelijk meer innovatie.
04:33
The American economy has grown enormously from it.
97
273294
2477
De Amerikaanse economie is er enorm door gegroeid.
04:35
Diversity and immigration do a lot of good things.
98
275795
2382
Diversiteit en immigratie doen een hoop goed,
maar wat de globalisten niet zien,
04:38
But what the globalists, I think, don't see,
99
278201
2628
04:40
what they don't want to see,
100
280853
1507
wat ze niet willen zien,
04:42
is that ethnic diversity cuts social capital and trust.
101
282384
6278
is dat etnische diversiteit sociaal kapitaal en vertrouwen kost.
04:48
There's a very important study by Robert Putnam,
102
288686
2336
Er bestaat een belangrijke studie van Robert Putnam,
04:51
the author of "Bowling Alone,"
103
291046
1856
de auteur van 'Bowling alone',
04:52
looking at social capital databases.
104
292926
1855
die kijkt naar databases van sociaal kapitaal.
04:54
And basically, the more people feel that they are the same,
105
294805
2947
En hoe meer mensen denken dat ze hetzelfde zijn,
04:57
the more they trust each other,
106
297776
1507
hoe meer ze elkaar vertrouwen,
04:59
the more they can have a redistributionist welfare state.
107
299307
2740
hoe meer ze bereid zijn hun welvaart te delen.
Scandinavische landen zijn zo heerlijk
05:02
Scandinavian countries are so wonderful
108
302071
1971
omdat ze van oudsher kleine homogene landen zijn.
05:04
because they have this legacy of being small, homogenous countries.
109
304066
3349
05:07
And that leads to a progressive welfare state,
110
307439
3717
En dat leidt tot een progressieve welvaartstaat
05:11
a set of progressive left-leaning values, which says,
111
311180
2803
met progressieve links-georiënteerd waarden,
die zegt: 'Ophaalbrug neer! De wereld is geweldig.
05:14
"Drawbridge down! The world is a great place.
112
314007
3001
Mensen in Syrië lijden -- we moeten ze verwelkomen.'
05:17
People in Syria are suffering -- we must welcome them in."
113
317032
3032
05:20
And it's a beautiful thing.
114
320088
1377
En dat is prachtig.
05:21
But if, and I was in Sweden this summer,
115
321934
2583
Maar als -- en ik was deze zomer in Zweden --
05:24
if the discourse in Sweden is fairly politically correct
116
324541
3183
als het debat in Zweden nogal politiek correct is
05:27
and they can't talk about the downsides,
117
327748
2237
en ze de nadelen niet kunnen bespreken,
kunnen er een hoop mensen binnenkomen.
05:30
you end up bringing a lot of people in.
118
330009
1987
Dat snijdt in je sociale kapitaal,
05:32
That's going to cut social capital,
119
332020
1692
05:33
it makes it hard to have a welfare state
120
333736
1945
je welvaartstaat komt in gevaar
05:35
and they might end up, as we have in America,
121
335705
2556
en je stevent wellicht af, zoals hier in Amerika,
05:38
with a racially divided, visibly racially divided, society.
122
338285
3613
op een raciaal verdeelde -- zichtbaar raciaal verdeelde -- gemeenschap.
05:41
So this is all very uncomfortable to talk about.
123
341922
2260
Dit is dus een heel ongemakkelijk onderwerp.
Maar hier zullen we, met name in Europa maar ook bij ons, toch naar moeten kijken.
05:44
But I think this is the thing, especially in Europe and for us, too,
124
344206
3245
05:47
we need to be looking at.
125
347475
1193
CA: Je zegt dat rationele mensen,
05:48
CA: You're saying that people of reason,
126
348692
2086
05:50
people who would consider themselves not racists,
127
350802
2488
mensen die zichzelf geen racist vinden,
05:53
but moral, upstanding people,
128
353314
1727
maar morele, rechtvaardige mensen,
05:55
have a rationale that says humans are just too different;
129
355065
2946
het idee hebben dat mensen gewoon te verschillend zijn;
dat we het gevaar lopen dat we teveel van onszelf verlangen,
05:58
that we're in danger of overloading our sense of what humans are capable of,
130
358035
5439
06:03
by mixing in people who are too different.
131
363498
2490
door mensen toe te voegen die te anders zijn.
06:06
JH: Yes, but I can make it much more palatable
132
366012
3540
JH: Ja, maar ik kan het veel verteerbaarder maken
06:09
by saying it's not necessarily about race.
133
369576
2798
door te zeggen dat het niet om ras hoeft te gaan.
06:12
It's about culture.
134
372819
1267
Het gaat om cultuur.
06:14
There's wonderful work by a political scientist named Karen Stenner,
135
374110
4173
Er is prachtig werk van politiek wetenschapper Karen Stenner
06:18
who shows that when people have a sense
136
378307
3227
dat laat zien dat wanneer mensen het gevoel hebben
06:21
that we are all united, we're all the same,
137
381558
2235
dat we allemaal verbonden zijn, dat we hetzelfde zijn,
06:23
there are many people who have a predisposition to authoritarianism.
