A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) Nikolas Negroponte:
Možemo li da pređemo na video disk koji je u "plej" režimu?
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Stvarno me zanima kako spojiti ljude i kompjutere.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Koristićemo TV ekrane ili njihove ekvivalente
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
za elektronske knjige budućnosti.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Muzika, preklapanje govora)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
...vrlo zainteresovan za ekrane osetljive na dodir,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
ne morate da koristite prste da biste ih koristili.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Postoji i drugi način gde ljudi
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
dodiruju kompjutere: noseći ih na sebi.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Iznenada, 11. septembra,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
svet je postao veći.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Hvala vam (Aplauz)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Hvala.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Kada su me zamolili da uradim ovo,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
takođe su me zamolili da pogledam svih 14 TED govora
01:24
that I had given,
16
84652
1710
koje sam održao,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
hronološkim redom.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Prvi je trajao dva sata.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Drugi je bio sat,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
a onda su postali polusatni,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
i sve što sam primetio bila je moja ćela koja se povećavala.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Smeh)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Zamislite da posmatrate svoj život, 30 godina, kako prolazi,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
i za mene je to bilo, u najmanju ruku
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
prilično šokantno iskustvo.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Tako da ću za svoje vreme
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
pokušati da vam prenesem
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
šta se desilo za 30 godina,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
a onda i predvideti
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
i reći vam malo
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
o tome šta ću raditi sledeće.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Stavio sam na slajd
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
kada se TED 1 dogodio u mom životu.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
I prilično je važno
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
jer sam radio 15 godina istraživanja pre toga,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
tako da sam imao zalihe, pa je bilo lako.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Nije da sam Fidel Kastro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
i da mogu da govorim dva sata,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
ili Baki Fuler.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Ja sam imao 15 godina nečega
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
i Laboratorija za medije je trebalo da počne sa radom.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Tako da je bilo lako.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Ali ima par stvari
02:32
about that period
44
152294
1688
u vezi s tim periodom
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
i onim što se desilo, koje su
02:36
really quite important.
46
156035
1855
prilično važne.
02:37
One is that
47
157890
2556
Jedna je da je
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
to bio period kada kompjuteri
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
nisu još bili za ljude.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
A druga stvar koja se desila
02:49
during that time is that
51
169124
3071
negde u to vreme je
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
da su nas smatrali kompjuterskim stručnjacima mlakonjama.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Nisu nas shvatali ozbiljno.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Tako da je ono što ću vam pokazati u retrospektivi
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
mnogo interesantnije i prihvaćenije
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
nego što je bilo tada.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Opisaću godine
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
i čak ću otići dalje unazad
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
do svojih vrlo ranih radova,
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
i ovo je otprilike ono što sam radio '60-ih:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
vrlo direktna manipulacija,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
pod uticajem arhitekte Moše Safdija
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
jer sam studirao arhitekturu.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Možete videti da smo čak napravili robotske stvari
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
koje su mogle da grade strukture u obliku staništa.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Ovo za mene još nije bila
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
Laboratorija za medije,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
ali je bio početak onoga što nazivam
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
senzorno računarstvo,
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
i izabrao sam prste,
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
delom zato što su svi mislili da je to apsurdno.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Objavljivani su radovi
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
o tome kako je glupo koristiti prste.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Iz tri razloga: prvo, niske su rezolucije.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Drugi je da će vaša ruka zakloniti
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
ono što želite da vidite
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
i treći, koji je pobedio,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
bio je da će vaši prsti uprljati ekran
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
i zbog toga, prsti nikad neće biti
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
sredstvo koje biste koristili.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Ovo je uređaj koji smo napravili u '70-im,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
koji nije nikad prihvaćen.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
On nije samo osetljiv
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
na dodir, već i na pritisak.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Glas: Stavi žuti krug tamo.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Kasniji rad, opet pre TED-a 1 -
