A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,956 views ・ 2014-07-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(영상) 니콜라스 네그로폰테: 비디오 디스크로 바꿀 수 있어요?
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
상영 모드로요.
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
저는 사람과 컴퓨터를 한데 융합하는 것에 대단한 관심이 있습니다.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
미래에 우리는 TV 화면 같은 것을
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
사용해서 전자책을 만들겁니다.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(음악, 말소리)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
터치에 반응하는 화면에 관심이 갑니다.
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
사용하는데 손가락도 안들어 되는 높은 기술, 고감도 같은 것 말이예요.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
컴퓨터가 사람을 감동시키는 다른 방법도 있습니다:
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
입는거요. 물리적으로 입는 거죠.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
9월 11일, 갑자기
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
세상이 훨씬 더 커졌습니다.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
니콜라스: 감사합니다. (박수)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
감사합니다.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
제가 이런 요청을 받을 때,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
이전에 제가 했던 14개의 모든 TED 강연도 함께 보라는
01:24
that I had given,
16
84652
1710
요청도 함께 받았습니다.
01:26
chronologically.
17
86362
1798
순서대로요.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
처음 영상은 사실 2시간 짜리였고
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
두번째는 한 시간 짜리였는데
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
그 다음 것들은 30분 짜리더군요.
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
제 눈길이 간 것은 대머리가 된 부분이 더 넓어졌다는 것이었어요.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(웃음)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
자신의 인생을, 30년의 인생이 지나가는 것을 본다고 생각해보세요.
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
가장 줄여 말해도, 제게 그건
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
충격적인 경험이었습니다.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
제가 하고자 하는 바는
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
지난 30년간 어떤 일이 일어났는지 여러분과 함께
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
공유해 보고자 합니다.
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
그 다음엔 예측도 해보고
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
제가 다음에 무엇을 할지
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
조금 말씀드리겠습니다.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
제 인생 첫번째 TED가 들어있는
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
슬라이드를 보시죠.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
이건 꽤 중요한데,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
그 이전에 15년 간의 연구 기간이 있었기 때문입니다.
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
그래서 보유한 얘깃거리가 많았죠. 꽤나 쉬웠습니다.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
제가 피델 카스트로 처럼 말이 많아서가 아니라
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
2시간 정도 이야기할 거리는 있었죠.
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
아니면 버키 풀러(Bucky Fuller) 같거나요.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
저는 15년 간 쌓은게 있었고
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
미디어 연구소는 이제 막 설립될 시점이었습니다.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
강연은 별거 아니었죠.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
하지만 그 시절에 대해 할 수 있는 몇 가지
02:32
about that period
44
152294
1688
이야기가 있었고
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
그것은 이미 일어나고 있는 정말로 중요한 일에 대한
02:36
really quite important.
46
156035
1855
것이었습니다.
02:37
One is that
47
157890
2556
그 하나는
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
그 당시 컴퓨터는 아직 일반인을 위한 시대가
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
아니었다는 것입니다.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
다른 하나는 그 시대쯤
02:49
during that time is that
51
169124
3071
있었던 일인데,
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
우리가 아주 무기력한 컴퓨터 과학자였다는 점입니다.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
저희는 실질적인 것을 생각하지 않고 있었습니다.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
제가 보여드리려는 것은, 회상해보면,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
그 당시 느꼈던 것 보다 훨씬 더 흥미롭고
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
훨씬 더 환영받고 있었습니다.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
그 시대를 정의하고
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
저의 몇몇 초기 연구까지
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
되돌아 보도록 하겠습니다.
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
이런 것들이 제가 60년대에 했던 일입니다.
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
매우 직접적인 조작이나
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
제가 건축을 공부했기 때문에
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
건축가인 모셰 사프티에 영향을 받아
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
보시다시피 주거지 같이 보이는 구조도 만들 수 있는
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
로봇 같은 것조차도 만들었습니다.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
제게 이것은
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
아직 미디어 연구소는 아니었지만
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
소위 말하는 감지 전산학의
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
시초였습니다.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
저는 손가락을 선택했는데
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
많은 사람들이 그게 우스워보인다고 생각했기 때문입니다.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
발표된 논문은
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
손가락을 사용하는 것이 얼마나 멍청한지에 대한 것이었어요.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
세 가지 이유 때문이었죠: 하나는 해상도가 낮았다는 것이고
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
또 하나는 손이 보려는 것을
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
가로막는다는 점이었습니다.
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
그리고 세번째는, 이게 최고였는데,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
손가락이 화면을 더럽힌다는 이유였습니다.