138
383817
3250
dat er veel mensen geneigd zijn om autoritair op te treden.
06:27
Those people aren't particularly racist
139
387091
2042
Die mensen zijn niet per se racistisch
06:29
when they feel as through there's not a threat
140
389157
2167
zolang ze het niet als een bedreiging voelen
06:31
to our social and moral order.
141
391348
1699
voor onze sociale en morele orde.
Maar geef je ze de indruk
06:33
But if you prime them experimentally
142
393071
2033
dat het uit elkaar valt, we zijn minder hetzelfde,
06:35
by thinking we're coming apart, people are getting more different,
143
395128
3132
dan worden ze racistischer, homofobisch, en moeten de afwijkenden eruit.
06:38
then they get more racist, homophobic, they want to kick out the deviants.
144
398284
3523
06:41
So it's in part that you get an authoritarian reaction.
145
401831
2907
Gedeeltelijk is het dus die autoritaire reactie.
06:44
The left, following through the Lennonist line --
146
404762
2337
Links, even doorgaand op John Lennon --
06:47
the John Lennon line --
147
407123
1286
de tekst van John Lennon --
06:48
does things that create an authoritarian reaction.
148
408433
2409
doet dingen die een autoritaire reactie creëren.
06:50
We're certainly seeing that in America with the alt-right.
149
410866
2795
Dat zien we zeker in Amerika met de 'alt-right'.
We zagen het in Groot-Brittannië en in heel Europa.
06:53
We saw it in Britain, we've seen it all over Europe.
150
413685
2582
06:56
But the more positive part of that
151
416291
2582
Maar het positieve eraan
06:58
is that I think the localists, or the nationalists, are actually right --
152
418897
4297
is dat de lokalisten, of nationalisten, feitelijk een punt hebben --
07:03
that, if you emphasize our cultural similarity,
153
423218
3787
dat als je onze culturele overeenkomsten benadrukt,
07:07
then race doesn't actually matter very much.
154
427029
2227
dat ras er dan nauwelijks meer toe doet.
07:09
So an assimilationist approach to immigration
155
429280
2708
Dus een integratie-aanpak van immigratie
07:12
removes a lot of these problems.
156
432012
1557
haalt een hoop problemen weg.
07:13
And if you value having a generous welfare state,
157
433593
2387
En als je graag een vrijgevige welvaartstaat hebt,
07:16
you've got to emphasize that we're all the same.
158
436004
2473
moet je benadrukken dat we allemaal hetzelfde zijn.
07:18
CA: OK, so rising immigration and fears about that
159
438840
3094
CA: Oké, dus meer immigratie en de angst daarvoor
07:21
are one of the causes of the current divide.
160
441958
3167
is een van de oorzaken van de huidige verdeeldheid.
07:25
What are other causes?
161
445149
1713
Wat zijn de andere?
07:26
JH: The next principle of moral psychology
162
446886
2021
JH: Nog een principe van morele psychologie
07:28
is that intuitions come first, strategic reasoning second.
163
448931
3803
is dat intuïtie eerst komt, daarna pas strategisch redeneren.
07:32
You've probably heard the term "motivated reasoning"
164
452758
2480
Je kent misschien het idee van bevooroordeeld redeneren
07:35
or "confirmation bias."
165
455262
1607
of bevestigingsdrang.
07:36
There's some really interesting work
166
456893
1917
Er bestaat heel interessant werk
07:38
on how our high intelligence and our verbal abilities
167
458834
3077
over hoe onze hoge intelligentie en onze verbale vermogens
07:41
might have evolved not to help us find out the truth,
168
461935
3202
zich wellicht ontwikkeld hebben niet om de waarheid te achterhalen
07:45
but to help us manipulate each other, defend our reputation ...
169
465161
2972
maar om elkaar te manipuleren, onze reputatie te verdedigen ...
07:48
We're really, really good at justifying ourselves.
170
468157
2966
We zijn heel erg goed in het rechtvaardigen van onszelf.
07:51
And when you bring group interests into account,
171
471147
2367
En als je groepsbelangen daarbij betrekt,
07:53
so it's not just me, it's my team versus your team,
172
473538
2737
dan is het dus niet alleen ik, het is mijn team tegen het jouwe,
07:56
whereas if you're evaluating evidence that your side is wrong,
173
476299
2913
als je dan bewijs evalueert dat jouw team fout is,
07:59
we just can't accept that.
174
479236
1757
dat kunnen we niet accepteren.
08:01
So this is why you can't win a political argument.
175
481017
2717
Daarom kun je ook geen politiek debat winnen --
08:03
If you're debating something,
176
483758
1493
als je over iets debatteert,
08:05
you can't persuade the person with reasons and evidence,
177
485275
3047
kun je de ander niet overtuigen met redenen en bewijs,
08:08
because that's not the way reasoning works.
178
488346
2345
omdat redeneren zo niet werkt.
08:10
So now, give us the internet, give us Google:
179
490715
3115
Kijk nu eens naar het internet, kijk naar Google:
08:14
"I heard that Barack Obama was born in Kenya.
180
494522
2730
"Ik hoorde dat Barack Obama in Kenya is geboren.