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Glas: Pomeri to levo od dijamanta.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Napravi veliki zeleni krug tamo.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Čovek: Oh, sranje.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: - bio je da se napravi istovremeni interfejs,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
tako da kad pričate i pokazujete
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
imate, da kažem,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
višestruke kanale.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Desio se Entebe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Godine 1976. Er Frans je otet
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
i odveden u Entebe,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
a Izraelci nisu samo obavili izvanredno spasavanje,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
oni su to uradili jer su vežbali
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
na fizičkom modelu aerodroma,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
jer su sagradili aerodrom,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
sagradili su model u pustinji,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
i kad su stigli u Entebe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
znali su gde treba da idu jer su u stvari već bili tamo.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Vlada SAD-a je '76. zamolila neke od nas
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
da napravimo kompjutersku kopiju toga
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
i naravno neko poput mene je rekao: da.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Istog momenta dobijete ugovor,
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
Ministarstva odbrane
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
i napravili smo ovaj kamion i platformu.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Uradili smo simulaciju
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
jer ste imali video diskove
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
i opet, ovo je '76.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
I onda, mnogo godina kasnije,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
dobili ste ovaj automobil
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
i Gugl mape.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
I dalje su ljudi mislili:
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
ne, to nije ozbiljna kompjuterska nauka,
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
a bio je čovek po imenu Džeri Vizner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
koji je bio predsednik MIT-a,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
koji je mislio da to jeste kompjuterska nauka.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Jedna od ključnih stvari za svakoga
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
ko hoće da započne nešto u životu:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
pobrinite se da vaš predsednik bude deo toga.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Kad sam ja radio u Laboratoriji za medije,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
to je bilo kao da sam imao gorilu na prednjem sedištu.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Ako bi vas zaustavili zbog brze vožnje
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
i policajac pogleda kroz prozor
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
i vidi ko je na suvozačkom sedištu,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
rekao bi: "Oh gospodine, izvolite prođite."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
I tako smo mogli,
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
i ovo je u stvari simpatičan uređaj.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Ovo je lentikularna fotografija Džerija Viznera,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
gde su jedine izmenjene stvari
06:15
were the lips.
134
375373
1343
bile usne.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
I kada biste klatili ovu lentikularnu fotografiju
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
sa njegovim likom,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
usne bi bile sinhronizovane
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
sa frekventnim opsegom nula.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
To je tada bio sistem za telekonferenciju
06:29
at the time.
140
389885
1842
sa širinom frekventnog opsega nula.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Ovo je bilo iz Laboratorije za medije -
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
ono što smo rekli da bismo radili,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
da bismo spojili svet kompjutera,
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
izdavaštva i tako dalje.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Ponovo, generalno neprihvaćeno,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
ali je bilo deo TEDa u ranim danima.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
I u tom smo pravcu, u stvari, krenuli.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
I to je stvorilo Laboratoriju za medije.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Jedna od karakteristika godina je to
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
da mogu sa sigurnošću da vam kažem
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
da sam bio u budućnosti.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Bio sam tamo, u stvari, mnogo puta.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Razlog zašto to kažem je,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
koliko puta sam u životu rekao:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Ah, za 10 godina, to će se desiti,"
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
i onda prođe 10 godina.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
I onda kažete: "Za 5 godina, to će se desiti."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
I onda prođe 5 godina.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Kažem to malo sa osećanjem
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
da sam prošao to više puta,
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
i jedna od najcitiranijih stvari
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
koje sam ikada rekao je:
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
"računarstvo nije više tu zbog računara,
[već zbog življenja."]
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
i to nije baš povuklo mnogo toga,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
a onda je počelo.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Počelo je jer su ljudi shvatili
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
da medijum nije poruka.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Razlog što pokazujem ovaj auto
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
na prilično ružnom slajdu
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
je opet da bih vam ispričao priču
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
koja karakteriše jedan deo mog života.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Ovo je moj student
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
koji je uradio doktorsku disertaciju
"Vozač sa zadnjeg sedišta".
