How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

265,275 views ・ 2020-09-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
จริง ๆ แล้วการนอนไม่เพียงพอ ส่งผลต่อสมองส่วนอารมณ์ของเราอย่างไร
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
ทำไมการนอนไม่พอถึงทำให้เรา
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
มีอารมณ์อย่างไร้เหตุผล และมีปฏิกิริยาที่เกินพอดี
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[การนอนหลับกับวิทยาศาสตร์]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
หลายปีก่อน เราทำการศึกษาภาพถ่ายของสมอง
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
เรานำกลุ่มผู้ใหญ่ที่มีสุขภาพดี
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
และเราก็ให้พวกเขา นอนหลับเต็มอิ่มทั้งคืน
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
หรือไม่ก็ให้พวกเขาอดหลับอดนอน
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
จากนั้นวันรุ่งขึ้น เรานำพวกเขาเข้าเครื่องสแกน MRI
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
เราดูว่าสมองส่วนอารมณ์มีปฏิกิริยาอย่างไร
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
และเราสนใจไปที่โครงสร้างส่วนหนึ่งโดยเฉพาะ
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
มันเรียกว่า อะมิกดะลา (Amygdala)
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
อะมิกดะลาเป็นหนึ่งในส่วนของสมองที่สำคัญ
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
ที่สร้างปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่รุนแรง
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
รวมไปถึงปฏิกิริยาทางอารมณ์เชิงลบด้วย
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
เมื่อเราดูคนที่ได้นอนหลับเต็มอิ่ม
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
สิ่งเราเห็นคือระดับที่ดีและเหมาะสม
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
ของปฏิกิริยาจากอะมิกดะลา
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
ไม่ใช่ว่ามันไม่มีปฏิกิริยาอะไรเลย
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
แต่มันเป็นระดับที่พอเหมาะ
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
แต่ในกลุ่มคนที่อดนอน
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
ศูนย์กลางของสมองส่วนอารมณ์ที่อยู่ลึกลงไป จะทำงานอย่างหนัก
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
จริง ๆ แล้ว อะมิกดะลาจะตอบสนอง มากขึ้นเกือบร้อยละ 60
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
ภายใต้สภาวะการนอนน้อย
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
แต่ทำไมถึงเป็นเช่นนั้น
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
สิ่งที่เราค้นพบต่อมา
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
คือมีสมองอีกส่วนหนึ่งที่มาเกี่ยวข้อง
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
สมองส่วนนั้นเรียกว่า คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
ซึ่งอยู่ด้านบนดวงตาของคุณ
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
คุณอาจจะคิดถึง คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
ว่าเป็นเหมือนผู้บริหารของสมอง
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
มันเก่งมาก ๆ ในการตัดสินใจและการตอบสนอง
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
แบบชั้นสูง แบบผู้บริหาร และแบบควบคุมจากบนลงล่าง
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
ความจริงแล้ว มันคือส่วนของสมอง ที่มีพัฒนาการมากที่สุด
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
และส่วนหนึ่งของสมองที่มันควบคุม
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
คือศูนย์กลางด้านอารมณ์ที่อยู่ลึกลงไป หรืออะมิกดะลา
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
สำหรับคนที่ได้นอนหลับเต็มอิ่มตลอดคืน
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
จะเกิดการสื่อสารและการเชื่อมโยง ที่ดีและทรงพลัง
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
ระหว่างคอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
ควบคุมการทำงานของ ศูนย์กลางสมองส่วนอารมณ์ที่อยู่ลึก
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
แต่สำหรับคนที่อดหลับอดนอน
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
การสื่อสารและการเชื่อมโยง ระหว่างคอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
และศูนย์กลางของอะมิกดะลาที่อยู่ลึกลงไป
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
จะถูกตัดขาดจากกัน
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
ผลลัพธ์ก็คือ
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
อะมิกดะลาจะตอบสนอง ในเชิงตอบโต้มากขึ้น
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
เพราะการนอนไม่เพียงพอ
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
มันเหมือนกับว่าถ้าไม่ได้นอน
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
เราจะกลายเป็นคนที่ เหยียบคันเร่งของอารมณ์อยู่ตลอด
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
และเหยียบเบรกควบคุมน้อยเกินไป
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
และนั่นเหมือนจะเป็นเหตุผล ที่เราไม่ระวัดระวัง
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
ในแง่ของ ความสมบูรณ์พร้อมทางอารมณ์ของเรา
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
เมื่อเรานอนหลับไม่เพียงพอ
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
นั่นคือข้อเสียที่เกิดขึ้น
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
ถ้าผมห้ามไม่ให้คุณนอน
02:53
But it turns out
55
173425
1345
แต่กลายเป็นว่า
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
จะมีข้อดีเกิดขึ้น
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
เมื่อคุณสามารถกลับไปนอนเต็มอิ่มได้
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
การนอน โดยเฉพาะการนอนหลับ ที่ร่างกายกลอกตาอย่างเร็ว
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
เป็นเหมือนตัวปฐมพยาบาลอารมณ์
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
เพราะระหว่างการนอนหลับ
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
เราจะเอาประสบการณ์ทางอารมณ์ที่หนักหน่วง
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
ที่เราได้รับในระหว่างวัน
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
และการนอนทำหน้าที่เหมือน ยาหม่องที่ช่วยผ่อนคลายยามค่ำคืน
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
เกลาอารมณ์เชิงลบ ออกจากประสบการณ์ที่หนักหน่วงนั้น
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
ดังนั้น บางทีอาจไม่ใช่ "เวลา" ที่รักษาทุกสิ่ง
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
แต่เป็น "เวลาช่วงนอนหลับ" ที่เป็นตัวช่วยพักฟื้นทางอารมณ์
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
และเมื่อเราตื่นขึ้นมาในอีกวัน
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
เราก็จะสามารถจัดการกับ ความทรงจำทางอารมณ์เหล่านั้นได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7