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
그래서 손가락은
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
절대로 사용해서는 안되는 도구였던 겁니다.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
이것은 저희가 70년대에 만든 기구인데
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
한번도 선택받지 못했죠.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
이것은 접촉에 반응할 뿐만 아니라
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
압력에도 민감했습니다.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(영상) 음성: 거기에 노란 원을 그리세요.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
니콜라스: 이후의 작업은, 다시 말하지만 이건 첫 TED 이전입니다.
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(영상) 음성: 그걸 다이아몬드의 왼쪽으로 옮긴 후,
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
그곳에 커다란 녹색 원을 만드세요.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
남자: 어, 이런!
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
이후의 작업은 일종의 동시적인 인터페이스의 작동이었습니다.
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
그러니까 말하면서 동시에 지시하면
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
노력 여하에 따라
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
다발적인 방법을 갖게 되는 것이죠.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
엔테베 작전이 생겼습니다.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
1976년에 에어프랑스기가 납치되었습니다.
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
엔테베로 끌려갔는데
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
이스라엘은 환상적으로 구조해냈을 뿐 아니라
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
부분적으로는 그들이 실제로 공항을 지어
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
공항의 물리적 모델에서
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
연습을 했기에 가능했습니다.
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
사막 한 가운데에 모델을 지었습니다.
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
그래서 엔테베에 들어갔을 때,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
이미 똑같은 곳에 가봤기 때문에 구조대는 어디로 가야할지 알고 있었죠.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
76년에 미국 정부는 우리에게
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
그것을 전산으로 복제할 수 있는지 물어왔습니다.
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
물론 저같은 누군가가 그렇다고 답헸겠죠.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
곧바로 국방성과
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
계약이 되었고
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
우리는 이런 트럭과 조작 장치를 만들었습니다.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
일종의 모의 실험을 했던 것이죠.
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
비디오 디스크 덕분에 가능했습니다.
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
다시 말씀드리지만 그것은 76년이었고
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
몇 해 후에는
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
이런 트럭이 생겨서
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
구글 지도도 갖게 되었구요.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
여전히 사람들은 이렇게 생각합니다.
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
아니야, 저건 진정한 컴퓨터 과학이 아니야. 라고요.
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
제리 위즈너라는 분이 있는데
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
MIT의 총장으로 계셨죠.
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
그 분은 이것이 진정 컴퓨터 과학이라고 생각했습니다.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
인생에서 뭔가를 시작하려는 사람에게
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
중요한 요소 중에 하나가 있습니다:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
자신의 최고 상사가 그 일에 참여하도록 해야 합니다.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
제가 미디어 연구소를 하고 있을 때,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
그건 마치 맨 앞줄에 거대 권력을 앉혀둔 것 같았어요.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
속도 위반으로 적발하여
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
경찰이 창문으로 들여다 보니까
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
조수석에 이런 분이 앉아 있으니
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
"아, 계속 가십시오." 라고 하는거죠.
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
그래서 우리는 가능했던 겁니다
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
이것은 예쁘고, 사실 중간에 끼워둔 기구와도 같았습니다.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
이것은 렌즈 모양으로 만든 제리 위즈너 총장의 사진입니다.
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
사진에서 유일하게 바꾼 곳은
06:15
were the lips.
134
375373
1343
입술이었죠.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
그분의 사진이 든 렌즈 모양의 이 작은 조각을
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
위 아래로 흔들면
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
밴드위스(교역폭)가 전혀 없이
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
립싱크를 하는 것과 같았습니다.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
그 당시로 보면 제로 밴드위스 (교역폭)의
06:29
at the time.
140
389885
1842
전자 회의였습니다.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
이것이 미디어 연구소였습니다.
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
이것이 우리가 하겠다고 했던 것들이죠.
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
컴퓨터의 세계와 출판
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
그런 것들을 융합하는 것이었습니다.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
이것도 일반인들에게 받아들여지지 않았지만
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
초기 TED 의 일부분과 거의 비슷하죠.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
이것이 저희가 실제로 지향했던 것입니다.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
그것이 미디어 연구소를 만들었습니다.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
시대에 대한 것으로
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
저는 자신있게 말씀드릴 수 있습니다.
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
저는 미래에 가봤습니다.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
정말입니다. 여러번 가봤어요.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
제가 그렇게 말씀드리는 이유는
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
제 평생에 몇 번이나 말씀드렸는지 모르지만
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"아, 10년 후에는 이런 일이 생길 겁니다."라고 했죠.