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
To je bilo u ranim danima GPS-a,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
automobil je znao gde se nalazi
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
i davao je zvučne instrukcije vozaču
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
kada da skrene desno, kada levo itd.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Mnogo stvari je
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
u tim instrukcijama u to vreme
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
predstavljalo priličan problem,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
na primer, šta znači: skrenite u sledeću desno?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Pa, ako idete ulicom,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
sledeća desno je verovatno jedna posle,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
i tu ima mnogo problema,
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
i student je uradio divnu disertaciju,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
a služba za patente MIT-a je rekla: "Ne patentirajte to.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
To nikada neće biti prihvaćeno.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Obaveze su prevelike.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Biće problema sa osiguranjem.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Ne patentirajte to."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
I nismo,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
ali to vam pokazuje kako ljudi ponekad,
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
u stvari, ne gledaju šta se dešava.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Neki radovi, i proći ću kroz to vrlo brzo,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
mnogo stvari sa senzorima.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Možda prepoznajete mladog Jo-Jo Ma,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
praćenje njegovog tela dok svira
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
čelo ili hiperčelo.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Ovi tipovi su bukvalno hodali ovako u to vreme.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Sada je to malo diskretnije
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
i uobičajenije.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Onda, tu je najmanje tri heroja
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
koje želim brzo da pomenem.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minski, koji me je dosta naučio
09:15
about common sense,
205
555717
1387
o zdravom razumu,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
i reći ću kratko o Mjurijel Kuper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
koja je bila veoma važna Rikiju Vurmanu
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
i TEDu i u stvari, kada je dospela na binu,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
prva stvar koju je rekla bila je:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Upoznala sam Rikija sa Nikijem."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Niko me ne zove Niki,
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
a Ričarda niko ne zove Riki,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
tako da niko nije znao o čemu ona to priča.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
I naravno, Simor Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
osoba koja je rekla:
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Ne možete razmišljati o razmišljanju,
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
osim ako razmišljate o razmišljanju o nečemu."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Možete da razmislite o tome kasnije.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
To je prilično duboka misao.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Pokazujem neke slajdove
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
koji su sa TEDa 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
malo blesave slajdove, možda.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Tada sam osetio da su na televiziji najbitniji ekrani.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Tada je prošao TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
ali negde oko TEDa 2,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
i želeo bih ovde da pomenem
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
da iako ste mogli da zamislite
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
inteligenciju u uređaju,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
danas gledam neke radove
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
o "Internetu stvari"
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
i mislim da su tragično patetični,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
jer ono što se desilo je to da ljudi uzmu
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
displej sa rerne i stave ga na mobilni telefon,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
ili ključ od vrata stave na mobilni,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
samo uzmu i donesu vam,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
a to je u stvari ono što ne želite.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Želite da stavite pile u rernu
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
i da rerna kaže: "Aha, to je pile,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
i ispeče pile.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Aha, pile je za Nikolasa,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
a on ga voli ovako ili onako pečeno."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Tako da smo inteligenciju, umesto da bude u uređaju,
10:52
we have started today
243
652289
1709
danas počeli
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
da vraćamo u mobilne telefone
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
ili bliže korisniku,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
ne baš prosvetljen pogled
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
"Interneta stvari".
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Televizija koju sam pomenuo danas,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
kakva je bila 1990.
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
i televizija sutrašnjice
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
bi izgledala otprilike ovako.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Ljudi su se smejali cinično.
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
Nisu se smejali sa odobravanjem.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Telekomunikacije '90-ih -
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
Džordž Gilder je odlučio da nazove ovaj dijagram
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
"Negroponte prekidač".