08:17
Let me Google that -- oh my God! 10 million hits! Look, he was!"
181
497276
3948
Even googelen - Oh God! 10 miljoen hits! Het is zo!"
08:21
CA: So this has come as an unpleasant surprise to a lot of people.
182
501248
3140
CA: Dit was voor veel mensen een vervelende verrassing.
08:24
Social media has often been framed by techno-optimists
183
504412
2848
Sociale media is vaak door techno-optimisten geprezen
08:27
as this great connecting force that would bring people together.
184
507284
5247
als de drijvende kracht achter de eenwording van mensen.
08:32
And there have been some unexpected counter-effects to that.
185
512555
3922
En er zijn wat onverwachte contra-effecten geweest.
08:36
JH: That's right.
186
516922
1151
JH: Daarom ben ik ook zo gecharmeerd van yin-yangmodellen
08:38
That's why I'm very enamored of yin-yang views
187
518097
2381
08:40
of human nature and left-right --
188
520502
1618
van de menselijke aard en links-rechts --
dat iedere kant op sommige punten gelijk heeft,
08:42
that each side is right about certain things,
189
522144
2466
08:44
but then it goes blind to other things.
190
524634
2121
maar dan blind is voor de andere dingen.
08:46
And so the left generally believes that human nature is good:
191
526779
2978
Dus links gelooft doorgaans in de goedheid van mensen:
08:49
bring people together, knock down the walls and all will be well.
192
529781
3165
breng mensen samen, breek de muur af en alles komt goed.
08:52
The right -- social conservatives, not libertarians --
193
532970
2558
Rechts -- sociaal conservatieven, niet libertariërs --
sociaal conservatieven geloven doorgaans dat mensen hebzuchtig kunnen zijn
08:55
social conservatives generally believe people can be greedy
194
535552
4253
08:59
and sexual and selfish,
195
539829
1382
en seksueel en egoïstisch,
09:01
and we need regulation, and we need restrictions.
196
541235
2420
en dat we regels en verboden nodig hebben.
09:04
So, yeah, if you knock down all the walls,
197
544214
2402
Ja, als je alle muren neerhaalt
09:06
allow people to communicate all over the world,
198
546640
2229
en mensen over de hele wereld laat communiceren,
09:08
you get a lot of porn and a lot of racism.
199
548893
2058
krijg je een hoop porno en een hoop racisme.
09:10
CA: So help us understand.
200
550975
1261
CA: Leg eens uit.
Deze principes van de menselijke aard zijn zo oud als de straat.
09:12
These principles of human nature have been with us forever.
201
552260
5552
09:18
What's changed that's deepened this feeling of division?
202
558918
4774
Wat heeft er nu dat gevoel van verdeeldheid zo aangewakkerd?
09:24
JH: You have to see six to ten different threads all coming together.
203
564360
4656
JH: Je ziet zes tot tien dingen eigenlijk allemaal samen komen.
09:29
I'll just list a couple of them.
204
569373
1693
Ik zal er een paar van noemen.
09:31
So in America, one of the big -- actually, America and Europe --
205
571398
4478
In Amerika is een van de grote -- eigenlijk in Amerika en Europa --
09:35
one of the biggest ones is World War II.
206
575900
1913
is een van de grootste WO II.
09:37
There's interesting research from Joe Henrich and others
207
577837
2643
Er is interessant onderzoek van onder meer Joe Henrich
09:40
that says if your country was at war,
208
580504
2403
dat zegt dat als je land in oorlog was,
09:42
especially when you were young,
209
582931
1557
met name toen je jong was,
09:44
then we test you 30 years later in a commons dilemma
210
584512
3114
en we testen je 30 jaar later met een sociaal dilemma
09:47
or a prisoner's dilemma,
211
587650
1329
of het dilemma van de gevangene,
09:49
you're more cooperative.
212
589003
1291
dat je dan coöperatiever bent.
09:50
Because of our tribal nature, if you're --
213
590983
2873
Door onze stammencultuur --
09:53
my parents were teenagers during World War II,
214
593880
2917
mijn ouders waren tieners gedurende WO II
09:56
and they would go out looking for scraps of aluminum
215
596821
2561
en zij gingen naar stukjes aluminium zoeken
09:59
to help the war effort.
216
599406
1189
om bij te dragen aan de oorlog.
10:00
I mean, everybody pulled together.
217
600619
2178
Iedereen deed mee.
10:02
And so then these people go on,
218
602821
1529
Dan groeien deze mensen op,
10:04
they rise up through business and government,
219
604374
2398
ontplooien zich in bedrijven of overheid
10:06
they take leadership positions.
220
606796
1631
en worden leiders.
10:08
They're really good at compromise and cooperation.
221
608451
3251
Ze zijn echt goed in compromissen en samenwerken.
10:11
They all retire by the '90s.
222
611726
1935
Zij pensioneren in de jaren 90.
10:13
So we're left with baby boomers by the end of the '90s.
223
613685
3301
Eind jaren 90 hebben we alleen nog babyboomers.