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
그리고 10년이 도래하죠.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
그다음에 사람들이 말합니다, "5년 후엔 이런 일이 생길거예요."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
그리고는 5년이 도래합니다.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
저는 미래에 여러번 같던 것 같이
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
이런 이야기를 합니다.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
제가 했던 말 중에서
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
가장 자주 인용되는 말은
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
컴퓨팅은 컴퓨터에 관한 게 아니라는 것입니다.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
그건 충분한 매력을 끌지 못하다가
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
이제 매력을 끌기 시작했습니다.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
거기에는 사람들이 매체가 메시지가 아니었다는 점을
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
알게 되면서 지지하기 시작했습니다.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
제가 이 자동차를 보여드리는 이유는,
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
슬라이드는 약간 흐리지만,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
이런 이야기를 들려드리고 싶어서 입니다.
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
그 이유가 저의 삶을 정의하는 면이 있습니다.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
이 친구는 제 학생인데
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
"뒷자리 운전사"라고 불리는 박사과정을 마쳤죠.
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
초기 GPS 시절이었는데
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
자동차가 스스로 자신의 위치를 알고
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
운전사에게 말소리로 지시 사항을 알려줍니다.
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
언제 좌회전할 지 혹은 언제 우회전할 지 등등을요.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
그 시대에
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
그런 지시 사항을 알려주는 데에는
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
상당히 많은 일이 요구된다는 것이 드러났습니다.
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
"다음 우회전을 하라"가 어떤 의미인가? 같은 것이었죠.
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
음, 여러분이 거리에 나서보면
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
다음 우회전은 보통 길하나의 다음이라는 뜻일 겁니다.
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
그래서, 많은 문제가 있었고
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
그 학생은 아주 좋은 논문을 썼습니다.
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
MIT 의 특허 사무실에서는, "특허를 내지마라.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
그건 결코 허가받지 않을 것이다.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
책임이 너무 크고
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
보험 문제가 생길것이니,
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
특허내지 말아라." 라고 했습니다.
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
그래서 특허를 내지 않았습니다.
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
그런데, 이것으로 부터 때론 사람들이
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
실제로 어떤 상황인지 살펴보지 않는다는 것을 알 수 있습니다.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
약간의 작품이 있는데, 이것들도 빠르게 한번 살펴보죠.
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
상당히 많은 감지에 관한 것들입니다.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
여러분은 젊은 요요마가
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
첼로와 하이퍼첼로를 연주하는 데, 그의 신체를 추적하는 광경을
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
알아보실지도 모르겠습니다.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
이 친구들이 문자 그대로 그런 방식으로 주변을 걸어다녔죠.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
지금은 조금 더 신중하고
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
좀 더 일상적인 일이 되었습니다.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
그 다음으로는 최소한 4명의 영웅이 있습니다.
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
빠르게 언급하고 가고 싶군요.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
마빈 민스키입니다. 이 사람은
09:15
about common sense,
205
555717
1387
상식에 대해서 제게 많은 것을 가르쳐주었어요.
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
뮤리엘 쿠퍼에 대해서도 잠시 말씀드리지요.
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
리키 워먼와 TED에게 아주 중요한 인물이었지요.
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
사실, 그녀가 무대에 섰을 때,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
처음으로 했던 말은
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"제가 리키를 니키에게 소개했습니다.
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
아무도 저를 니키라고 부르지 않습니다.
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
아무도 리차드 리키라고 부르지 않습니다.
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
그래서 그녀가 지칭하는 사람이 누군지 아무도 알지 못했습니다.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
그 때, 물론 시모어 페퍼트가
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
이렇게 말한 사람이죠,
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"무엇인가를 생각하는 것에 대해 생각하지 않는 한
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
생각하는 것에 대해 생각할 수 없습니다."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
그건 사실 - 나중에 천천히 생각해 보실 수 있는데요.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
그건 상당히 심오한 명제에요.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
몇개의 슬라이드를 더 보여드릴 건데
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
TED 2 의 슬라이드에요.
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
어쩌면 약간 우스운 슬라이드일 수도 있겠네요.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
그때 저는 TV가 진정으로 보여주는것에 관한 것이라고 느꼈어요.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
이것은 TED 1 을 지나서
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
이제 막 TED 2의 시대 무렵입니다.
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
여기서 드리고 싶은 말씀은
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
비록 도구의 지능에 대해
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
여러분이 상상할 수 있다 할지라도,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
제가 오늘날 '사물의 인터넷' (*Internet of Things: 상호 연결을 고유하게 식별할 수 있는 자체설치된 컴퓨팅 장치)의
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
일부 제작품을 보면
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
비감하다고 할 정도로 한심한 느낌이 듭니다.
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
왜냐하면 일어난 일은 사람들이
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
오븐 문짝을 뜯어 휴대 전화기에 달아놓은 것입니다.
