How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

265,327 views ・ 2020-09-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Traduttore: Revisore: Martina Abrami
In che modo la mancanza di sonno influenza il nostro cervello emotivo?
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
Perché la mancanza di sonno
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
ci rende così emotivamente irrazionali e iper-reattivi?
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[Dormire con la Scienza]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
Molti anni fa, abbiamo condotto uno studio di brain imaging.
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
Abbiamo selezionato un gruppo di adulti sani
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
e alcuni li abbiamo fatti dormire tutta la notte,
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
altri li abbiamo privati del sonno.
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
Il giorno successivo, abbiamo fatto loro una risonanza magnetica
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
per osservare come reagiva il loro cervello emotivo.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
Ci siamo concentrati principalmente su una struttura
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
chiamata amigdala.
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
L’amigdala è una delle aree chiave
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
coinvolte nella produzione di forti reazioni emotive,
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
incluse quelle negative.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
Osservando le persone che avevano dormito tutta la notte,
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
è emerso un livello moderato di reattività nell’amigdala.
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
Non è vero che non rispondesse affatto,
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
era una risposta adeguata.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
Tuttavia, in coloro che erano stati privati del sonno,
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
il centro emotivo del cervello era iperattivo.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
L’amigdala era quasi il 60% più reattiva
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
in assenza di sonno.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
Ma perché?
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
Ciò che abbiamo scoperto
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
è che esiste un’altra regione cerebrale coinvolta.
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
Questa regione cerebrale si chiama corteccia prefrontale
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
e si trova proprio sopra tuoi occhi.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
Puoi immaginarla come l’amministratore delegato
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
del tuo cervello.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
È molto brava a prendere decisioni esecutive di alto livello
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
e a controllare le reazioni.
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
È una delle regioni più evolute del nostro cervello.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
Inoltre, una delle parti del cervello che la corteccia prefrontale controlla
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
è questo centro emotivo,
l’amigdala.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
In coloro che avevano dormito tutta la notte,
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
c’era una comunicazione e una connessione forte,
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
con la corteccia prefrontale
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
che regola il centro emotivo del cervello.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
Ma in coloro che erano stati privati del sonno,
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
la comunicazione, quella connessione,
tra la corteggia prefrontale
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
e l’amigdala, il centro emotivo del cervello,
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
era stata praticamente interrotta.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
Di conseguenza,
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
l’amigdala rispondeva molto più reattivamente
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
per dell’assenza di sonno.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
È come se senza sonno
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
diventassimo tutti degli acceleratori emotivi
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
con uno scarso controllo sui freni.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
Sembra che questa sia la ragione per cui diventiamo così sfrenati
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
in termini di integrità emotiva
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
quando non dormiamo bene.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
Ciò è quanto di brutto può succedere
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
se ci si priva del sonno.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
Ma sembra che accada qualcosa di buono
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
quando si dorme nuovamente.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
Il sonno, specialmente nella fase REM,
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
offre una sorta di primo soccorso emotivo.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
Durante il sonno notturno, infatti,
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
elaboriamo le esperienze emotive difficili
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
che abbiamo vissuto durante la giornata
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
e il sonno funge da crema lenitiva notturna
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
che leviga gli spigoli duri di quelle esperienze.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
Forse non è il tempo a guarire tutte le ferite,
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
ma il sonno che fornisce una sorta di convalescenza emotiva.
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
Così il giorno dopo, quando ci svegliamo,
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
siamo in grado di gestire quei ricordi emotivi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7