10:17
And their youth was spent fighting each other within each country,
224
617010
3967
In hún jeugd bevochten ze elkaar in hun eigen land,
10:21
in 1968 and afterwards.
225
621001
1647
in '68 en daarna.
10:22
The loss of the World War II generation, "The Greatest Generation,"
226
622672
3994
Het verlies van de WO II-generatie, 'De Grootste Generatie',
10:26
is huge.
227
626690
1284
is enorm.
10:28
So that's one.
228
628567
1175
Dat is een.
10:30
Another, in America, is the purification of the two parties.
229
630440
3123
Een ander punt, in Amerika, is de zuivering van de twee partijen.
10:33
There used to be liberal Republicans and conservative Democrats.
230
633949
3047
Je had vroeger liberale Republikeinen en conservatieve Democraten.
10:37
So America had a mid-20th century that was really bipartisan.
231
637020
3167
Midden vorige eeuw was Amerika echt verenigd.
10:40
But because of a variety of factors that started things moving,
232
640211
4367
Maar om verschillende redenen begonnen dingen te veranderen
en sinds de jaren 90 hebben we een zuiver liberale en conservatieve partij.
10:44
by the 90's, we had a purified liberal party and conservative party.
233
644602
3398
Nu zijn de mensen van die partijen echt anders
10:48
So now, the people in either party really are different,
234
648024
2645
10:50
and we really don't want our children to marry them,
235
650693
2483
en wil je niet dat je kind met de andere partij trouwt,
wat in de jaren 60 niet zo'n punt was.
10:53
which, in the '60s, didn't matter very much.
236
653200
2068
10:55
So, the purification of the parties.
237
655292
1797
De zuivering van de partijen, dus.
10:57
Third is the internet and, as I said,
238
657113
2472
Een derde is het internet, zoals ik zei.
10:59
it's just the most amazing stimulant for post-hoc reasoning and demonization.
239
659609
4683
Het nodigt enorm uit tot drogcausaliteit en demonisering.
11:04
CA: The tone of what's happening on the internet now is quite troubling.
240
664316
4792
CA: De toon van de teksten op het internet is behoorlijk zorgwekkend.
11:09
I just did a quick search on Twitter about the election
241
669132
2847
Ik keek even rond op Twitter over de verkiezingen
11:12
and saw two tweets next to each other.
242
672003
2920
en zag twee tweets naast elkaar.
11:15
One, against a picture of racist graffiti:
243
675335
4212
Een, naast een foto van racistische graffiti:
11:20
"This is disgusting!
244
680007
1633
"Dit is walgelijk!
11:21
Ugliness in this country, brought to us by #Trump."
245
681664
3170
Lelijkheid in dit land, aangeboden door #Trump."
11:25
And then the next one is:
246
685424
1382
En de volgende:
11:27
"Crooked Hillary dedication page. Disgusting!"
247
687339
3303
"Toewijdingspagina voor achterbakse Hillary. Walgelijk!"
11:31
So this idea of "disgust" is troubling to me.
248
691176
4207
Dat idee van 'walging' vind ik zorgwekkend,
11:35
Because you can have an argument or a disagreement about something,
249
695407
3235
want je kunt het ergens over oneens zijn,
11:38
you can get angry at someone.
250
698666
1561
je kunt boos worden op iemand.
11:41
Disgust, I've heard you say, takes things to a much deeper level.
251
701094
3593
Walging, hoorde ik je zeggen, brengt dat naar een heel ander niveau.
11:44
JH: That's right. Disgust is different.
252
704711
1887
JH: Inderdaad. Walging is anders.
11:46
Anger -- you know, I have kids.
253
706622
1963
Boosheid -- weet je, ik heb kinderen.
11:48
They fight 10 times a day,
254
708609
1750
Ze vechten 10 keer per dag
11:50
and they love each other 30 times a day.
255
710383
1967
en houden 30 keer per dag van elkaar.
11:52
You just go back and forth: you get angry, you're not angry;
256
712374
2910
Je gaat gewoon op en neer:
boos, niet boos; boos, niet boos.
11:55
you're angry, you're not angry.
257
715308
1523
11:56
But disgust is different.
258
716855
1310
Walging is anders.
11:58
Disgust paints the person as subhuman, monstrous,
259
718189
4473
Walging schildert de ander af als onmenselijk, monsterachtig,
12:02
deformed, morally deformed.
260
722686
1809
misvormd, moreel misvormd.
12:04
Disgust is like indelible ink.
261
724519
2424
Walging is als onuitwisbare inkt.
12:07
There's research from John Gottman on marital therapy.
262
727768
3515
Er is onderzoek van John Gottman inzake huwelijkstherapie.
12:11
If you look at the faces -- if one of the couple shows disgust or contempt,
263
731307
5125
Als je naar hun gezicht kijkt --
als een van de twee walging of minachting toont,
12:16
that's a predictor that they're going to get divorced soon,
264
736456
3096
kun je aannemen dat ze snel zullen gaan scheiden,
12:19
whereas if they show anger, that doesn't predict anything,
265
739576
2899
terwijl als ze boosheid tonen, voorspelt dat niets,
want als je daar goed mee omgaat, is het zelfs goed.