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
혹은 문열쇠를 휴대 전화에 달아놓은 것이죠.
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
단지 그걸 취해서 여러분에게 가져다 드린거죠.
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
사실 그건 사실 여러분이 바라지 않는 것인데 말이죠.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
여러분이 오븐에 닭을 넣고 싶으면
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
오븐이 이렇게 말합니다. "아, 이건 닭이네."
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
그리고 닭을 익히죠.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"아, 이건 니콜라스가 먹을 닭을 요리하고 있군.
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
그는 이렇게 혹은 저렇게 된 요리를 좋아하지."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
그래서 지능이, 도구 안에 존재하는 대신,
10:52
we have started today
243
652289
1709
현재는 이미 우리가 시작했는데요.
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
휴대 전화기로 다시 되돌아 가서
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
사용자에게 좀 더 다가가는 겁니다,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
특정하게 '사물의 인터넷(*Internet of Things: 상호 연결을 고유하게 식별할 수 있는 자체설치된 컴퓨팅 장치)'에 관한
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
통찰력있는 관점이 아니라요.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
요즘 제가 말하는 TV는,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
되돌아가서 1990년에 존재했었고,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
미래의 TV는 아마
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
저런 비슷한 모양일 겁니다.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
다시 말하면, 사람들이 웃긴 했지만 냉소적이었고
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
이해의 웃음이 아니었죠.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
1990년대의 통신은,
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
죠지 길더는 이 도표를
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
네그로폰테 스위치라고 부르기로 결정했습니다.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
아마도 저는 죠지보다 훨씬 덜 유명할 겁니다.
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
그가 저것을 네그로폰테 스위치라고 했을 때, 그건 정착되었지만,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
땅에 나타난 아이디어는
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
공중으로 가게 되고 공중에 있는 아이디어들은
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
땅으로 내려오게 되서
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
그 자체가 소진되었죠.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
저것은 그 해에 만든 원본 슬라이드인데
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
정확하게 맞아 떨어져 작용했습니다.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
우리는 와이어드(Wired: 연결된)라는 잡지를 만들었습니다.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
제 기억으로는, 우리중 몇명이
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
정기적으로 돌아가며 안내실을 지켰는데
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
몇몇 부모들이 전화를 걸어 화를내며
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
그의 아들이 그 잡지를 구독하려고
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
스포츠 일러스트레이티드 잡지를 끊었다고 하며,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
말하길, "너희들 포르노 잡지거나 뭐 그런거냐?"라고 했다죠.
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
자기 아이가 와이어드 잡지에 매료된 이유를
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
이해할 수 없었던 겁니다.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
어쨌든, 조금 더 빨리 하겠습니다.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
이것은 제가 가장 좋아하는 거예요. 1995년 이었습니다.
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
뉴스위크지의 뒷면이에요.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
좋아요, 읽어보세요. (웃음)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
[MIT 미디어 연구소 소장인 니콜라스 네그로폰테는 우리가 곧 인터넷을 통해
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
책이나 신문을 구입할 것으로 예측했다.] 오, 그렇고 말고요. 여러분께,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
적어도 그건 제게 즐거움을 준다는 걸 인정하셔야 합니다.
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
누군가 여러분이 완전히 잘못됐다고 말할때 말이죠.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
"디지털로 존재한다는 것 (Being Digital)"이 출판되었죠.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
이것은 제게
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
언론분야에서 거래를 많이하고
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
이 책을 대중에게 내보낼 기회를 주었습니다.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
또 신생 미디어 연구소를 구축할 수 있게 해주었지요.
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
여기 못 가보셨으면 꼭 가보세요.
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
일하기에 환상적인 곳이라는 것은 제쳐두고라도
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
대단히 아름다운 건축물이니까요.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
이런것들이 TED 시절에 우리가 말하던 것이었습니다.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
[오늘날, 멀티미디어는 데스크탑이나 거실에서의 경험이다. 기구가 너무 크기 때문이다.
13:06
We came to them.
292
786744
1492
이것은 극적으로 작고, 얇고, 밝은 고해상도의 화면으로 바뀔 것이다. -1995년.] 우리에게 그 시대가 왔습니다.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
저는 매년 그런 시대를 기대했습니다.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
그것은 리키 워먼이 경험해보지 못했던 파티였지요.
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
그의 오랜 친구들을 초대했던 의미에서 보면요.
13:16
including myself.
296
796189
1659
저도 포함해서 말이에요.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
그리고 나니 제게도 뭔가
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
상당히 심오한 변화가 있었습니다.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
제가 컴퓨터와 학습에 더 많이 참여하게 되었죠.