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Ja sam verovatno mnogo manje poznat od Džordža,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
i kad ga je nazvao Negroponte prekidač, naziv se zadržao,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
ali ideja da stvari koje prolaze kroz zemlju
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
pređu u vazduh, a stvari u vazduhu
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
se premeste u zemlju
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
se iscrpela.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
To je originalni slajd iz te godine,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
i radio je vojničkom poslušnošću.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Pokrenuli smo časopis Vajerd.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Neki ljudi... sećam se da smo povremeno
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
delili recepcionarski sto,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
i neki roditelj je zvao, besan što je njegov sin
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
odustao od Sports ilustrejtida
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
da bi se pretplatio na Vajerd,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
i rekao: "Jeste li vi neki porno časopis?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
Nije razumeo zašto bi njegovog sina
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
uopšte interesovao Vajerd.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Proći ću kroz ovo malo brže.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Ovo je moja omiljena, iz 1995.,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
naslovna strana časopisa Njusvik.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Dobro. Pročitajte. (Smeh)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
["Nikolas Negroponte, direktor MIT Media Lab-a, predviđa da ćemo uskoro kupovati knjige i novine preko interneta. Važi." - Kliford Stoll, Njusvik, 1995]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Priznaćete da vam to pruža,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
barem meni pruža zadovoljstvo
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
kad neko kaže kako se grdno varate.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Izašla je knjiga "Biti digitalan".
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
To mi je dalo priliku
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
da budem više u profesionalnim publikacijama
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
i iznesem to u javnost,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
i takođe nam je omogućilo da izgradimo novu Laboratoriju za medije.
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
Ako je niste posetili, učinite to
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
jer je to lepo arhitektonsko delo,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
pored toga što je divno mesto za rad.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Ovo su stvari koje smo govorili na ovim TED konferencijama.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
[Danas, multimedijja je praksa na radnom stolu ili u radnoj sobi, jer je oprema isuviše nezgrapna. Ovo će se dramatično promeniti sa malim, svetlim, tankim ekranima visoke rezolucije. - 1995.]
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Došli smo do njih.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Radovao sam im se svake godine.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
To je bila žurka koju Riki Vurman nije imao,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
u smislu da pozove mnoge stare prijatelje,
13:16
including myself.
296
796189
1659
uključujući i mene.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
A onda se za mene nešto promenilo
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
prilično duboko.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Počeo sam više da se bavim kompjuterima i učenjem
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
i pod uticajem Simora,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
ali posebno gledajući na učenje
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
kao na nešto što je najpribližnije
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
kompjuterskom programiranju.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Kada napišete kompjuterski program,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
ne treba samo da izlistate stvari
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
i uzmete algoritam
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
i prevedete ga u skup instrukcija,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
već kad postoji softverska greška, a svi programi imaju greške,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
treba da je otklonite.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Treba da uđete, promenite je
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
i ponovo pokrenete
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
i ponovite to,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
i to ponavljanje je u stvari
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
vrlo približno učenju.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
To je dovelo do mog rada sa Simorom
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
na mestu kao što je Kambodža
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
i pokretanju akcije "Jedan laptop po detetu"
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Dosta je bilo TED govora o ovoj akciji,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
pa ću brzo proći kroz to,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
ali to nam je dalo priliku
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
da uradimo nešto na relativno širokom planu
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
u oblasti učenja, razvoja i računarstva.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Malo ljudi zna da je "Jedan laptop po detetu"
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
bio projekat vredan milijardu dolara
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
i bio je, barem tokom 7 godina koliko sam ga ja vodio,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
ali još važnije je da Svetska banka
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
i USAID nisu dali ništa.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
To su bile uglavnom te zemlje,
koje su koristile svoja bogatstva,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
što je veoma interesantno,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
barem je meni bilo,
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
što se tiče toga šta planiram da uradim sledeće.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Ovo su razna mesta gde je to realizovano.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Onda sam probao jedan eksperiment
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
koji se desio u Etiopiji.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
I evo eksperimenta.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Eksperiment je:
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
da li može da se uči tamo gde nema škola.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Dali smo im tablete
15:10
with no instructions
339
910771
2243
bez instrukcija
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
i pustili decu da se snađu.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
I za kratko vreme,
15:19
they not only
342
919934
2098
ne samo
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
da su ih uključili i koristili 50 aplikacija po detetu
15:25
within five days,
344
925104
2102
u toku pet dana,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
ili pevali pesmice po abecedi za dve nedelje,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
već su hakovali Android za šest meseci.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
I tako je to izgledalo dovoljno interesantno.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Ovo je možda najbolja slika koju imam.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Dete s vaše desne strane
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
je nominovalo sebe za učitelja.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Pogledajte dete s leve strane, itd.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Odrasli uopšte nisu uključeni u ovo.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Pitao sam da li možemo ovo da uradimo
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
u većem obimu?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
I šta je to što nedostaje?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Deca drže konferenciju za štampu u ovom momentu
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
i pišu po prašini.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
I odgovor je, šta nedostaje?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
I preskočiću svoje predviđanje
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
jer mi ponestaje vremena
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
i evo pitanja, šta će se desiti?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Mislim da je izazov
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
povezati poslednjih milijardu ljudi,
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
a povezivanje poslednje milijarde
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
je vrlo različito od povezivanja sledeće milijarde,
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
a razlog je taj
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
što je sledeća milijarda
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
lakše dostupna,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
ali poslednja milijarda su ruralni.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Biti ruralan i biti siromašan
16:36
are very different.