12:22
because if you deal with anger well, it actually is good.
266
742499
2709
Deze verkiezingen zijn dus anders.
12:25
So this election is different.
267
745232
1452
12:26
Donald Trump personally uses the word "disgust" a lot.
268
746708
3654
Donald Trump gebruikt zelf het woord 'walging' vaak.
12:30
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot --
269
750386
2857
Hij is gevoelig voor kiemen, dus walging is belangrijk --
12:33
more for him, that's something unique to him --
270
753267
3910
met name voor hem, specifiek voor hem --
12:37
but as we demonize each other more,
271
757201
2903
maar als we elkaar meer demoniseren,
12:40
and again, through the Manichaean worldview,
272
760128
3409
nogmaals, door het Manicheïsmische wereldbeeld,
12:43
the idea that the world is a battle between good and evil
273
763561
2730
het idee dat de wereld een strijd is tussen goed en kwaad,
12:46
as this has been ramping up,
274
766315
1347
wat weer sterker wordt,
12:47
we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them,
275
767686
3326
zeggen we waarschijnlijk niet gewoon dat ze het mis hebben,
maar zeggen we dat ze niet deugen en duivels zijn,
12:51
but we say they're evil, they're satanic,
276
771036
2536
12:53
they're disgusting, they're revolting.
277
773596
1921
walgelijk en weerzinwekkend.
12:55
And then we want nothing to do with them.
278
775541
2866
Vervolgens willen we niets meer met ze te maken hebben.
12:58
And that's why I think we're seeing it, for example, on campus now.
279
778806
3487
En daarom zien we dat bijvoorbeeld nu op de campussen.
13:02
We're seeing more the urge to keep people off campus,
280
782317
2640
De neiging is sterker om mensen daar weg te houden
13:04
silence them, keep them away.
281
784981
1945
en ze het zwijgen op te leggen.
13:06
I'm afraid that this whole generation of young people,
282
786950
2595
Ik ben bang dat deze hele generatie jonge mensen,
13:09
if their introduction to politics involves a lot of disgust,
283
789569
3793
als ze politiek leren kennen met een hoop walging,
13:13
they're not going to want to be involved in politics as they get older.
284
793386
3705
dat ze zich niet in de politiek willen mengen als ze ouder worden.
13:17
CA: So how do we deal with that?
285
797506
1840
CA: Hoe gaan we daarmee om?
13:19
Disgust. How do you defuse disgust?
286
799370
4480
Walging. Hoe maak je walging onschadelijk?
13:24
JH: You can't do it with reasons.
287
804874
1948
JH: Niet met redenen.
13:27
I think ...
288
807312
1191
Ik denk ...
13:30
I studied disgust for many years, and I think about emotions a lot.
289
810257
3217
Ik heb jarenlang walging bestudeerd en denk vaak over emoties,
13:33
And I think that the opposite of disgust is actually love.
290
813498
3525
en ik denk dat het tegenovergestelde van walging liefde is.
13:37
Love is all about, like ...
291
817764
3091
Liefde gaat over --
13:41
Disgust is closing off, borders.
292
821239
2571
Walging is afsluiten, grenzen.
13:43
Love is about dissolving walls.
293
823834
2545
Liefde gaat over het wegsmelten van muren.
13:47
So personal relationships, I think,
294
827074
2480
Persoonlijk relaties zijn, denk ik,
13:49
are probably the most powerful means we have.
295
829578
2759
waarschijnlijk onze sterkste wapens.
13:53
You can be disgusted by a group of people,
296
833291
2697
Je kunt walgen van een groep personen,
13:56
but then you meet a particular person
297
836012
1918
maar vervolgens ontmoet je er een van
13:57
and you genuinely discover that they're lovely.
298
837954
2776
en je komt erachter dat ze heel aardig zijn.
14:00
And then gradually that chips away or changes your category as well.
299
840754
4296
Daarmee brokkelt ook langzaam je walging voor die groep af.
14:06
The tragedy is, Americans used to be much more mixed up in the their towns
300
846016
5977
Wat zo jammer is:
Amerikanen woonden vroeger veel meer door elkaar,
14:12
by left-right or politics.
301
852017
2134
als je het hebt over links en rechts.
14:14
And now that it's become this great moral divide,
302
854175
2331
Maar nu er die grote morele scheiding is,
14:16
there's a lot of evidence that we're moving to be near people
303
856530
3143
zie je dat we veel meer bij de mensen in de buurt gaan wonen
14:19
who are like us politically.
304
859697
1512
die politiek hetzelfde denken.
14:21
It's harder to find somebody who's on the other side.
305
861233
2530
We zien minder vaak mensen die er anders over denken.
14:23
So they're over there, they're far away.
306
863787
2290
Zij zijn dus daar, verder weg.
Je leert ze niet makkelijk kennen.
14:26
It's harder to get to know them.
307
866101
1570
14:27
CA: What would you say to someone or say to Americans,
308
867695
4224
CA: Wat zou je zeggen tegen iemand, of tegen Amerikanen,
14:31
people generally,
309
871943
1158
mensen in het algemeen,
14:33
about what we should understand about each other
310
873125
2609
over wat we moeten begrijpen van elkaar
14:35
that might help us rethink for a minute
311
875758
3475
dat ons misschien even laat stilstaan
14:39
this "disgust" instinct?
