How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

240,326 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

240,326 views ・ 2020-09-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Silvina Katz
¿De qué forma afecta la falta de sueño a nuestro cerebro emocional?
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
¿Por qué la falta de sueño
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
nos vuelve tan irracionales e hiperactivos?
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[Durmiendo con la ciencia]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
Bueno, hace varios años, realizamos un estudio de imágenes cerebrales.
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
Y como muestra, tomamos a un grupo de adultos sanos.
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
A algunos de ellos les dejamos dormir toda una noche
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
y a otros les privamos del sueño.
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
Al día siguiente, les hicimos una resonancia magnética,
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
y observamos cómo reaccionaba su cerebro emocional.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
Y nos centramos en una estructura concreta
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
llamada amígdala.
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
La amígdala es una de las zonas del punto central
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
que genera fuertes reacciones emocionales,
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
incluyendo reacciones emocionales negativas.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
Cuando observamos a las personas que durmieron toda la noche,
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
pudimos apreciar un nivel muy moderado
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
de reactividad de la amígdala.
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
No fue como si no hubiese una respuesta,
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
sino una respuesta adecuada.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
Sin embargo, en aquellas personas privadas del sueño,
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
ese centro del cerebro emocional estaba, en efecto, hiperactivo.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
De hecho, la amígdala fue casi un 60 % más receptiva
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
en condiciones de falta de sueño.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
Pero, ¿por qué sucedía eso?
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
Descubrimos que existe
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
otra zona del cerebro que también está implicada en esto.
Esta zona se conoce como corteza prefrontal,
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
y está situada justo encima de los ojos.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
Y puedes pensar que la corteza prefrontal
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
es algo así como el director ejecutivo de tu cerebro.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
Es muy bueno tomando decisiones y reacciones de control de alto nivel,
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
ejecutivas y de arriba abajo.
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
De hecho es una de las zonas más desarrolladas de nuestro cerebro.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
Y una de las partes del cerebro que la controla
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
es este centro emocional, la amígdala.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
En aquellas personas que durmieron toda la noche,
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
había una comunicación y conexión muy fuerte
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
entre la corteza prefrontal,
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
que regula ese centro del cerebro emocional.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
Pero en aquellas personas que fueron privados del sueño,
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
esa comunicación, esa conexión entre la corteza prefrontal
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
y esa amígdala, centro del cerebro emocional,
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
se había cortado.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
Y como resultado,
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
la amígdala respondió de forma mucho más activa
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
debido a la falta de sueño.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
Es casi como se pensaba, sin dormir
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
nos convertimos en un pedal acelerador emocional,
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
con muy poca ruptura del control regulador.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
Y ese parece ser el motivo por el que nos desatamos tanto,
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
en términos de integridad emocional,
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
cuando no hemos dormido bien.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
Ese es el perjuicio que puede ocurrir
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
si te quito el sueño.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
Pero resulta
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
que ocurre algo bueno
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
cuando recuperas el sueño.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
Y el sueño, en concreto el sueño de movimientos oculares rápidos,
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
en realidad brinda una ayuda de primeros auxilios emocionales.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
Porque es durante el sueño nocturno
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
cuando experimentamos esas dificultades emocionales
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
que tuvimos durante el día,
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
y ese sueño actúa casi como un bálsamo nocturno,
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
eliminando los extremos de esas experiencias difíciles.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
Y quizá no es el tiempo el que cura todas las heridas,
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
es el tiempo dormidos lo que da esa forma de convalecencia emocional.
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
Para que cuando regresemos al día siguiente,
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
podamos lidiar con esos recuerdos emocionales.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7