How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

240,326 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

240,326 views ・ 2020-09-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Translator: Zahra Akrami Reviewer: Leila Ataei
چگونه کمبود خواب، به مغز ما فشار می‌آورد؟
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
چرا کمبود خواب ما را از نظر عاطفی
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
بی منطق و بیش فعال می‌کند؟
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[خواب به همراه علم]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
چند سال پیش ما یک تصویربرداری از مغز را مطالعه کردیم
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
و چند فرد داوطلب سالم را پذیرفتیم.
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
به بعضی از آنها اجازه ی یک خواب کامل دادیم
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
اما بقیه ی افراد را بیدار نگه داشتیم
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
روز بعد آنها را زیر دستگاه MRI اسکن کردیم
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
و به واکنش عاطفی مغزشان نگاه کردیم.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
ما دقت را روی یک ساختمان خاص گذاشتیم،
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
به نام «آمیگدال».
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
و آمیگدال یکی از قسمتهای اصلی
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
تولید نیرو برای واکنشهای عاطفی است،
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
از جمله واکنشهای عاطفی منفی.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
حالا به مغز کسانی که خواب کامل داشتند نگاه کردیم،
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
چیزی که دیدیم زیبا بود، مقدار متوسطی از
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
واکنش از آمیگدال.
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
به نظر نمیرسید که پاسخی وجود نداشته باشد
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
بلکه یک پاسخ مناسب وجود داشت.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
کسانی که محروم از خواب بودند
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
مرکز عاطفی مغز در حالت بیش فعالی بود.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
تقریبا آمیگدال شصت درصد واکنش دهی بیشتری
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
در وضعیت کمبود خواب داشت.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
اما چرا این شکلی بود؟
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
چیزی که در ادامه کشف کردیم
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
این بود که قسمت دیگری از مغز نیز درگیر بود
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
قسمتی به نام قشر جلوی مغز.
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
و دقیقا بالای چشمان شماست.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
می‌توانید قشر جلوی مغز را تقریبا مانند
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
مدیر عامل مغزتان در نظر بگیرید.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
در ساختن سطح بالا، اجرایی، بالا به پایین کنترل تصمیم گیری و واکنش‌دهی،
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
خیلی خوب کار می‌کند.
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
در واقع این بخش یکی از کاملترین قسمتهای مغز است.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
و یکی از قسمت هایی تحت کنترل آن
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
همان مرکز عاطفی یعنی آمیگدال است.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
حالا در مغز کسانی که خواب کافی داشتند،
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
یک اتصال و ارتباط قوی
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
در قشر جلوی مغز برقرار بود که
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
مرکز عاطفی مغز را تنظیم می‌کرد.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
اما در ذهن کسانی که کم خوابی داشتند،
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
ارتباط، اتصال درون قشر جلوی مغز و
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
و مرکز احساسات عمیق عاطفی مغز (آمیگدال)
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
در واقع قطع شده بودند.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
و در نتیجه،
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
آمیگدال واکنش بسیار بیشتری به خاطر
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
کمبود خواب نشان می‌داد.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
ما تقریبا بدون خواب همه
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
تبدیل به پدال شتاب دهنده عاطفی می‌شویم،
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
و نمی‌توانیم خودمان را کنترل کنیم.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
و به نظر می‌آید که از لحاظ یکپارچگی عاطفی
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
دلیل از بند گریختگی ما باشد
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
زمانی که کمبود خواب داریم.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
پس این اتفاق بدی است
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
اگر شما را از خواب دور کنم.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
اما معلوم است که
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
وقتی خوابتان را پس می‌گیرید
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
اتفاقات خوبی می‌افتد.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
خواب، و مخصوصا خواب با حرکات سریع چشم،
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
در واقع نوعی از کمک عاطفی اولیه را ارائه می‌دهد.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
چون در هنگام خواب شب است که
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
تجربیات احساسی بد را که در طول روز
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
داشته‌ایم، فراموش می‌کنیم.
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
خواب تقریبا مانند داروی آرامبخش شبانه است
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
که لبه‌های تیز خاطرات بد را می‌گیرد.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
شاید این، زمان نیست که زخمها را شفا می‌دهد
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
بلکه آن زمان در خواب است که بیماری عاطفی را درمان می‌کند.
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
و اینجاست که وقتی روز بعد را شروع می‌کنیم
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
می‌توانیم از عهده‌ی آن خاطرات عاطفی بر بیاییم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7