How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

265,327 views ・ 2020-09-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Aleksandar Korom
Kako tačno nedostatak sna utiče na naš emocionalni mozak?
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
Zašto nas nedostatak sna
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
čini tako emocionalno iracionalnim i hiperreaktivnim?
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[Spavanje sa naukom]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
Pre nekoliko godina, sproveli smo studiju snimanja mozga.
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
Uzeli smo grupu zdravih odraslih ljudi.
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
Pustili smo ih da spavaju celu noć
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
ili smo im uskratili san.
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
I sledećeg dana smo ih stavili u skener magnetne rezonance
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
i gledali smo kako je reagovao njihov emotivni mozak.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
Fokusirali smo se na jednu određenu strukturu
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
koja se zove amigdala.
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
Amigdala je jedan od centralnih regiona
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
za stvaranje snažnih emocionalnih reakcija,
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
uključujući negativne emocionalne reakcije.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
Kada smo gledali ljude koji su spavali tokom cele noći,
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
videli smo lep, odgovarajući umereni stepen
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
reaktivnosti amigdale.
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
Nije da nije bilo nikakvog odgovora,
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
nego je odgovor bio odgovarajući.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
Međutim, kod ljudi koji nisu spavali,
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
taj duboki emocionalni moždani centar je bio hiperaktivan.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
Zaista, amidala je bila skoro 60 odsto reaktivnija
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
u uslovima uskraćenog sna.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
Ali zašto se to dešavalo?
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
Ono što smo otkrili
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
je da je uključen još jedan deo mozga.
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
On se zove prefrontalni korteks,
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
i nalazi se odmah iznad vaših očiju.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
Prefrontalni korteks
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
je kao izvršni direktor vašeg mozga.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
Veoma je dobar u donošenju važnih, izvršnih
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
kontrolnih odluka i reakcija.
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
Zapravo, on je jedan od najrazvijenijih delova našeg mozga.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
Jedan od delova mozga koje on kontroliše
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
je taj duboki emotivni centar, amigdala.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
Kod onih ljudi koji su spavali cele noći
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
postojala je lepa, jaka komunikacija i povezanost
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
između prefrontalnog korteksa,
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
koji reguliše taj duboki emotivni centar u mozgu.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
Ali kod onih koji nisu spavali,
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
ta komunikacija i veza između prefrontalnog korteksa
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
i tog dubokog emocionalnog centra u mozgu, amigdale,
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
je zapravo bila prekinuta.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
Posledica toga
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
je da je amigdala bila mnogo reaktivnija
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
zbog nedostatka sna.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
Skoro kao da bez sna
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
mi postajemo emotivna pedala gasa
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
bez ikakve kontrolne kočnice.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
To je izgleda razlog zašto postajemo tako razuzdani
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
u smislu emocionalnog integriteta,
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
kada ne spavamo dobro.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
To je ono loše što može da se desi
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
ako vam oduzmem san.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
Ali ispostavlja se
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
da se nešto dobro dešava
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
kada ponovo dobro spavate.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
San, posebno faza brzih pokreta očiju,
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
zapravo pruža oblik emocionalne prve pomoći.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
Jer tokom noćnog sna
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
mi obrađujemo teška emotivna iskustva
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
koja smo imali tokom dana,
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
san je skoro kao noćni umirujući balzam,
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
koji otupljuje oštre ivice tih teških iskustava.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
Dakle, možda nije vreme to koje leči sve rane,
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
nego vreme tokom sna koje omogućava tu vrstu emocionalnog oporavka.
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
Tako da, kad se vratimo sledećeg dana,
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
sposobni smo da se izborimo sa tim emocionalnim sećanjima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7