How sleep affects your emotions | Sleeping with Science, a TED series

240,326 views ・ 2020-09-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
So exactly, how does a lack of sleep impact our emotional brain?
0
182
4857
Переводчик: Ekaterina Skryleva Редактор: Yulia Kallistratova
Так каким же образом недостаток сна влияет на наши эмоции?
00:05
Why does that lack of sleep make us
1
5063
1873
Почему этот недостаток делает нас
00:06
so emotionally irrational and hyperreactive?
2
6960
4187
эмоционально неустойчивыми и раздражительными?
00:11
[Sleeping with Science]
3
11608
2118
[В постели с наукой]
00:16
Well, several years ago, we conducted a brain imaging study.
4
16192
3662
Несколько лет назад мы провели нейровизуализационные исследования мозга.
00:19
And we took a group of healthy adults.
5
19878
2544
Мы пригласили группу здоровых взрослых людей.
00:22
And we either gave them a full night of sleep
6
22446
2525
Одним мы дали проспать всю ночь,
00:24
or we sleep-deprived them.
7
24995
1841
другим не дали выспаться.
00:26
And then the next day, we placed them inside an MRI scanner,
8
26860
4055
На следующий день всем участникам было сделано МРТ головного мозга,
00:30
and we looked at how their emotional brain was reacting.
9
30939
3629
с помощью которой мы изучили эмоциональную карту мозга.
00:34
And we focused on one structure in particular,
10
34978
3160
Мы сосредоточили внимание на одной конкретной области мозга —
00:38
it's called the amygdala.
11
38162
1697
миндалевидном теле.
00:39
And the amygdala is one of the centerpiece regions
12
39883
3525
Миндалевидное тело — одна из центральных областей мозга,
00:43
for the generation of strong emotional reactions,
13
43432
4047
в котором формируются сильные эмоции,
00:47
including negative emotional reactions.
14
47503
2976
включая негативные эмоции.
00:50
Now when we looked at those people who had had a full night of sleep,
15
50503
3841
Когда мы изучили результаты тех, кто всю ночь спал,
00:54
what we saw was a nice, appropriate moderate degree
16
54368
4838
то увидели адекватную, умеренную степень реагирования
00:59
of reactivity from the amygdala.
17
59230
2295
со стороны миндалины.
01:01
It wasn't as though there was no response at all,
18
61549
2807
Не то, чтобы не было вообще никакой реакции,
01:04
but it was an appropriate response.
19
64380
2246
просто она была соответствующей.
01:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
20
66650
2701
В то время как у тех, кто не спал всю ночь,
01:09
that deep emotional brain center was in fact, hyperactive.
21
69375
5116
этот эмоциональный мозговой центр отличался гиперактивностью.
01:14
Indeed, the amygdala was almost 60 percent more responsive
22
74515
4936
В сущности, миндалевидное тело стало более чем на 60% чувствительнее
01:19
under conditions of a lack of sleep.
23
79475
2601
после недостаточного количества сна.
01:22
But why was that the case?
24
82100
2058
Но почему так произошло?
01:24
And what we went on to discover,
25
84570
1882
Как мы позже выяснили,
01:26
is that there's another brain region that's involved.
26
86476
3168
в этом задействована ещё одна область мозга.
01:30
This brain region is called the prefrontal cortex,
27
90035
3709
Это префронтальная кора,
01:33
and it sits directly above your eyes.
28
93768
2634
которая находится прямо над глазами.
01:36
And you can think of the prefrontal cortex
29
96426
2286
Можно сказать, что она —
01:38
almost like the CEO of your brain.
30
98736
2975
главный управляющий вашего мозга.
01:41
It's very good at making high-level, executive, top-down
31
101735
3754
Она отлично справляется с решением сложных и ответственных задач,
01:45
control decisions and reactions.
32
105513
2962
используя метод «cверху-вниз».
01:48
In fact, it's one of the most evolved regions of our brain.
33
108910
3569
Префронтальная кора — самая развитая область нашего мозга.
01:52
And one of the parts of the brain that it controls
34
112806
3575
И одна из частей мозга, которую она контролирует, —
01:56
is this deep emotional center, the amygdala.
35
116405
3047
это эмоциональный центр — миндалевидное тело.
01:59
Now in those people who had had a full night of sleep,
36
119848
3247
У тех, кто спал всю ночь,
02:03
there was a nice, strong communication and connection
37
123119
3300
наблюдалась соответствующая прочная связь
02:06
between the prefrontal cortex,
38
126443
1905
префронтальной коры
02:08
regulating that deep emotional brain center.
39
128372
3149
с этим эмоциональным центром.
02:11
But in those people who were sleep-deprived,
40
131545
2661
У тех же, кто всю ночь не спал,
02:14
that communication, that connection between the prefrontal cortex
41
134230
4046
взаимодействие и связь префронтальной коры
02:18
and that deep amygdala emotional brain center
42
138300
3071
с миндалевидным эмоциональным мозговым центром
02:21
had essentially been severed.
43
141395
1865
была практически прервана.
02:23
And as a consequence,
44
143284
1357
И вследствие этого
02:24
the amygdala was responding far more reactively
45
144665
3451
миндалевидное тело было чрезмерно реактивным
02:28
due to a lack of sleep.
46
148140
1406
из-за отсутствия сна.
02:29
It's almost as though without sleep
47
149570
2349
При недостаточном количестве сна
02:31
we become all emotional accelerator pedal,
48
151943
3706
мы будто слишком сильно жмём на педаль газа наших эмоций
02:35
and too little regulatory control brake.
49
155673
3544
и практически не пользуемся педалью тормоза.
02:39
And that seems to be the reason that we become so unbuckled
50
159241
4143
Кажется, в этом и кроется причина
02:43
in terms of our emotional integrity
51
163408
2881
нашей несдержанности в эмоциональном плане,
02:46
when we haven't been sleeping well.
52
166313
2118
когда мы не высыпаемся.
02:48
So that's the bad that can happen
53
168455
2146
Это то плохое, что может случится,
02:50
if I take sleep away from you.
54
170625
2776
если я лишу вас сна.
02:53
But it turns out
55
173425
1345
Но оказывается,
02:54
that there's something good that happens
56
174794
2082
есть и положительные моменты,
02:56
when you get your sleep back.
57
176900
2280
когда вам снова удаётся поспать.
02:59
And sleep, particularly rapid eye movement sleep,
58
179204
3239
И сон, особенно парадоксальный,
03:02
actually offers a form of emotional first aid.
59
182467
4063
действует как «скорая помощь» для наших эмоций.
03:06
Because it's during sleep at night
60
186887
2469
Потому что именно во время ночного сна
03:09
that we take these difficult emotional experiences
61
189380
3237
мозг пропускает через себя
03:12
that we've been having during the day,
62
192641
2188
все события прошедшего дня,
03:14
and that sleep acts almost like a nocturnal soothing balm,
63
194853
4058
и сон действует как ночной успокаивающий крем,
03:18
taking the sharp edges off those difficult experiences.
64
198935
4339
снимающий дискомфорт от прожитого дня.
03:23
And so perhaps it's not time that heals all wounds,
65
203605
5041
И точнее будет сказать не «Время — лучший лекарь»,
03:28
it's time during sleep that provides that form of emotional convalescence.
66
208670
6361
а время, проведённое во сне, способствует нашему эмоциональному восстановлению.
03:35
So that when we come back the next day,
67
215055
2128
И на следующий день, проснувшись утром,
03:37
we're able to cope with those emotional memories.
68
217207
2953
мы в состоянии справиться со всеми волнующими нас воспоминаниями.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7