312
879257
2203
bij dat instinct tot 'walging'.
14:42
JH: Yes.
313
882086
1152
JH: Ja.
14:43
A really important thing to keep in mind --
314
883262
2153
Heel belangrijk om in gedachten te houden --
14:45
there's research by political scientist Alan Abramowitz,
315
885439
4716
er is onderzoek van politiek wetenschapper Alan Abramowitz
14:50
showing that American democracy is increasingly governed
316
890179
3993
dat laat zien dat de Amerikaanse democratie steeds meer wordt gedreven
14:54
by what's called "negative partisanship."
317
894196
2243
door zeg maar 'negatieve partijdigheid'.
14:56
That means you think, OK there's a candidate,
318
896875
3111
Je weet dat er een kandidaat is
15:00
you like the candidate, you vote for the candidate.
319
900010
2406
en die staat je wel aan, je wilt op hem stemmen.
15:02
But with the rise of negative advertising
320
902440
2059
Maar door de negatieve reclame
15:04
and social media and all sorts of other trends,
321
904523
2224
en de sociale media en allerlei andere trends,
15:06
increasingly, the way elections are done
322
906771
2041
is de verkiezingsstrategie steeds vaker
15:08
is that each side tries to make the other side so horrible, so awful,
323
908836
3981
dat men de andere partij zo vreselijk, zo walgelijk afschildert,
15:12
that you'll vote for my guy by default.
324
912841
2041
dat je keuze vanzelf op mijn kandidaat valt.
15:15
And so as we more and more vote against the other side
325
915319
2970
Dus nu we meer en meer tegen de andere partij stemmen
15:18
and not for our side,
326
918313
1331
in plaats van vóór de onze,
15:19
you have to keep in mind that if people are on the left,
327
919668
5507
moet je in gedachten houden dat als mensen links zijn
15:25
they think, "Well, I used to think that Republicans were bad,
328
925199
2910
ze denken: "Ik dacht wel dat Republiekeinen slecht waren,
15:28
but now Donald Trump proves it.
329
928133
1483
maar Donald Trump bewijst het.
15:29
And now every Republican, I can paint with all the things
330
929640
2851
En nu kan ik alle Republikeinen in datzelfde licht zien."
15:32
that I think about Trump."
331
932515
1382
15:33
And that's not necessarily true.
332
933921
1593
En dat hoeft niet zo te zijn.
15:35
They're generally not very happy with their candidate.
333
935538
2692
Zij zijn zelf niet zo blij met hun kandidaat.
15:38
This is the most negative partisanship election in American history.
334
938254
4716
Dit is de meest negatieve partijkeuze in de Amerikaanse geschiedenis.
15:43
So you have to first separate your feelings about the candidate
335
943860
3363
Je moet dus eerst je gevoel over de kandidaat
15:47
from your feelings about the people who are given a choice.
336
947247
2937
loskoppelen van de mensen die een keuze moeten maken.
15:50
And then you have to realize that,
337
950208
2483
En dan moet je beseffen,
15:53
because we all live in a separate moral world --
338
953246
2420
omdat we allemaal in onze eigen morele wereld leven --
15:55
the metaphor I use in the book is that we're all trapped in "The Matrix,"
339
955690
3451
in mijn boek gebruik ik de metafoor dat we vastzitten in 'The Matrix',
15:59
or each moral community is a matrix, a consensual hallucination.
340
959165
3524
elke morele gemeenschap is een matrix, of een consensuele hallucinatie.
16:02
And so if you're within the blue matrix,
341
962713
2243
Dus zit je in de blauwe matrix
16:04
everything's completely compelling that the other side --
342
964980
3194
dan is het allemaal zeer overtuigend dat de andere kant --
16:08
they're troglodytes, they're racists, they're the worst people in the world,
343
968198
3631
het zijn holbewoners, racisten, slechtere mensen zijn er niet,
16:11
and you have all the facts to back that up.
344
971853
2104
en je hebt overal bewijzen voor.
16:13
But somebody in the next house from yours
345
973981
2275
Maar iemand in het huis naast je
16:16
is living in a different moral matrix.
346
976280
2033
leeft in een andere morele matrix.
16:18
They live in a different video game,
347
978337
1947
Ze leven in een ander computerspelletje
16:20
and they see a completely different set of facts.
348
980308
2378
en zij zien hele andere gegevens.
16:22
And each one sees different threats to the country.
349
982710
2676
Ieder van hen ziet andere gevaren voor hun land.
16:25
And what I've found from being in the middle
350
985410
2090
En als je in het midden staat en beide zijden probeert te begrijpen, blijkt:
16:27
and trying to understand both sides is: both sides are right.
351
987524
2927
ze hebben allebei gelijk!
16:30
There are a lot of threats to this country,
352
990475
2120
Dit land kent een hoop gevaren
en elke partij is constitutioneel onmachtig om ze allemaal te zien.