371
996829
1132
je vrlo različito.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Siromaštvo je obično kreirano od strane našeg društva,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
a ljudi u toj zajednici nisu uopšte
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
siromašni na isti način.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Možda su primitivni,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
ali način da im priđemo i povežemo ih,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
priča "Jednog laptopa po detetu",
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
i eksperimenta u Etiopiji,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
dovodi me do verovanja da možemo
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
da uradimo to u kratkom vremenskom periodu.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
I moj plan je -
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
a nažalost nisam mogao
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
da nagovorim svoje partnere
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
da mi dozvole da ih najavim -
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
da to uradimo sa stacionarnim satelitom.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Ima mnogo razloga
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
zašto stacionarni sateliti nisu najbolje stvari,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
ali ima i mnogo razloga zašto jesu,
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
i za dve milijarde dolara
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
možete povezati mnogo više od 100 miliona ljudi,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
ali razlog zašto sam izabrao dve,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
i ostaviću ovo kao poslednji slajd,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
je to što je dve milijarde dolara
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
onoliko koliko potrošimo
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
u Avganistanu
17:49
every week.
396
1069336
1912
svake nedelje.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
I naravno, ako možemo da povežemo
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
Afriku i poslednjih milijardu ljudi
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
sa takvim ciframa,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
trebalo bi to da radimo.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Hvala vam mnogo.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Aplauz)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Kris Anderson: Ostanite gore. Ostanite gore.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
N.N.: Daćete mi dodatno vreme?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
K.A.: Ne. To je bilo pametno.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Lepo ste se kladili.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nikolas, koje je Vaše predviđanje?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Smeh)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
N.N.: Hvala što pitate.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Reći ću Vam šta je moje predviđanje,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
i to je predviđanje,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
jer za 30 godina neću biti ovde.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Ali jedna stvar u vezi sa učenjem da se čita.
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
Konzumiramo mnogo informacija
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
našim očima,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
a to je možda vrlo neefikasan kanal.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Tako da je moje predviđanje da ćemo variti informacije.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Progutaćete pilulu i znaćete engleski.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Progutaćete pilulu i znaćete Šekspira.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
I način da se to uradi je preko krvotoka.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Tako da kad vam se nađe u krvotoku,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
prolazi kroz njega i stiže u mozak,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
i kad sazna da je stigla u mozak
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
u više komada,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
taloži se na pravim mestima.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Tako da je svarljivo.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
K.A.: Da se niste slučajno
družili sa Rejom Kurcvajlom?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
N.N.: Ne, ali sam se družio sa Edom Bojdenom
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
i sa jednim od govornika
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
koji je ovde, Hju Herom,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
i sa velikim brojem ljudi.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
To nije tako neverovatno,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
tako da 30 godina od sada...
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
K.A.: Proverićemo.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Vratićemo se i pustićemo ovaj video za 30 godina,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
i onda ćemo svi pojesti crvenu pilulu.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Hvala vam na tome.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nikolas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
N.N.: Hvala vam.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7