How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

265,327 views ・ 2020-09-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
Como exatamente a falta de sono afeta o cérebro emocional?
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
Por que essa falta de sono
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
nos torna tão hiper-reativos e irracionais emocionalmente?
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[Dormindo com a Ciência]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
Vários anos atrás, conduzimos um estudo de neuroimagem.
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
Pegamos um grupo de adultos saudáveis
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
e demos a eles uma noite inteira de sono
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
ou os privamos de sono.
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
No dia seguinte,
nós os colocamos dentro de um scanner de ressonância magnética
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
e analisamos a reação do cérebro emocional deles.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
Focamos uma estrutura específica,
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
chamada amígdala.
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
A amígdala é uma das regiões mais importantes
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
para a geração de fortes reações emocionais,
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
inclusive reações emocionais negativas.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
Quando analisamos as pessoas que tiveram uma noite inteira de sono,
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
vimos um grau de reatividade da amígdala
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
bom, apropriado e moderado.
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
Não foi como se não houvesse resposta alguma,
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
mas foi uma resposta apropriada.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
Porém, nas pessoas que privamos do sono,
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
esse centro emocional profundo do cérebro era, de fato, hiperativo.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
Na verdade, a amígdala era quase 60% mais receptiva
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
em condições de falta de sono.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
Mas por que isso acontecia?
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
Descobrimos o envolvimento de outra região do cérebro.
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
Essa região do cérebro é chamada de córtex pré-frontal
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
e fica diretamente acima dos olhos.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
Podemos pensar no córtex pré-frontal
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
quase como o diretor do cérebro.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
É ótimo para tomar reações e decisões de controle de alto nível,
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
executivas e de cima para baixo.
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
De fato, é uma das regiões mais evoluídas do cérebro.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
Uma das partes do cérebro controlada por ele
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
é esse centro emocional profundo, a amígdala.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
Nas pessoas que tiveram uma noite inteira de sono,
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
havia uma boa e forte comunicação e conexão
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
entre o córtex pré-frontal,
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
regulando aquele centro emocional profundo do cérebro.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
Mas, nas pessoas que privamos do sono,
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
essa comunicação, essa conexão entre o córtex pré-frontal
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
e a amígdala, centro emocional profundo do cérebro,
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
havia sido basicamente cortada.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
Como consequência,
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
a amígdala respondia de forma muito mais reativa
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
devido à falta de sono.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
É quase como se, sem dormir,
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
nos tornássemos todos pedais de acelerador emocional
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
e muito pouco freio de controle regulador.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
Esse parece ser o motivo pelo qual ficamos tão soltos
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
em termos de nossa integridade emocional
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
quando não dormimos bem.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
Isso é o que pode acontecer de ruim
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
se formos privados do sono.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
Mas acontece algo bom
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
quando voltamos a dormir.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
O sono, especificamente aquele com movimento rápido dos olhos,
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
oferece, na verdade, uma forma de primeiros socorros emocionais.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
Porque é durante o sono à noite
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
que pegamos as experiências emocionais difíceis
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
que tivemos durante o dia,
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
e esse sono age quase como um bálsamo calmante noturno,
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
suavizando essas experiências difíceis.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
Talvez não seja o tempo que cura todas as feridas,
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
mas seja o tempo do sono que proporciona essa forma de convalescença emocional,
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
para que, quando voltarmos no dia seguinte,
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
nós possamos lidar com essas memórias emocionais.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7