16:32
and each side is constitutionally incapable of seeing them all.
353
992619
3485
16:36
CA: So, are you saying that we almost need a new type of empathy?
354
996963
6519
CA: Zeg je nu dat we een nieuw type empathie nodig hebben?
16:43
Empathy is traditionally framed as:
355
1003506
2170
Empathie wordt meestal uitgelegd als:
16:45
"Oh, I feel your pain. I can put myself in your shoes."
356
1005700
2691
"Ik voel je pijn en ik kan me in je situatie verplaatsen."
16:48
And we apply it to the poor, the needy, the suffering.
357
1008415
2929
En dat passen we toe op armen, behoeftigen, mensen die lijden;
16:52
We don't usually apply it to people who we feel as other,
358
1012023
3823
niet op mensen die naar ons gevoel anders zijn dan wij
16:55
or we're disgusted by.
359
1015870
1465
of van wie we walgen.
16:57
JH: No. That's right.
360
1017359
1151
JH: Inderdaad.
16:58
CA: What would it look like to build that type of empathy?
361
1018534
4830
CA: Hoe zou je een dergelijk type empathie moeten constueren?
17:04
JH: Actually, I think ...
362
1024268
1238
JH: Eigenlijk denk ik ...
Er wordt in de psychologie veel gesproken over empathie,
17:06
Empathy is a very, very hot topic in psychology,
363
1026145
2305
17:08
and it's a very popular word on the left in particular.
364
1028474
2658
met name links is er gek op.
Empathie is goed, met name voor onze favoriete slachtoffers.
17:11
Empathy is a good thing, and empathy for the preferred classes of victims.
365
1031156
4000
17:15
So it's important to empathize
366
1035180
1453
Dus empathie is belangrijk
17:16
with the groups that we on the left think are so important.
367
1036657
2824
voor de groepen die wij op links zo belangrijk vinden.
17:19
That's easy to do, because you get points for that.
368
1039505
2531
Dat is niet moeilijk, want daar krijg je punten voor.
17:22
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do.
369
1042442
3649
Maar het is juist belangrijk
om het ook toe te passen wanneer dat moeilijk is.
17:26
And, I think ...
370
1046513
1754
En ik denk ...
17:28
You know, we had a long 50-year period of dealing with our race problems
371
1048291
5088
Weet je, we hebben 50 jaar met onze raciale problemen geworsteld
17:33
and legal discrimination,
372
1053403
2255
en met legale discriminatie,
17:35
and that was our top priority for a long time
373
1055682
2187
dat was lange tijd onze topprioriteit
17:37
and it still is important.
374
1057893
1250
en is nog steeds belangrijk.
17:39
But I think this year,
375
1059167
1529
Maar dit jaar ...
17:40
I'm hoping it will make people see
376
1060720
2404
Ik hoop dat mensen zullen inzien
17:43
that we have an existential threat on our hands.
377
1063148
2795
dat dit een existentiële dreiging is.
17:45
Our left-right divide, I believe,
378
1065967
2667
Onze verdeeldheid in links en rechts is, denk ik,
17:48
is by far the most important divide we face.
379
1068658
2160
veruit de belangrijkste kloof in ons midden.
17:50
We still have issues about race and gender and LGBT,
380
1070842
3031
Er zijn nog steeds kwesties als ras, geslacht en LGBT,
17:53
but this is the urgent need of the next 50 years,
381
1073897
3371
maar dit is de meest urgente kwestie voor de komende 50 jaar
17:57
and things aren't going to get better on their own.
382
1077292
2861
en die gaat zich niet vanzelf oplossen.
Er zullen veel institutionele hervormingen moeten plaatsvinden
18:01
So we're going to need to do a lot of institutional reforms,
383
1081021
2835
18:03
and we could talk about that,
384
1083880
1409
en daar kunnen we over praten,
18:05
but that's like a whole long, wonky conversation.
385
1085313
2330
maar dat wordt een heel lang wankel verhaal.
18:07
But I think it starts with people realizing that this is a turning point.
386
1087667
3846
Maar mensen moeten om te beginnen beseffen dat dit een keerpunt is.
18:11
And yes, we need a new kind of empathy.
387
1091537
2809
En ja, een nieuw type empathie is nodig.
18:14
We need to realize:
388
1094370
1505
We moeten ons realiseren:
18:15
this is what our country needs,
389
1095899
1542
dit heeft ons land nodig,
18:17
and this is what you need if you don't want to --
390
1097465
2354
dit is wat jij nodig hebt, als je niet wil --
18:19
Raise your hand if you want to spend the next four years
391
1099843
2695
Steek je hand op als je de volgende vier jaar
net zo boos en ongerust wil zijn als de vorige -- steek maar op.
18:22
as angry and worried as you've been for the last year -- raise your hand.
392
1102562
3486
Als je hier dus bij weg wilt komen,
18:26
So if you want to escape from this,
393
1106072
1705
18:27
read Buddha, read Jesus, read Marcus Aurelius.
394
1107801
2151
lees dan Buddha en Jezus en Marcus Aurelius.
18:29
They have all kinds of great advice for how to drop the fear,
395
1109976
5062
Zij hebben allerlei advies over hoe je de angst kwijtraakt,
18:35
reframe things,
396
1115062
1178
dingen anders kunt zien
18:36
stop seeing other people as your enemy.
397
1116264
2083
en stopt andere mensen als je vijand te zien.
18:38
There's a lot of guidance in ancient wisdom for this kind of empathy.
398
1118371
3307
Klassieke wijsheden geven richting inzake dit soort empathie.
18:41
CA: Here's my last question:
399
1121702
1377
CA: Mijn laatste vraag:
wat kunnen mensen persoonlijk doen om bij te dragen aan die heling?
18:43
Personally, what can people do to help heal?
400
1123103
4335
18:47
JH: Yeah, it's very hard to just decide to overcome your deepest prejudices.
401
1127462
4083
JH: Ja, het is heel moeilijk om over je diepste vooroordelen heen te stappen.
18:51
And there's research showing
402
1131569
1461
En onderzoek heeft laten zien
18:53
that political prejudices are deeper and stronger than race prejudices
403
1133054
4349
dat politieke vooroordelen dieper en sterker zijn dan ras-vooroordelen
18:57
in the country now.
404
1137427
1260
in dit land, op het moment.
18:59
So I think you have to make an effort -- that's the main thing.
405
1139395
3432
Je moet proberen -- dat is wel het belangrijkste.
19:02
Make an effort to actually meet somebody.
406
1142851
2004
Probeer echt iemand te ontmoeten.
19:04
Everybody has a cousin, a brother-in-law,
407
1144879
2210
Iedereen heeft een neef, een zwager,
19:07
somebody who's on the other side.
408
1147113
1869
iemand die aan de andere kant staat.
19:09
So, after this election --
409
1149006
1816
Dus, na de verkiezing --
19:11
wait a week or two,
410
1151252
1351
wacht een week of twee,
19:12
because it's probably going to feel awful for one of you --
411
1152627
2836
want het gaat vreselijk zijn voor een van de twee --
19:15
but wait a couple weeks, and then reach out and say you want to talk.
412
1155487
4152
maar wacht een paar weken maar probeer dan het gesprek aan te gaan.
19:19
And before you do it,
413
1159663
1424
Lees van tevoren Dale Carnegie:
19:21
read Dale Carnegie, "How to Win Friends and Influence People" --
414
1161111
3145
'Hoe je vrienden maakt en mensen beinvloedt' --
19:24
(Laughter)
415
1164280
1039
Dat meen ik! (Gelach)
19:25
I'm totally serious.
416
1165343
1167
19:26
You'll learn techniques if you start by acknowledging,
417
1166534
2590
Je leert technieken -- als je positief begint,
als je begint met zeggen:
19:29
if you start by saying,
418
1169148
1161
"We zijn het over veel oneens,
19:30
"You know, we don't agree on a lot,
419
1170333
1670
maar iets wat ik echt respecteer aan jou, oom Bob",
19:32
but one thing I really respect about you, Uncle Bob,"
420
1172027
2538
of "... aan conservatieven, is ..."
19:34
or "... about you conservatives, is ... "
421
1174589
2059
En je kunt iets vinden.
19:36
And you can find something.
422
1176672
1334
Als je met wat waardering begint, dan werkt dat wonderbaarlijk.
19:38
If you start with some appreciation, it's like magic.
423
1178030
2763
19:40
This is one of the main things I've learned
424
1180817
2114
Dat is een van de belangrijkste lessen
19:42
that I take into my human relationships.
425
1182955
1913
die ik gebruik in mijn relaties.
19:44
I still make lots of stupid mistakes,
426
1184892
1920
Ik maak nog een hoop stomme fouten,
19:46
but I'm incredibly good at apologizing now,
427
1186836
2016
maar ik kan me nu heel goed verontschuldigen,
19:48
and at acknowledging what somebody was right about.
428
1188876
2417
en toegeven waar iemand gelijk over had.
En als je dat doet,
19:51
And if you do that,
429
1191317
1154
19:52
then the conversation goes really well, and it's actually really fun.
430
1192495
3494
verloopt het gesprek heel soepel en is het ook echt heel leuk.
19:56
CA: Jon, it's absolutely fascinating speaking with you.
431
1196717
2645
CA: Jon, het is fascinerend om met jou te praten.
19:59
It really does feel like the ground that we're on
432
1199386
3758
Het voelt echt of het gebied waar we het over hebben,
20:03
is a ground populated by deep questions of morality and human nature.
433
1203168
4867
is bezaaid met diepe vragen inzake moraliteit en de menselijke aard.
20:08
Your wisdom couldn't be more relevant.
434
1208366
2424
Je wijsheid kon niet relevanter zijn.
20:10
Thank you so much for sharing this time with us.
435
1210814
2295
Hartelijk dank dat je dit met ons wou delen.
20:13
JH: Thanks, Chris.
436
1213133
1152
JH: Dank je, Chris.
20:14
JH: Thanks, everyone.
437
1214309
1161
JH: Bedankt, iedereen.
20:15
(Applause)
438
1215494
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7