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
또 시모어에게서도 많은 영향을 받았습니다.
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
특히 학습을
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
컴퓨터 프로그래밍에 의해
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
가장 유사하게 만들 수 있는 무엇인가로 관찰하는 데 있어서요.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
컴푸터 프로그램을 쓴다는 것은
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
단순히 할 일 목록을 적어 내려가는 것이 아니라
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
알고리즘을 택해
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
그것을 한 묶음의 지시 사항으로 바꾸어 써야 합니다.
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
하지만 버그가 생기면, 사실 모든 프로그램에는 버그가 있는데,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
그런 경우에는 그 버그를 찾아내 제거해야 합니다.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
프로그램에 들어가 그걸 바꾸고
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
다시 실행합니다.
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
그런 과정을 반복해서 적용하게 되는데
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
그런 반복적용은 정말로
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
학습에 아주 적절한 유사화입니다.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
그렇게 해서 저는 시모어와 함께 작업하게 되었습니다.
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
캄보디아 같은 곳에서 말이죠.
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
"한개의 노트북을 한 아이에게"라는 프로젝트는 그렇게 시작했습니다.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
"한개의 노트북을 한 아이에게"에 관한 많은 TED 강연이 있으니,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
아주 빨리 진행하겠습니다.
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
그렇지만 그것은 우리가
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
비교적 상당히 큰 규모로 일 할 기회를 주었죠.
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
학습, 개발, 그리고 컴퓨팅의 분야에서 말이죠.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
"한개의 노트북을 한 아이에게"란 프로젝트가
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
10억 달러짜리였다는 것을 아는 사람은 거의 없습니다.
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
그건 그랬죠, 최소한 제가 운영했던 7년 동안은요.
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
하지만 더 중요한 점은 세계은행의 기여는 제로였고,
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
USAID (United States Agency for International Development: 미국 국제 개발처)기여도 제로였죠.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
대부분 나라들이 자기들의 비용을 들여서 시행하였고
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
그 점은 아주 흥미로워요.
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
최소한 저에게는 흥미로웠죠.
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
제 향후의 계획에 대한 측면에서 볼 때요.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
이런 곳들이 그런 일이 일어났던 장소들인데
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
그 다음으로 저는 실험을 해봤습니다.
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
그 실험은 이디오피아에서 일어났죠.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
여기 실험이 있어요.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
그 실험이란
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
"학교가 없는 곳에서도 학습이 가능할까?" 라는 것이었습니다.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
그래서 우리는 태블릿 컴퓨터를 놓아두었죠.
15:10
with no instructions
339
910771
2243
지시사항도 없이
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
아이들이 직접 알아내도록 했어요.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
아주 짧은 시간 안에
15:19
they not only
342
919934
2098
아이들은
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
그걸 켜고 5일 안에 한 아이당 50개의 앱을
15:25
within five days,
344
925104
2102
사용했을 뿐 아니라
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
2주안에 "ABC" 노래를 불렀고
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
6개월이내에 안드로이드를 해킹했어요.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
정말 충분히 흥미롭게 여겨졌어요.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
이게 아마 제가 갖고 있는 가장 좋은 화질의 영상일겁니다.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
오른쪽에 있는 아이가
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
자신을 일종의 교사로 지명합니다.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
왼쪽에 있는 아이를 보세요.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
여기에 어른들은 전혀 개입되지 않아요.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
그래서 제가 이렇게 말했죠, "이런 것들을
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
대규모로 할 수 있을까?"
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
"거기 놓친 것이 뭐가 있을까?"
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
아이들은 이 시점에 기자 회견을 합니다.
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
먼지 속에서 글을 쓰는 것이죠.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
그리고 그 해답은, "무엇을 놓치고 있을까요?" 이죠.
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
사실, 저는 제가 했던 예견은 지나치기로 하겠습니다.
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
시간이 부족하니까요.
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
여기 질문이 있습니다. "어떤 일이 일어날까요?"
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
제 생각에 실제 난관은
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
마지막 수십억의 사람들을 연결하는 것이에요.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
마지막 수십억을 연결하는 것은
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
다음 수십억을 연결하는 것과는 확연하게 다릅니다.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
다른 이유는
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
다음 수십억은
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
일종의, 쉽게 딸 수 있는 과일과 같지만
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
마지막 수십억은 시골 지방에 있는 것과 같다는 접입니다.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
시골 지방에서 존재하는 것과 가난하게 존재한다는 것은
16:36
are very different.
371
996829
1132
매우 다른 문제에요.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
가난은 우리의 사회에 의해 만들어지고
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
그 공동체의 구성원들은
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
같은 방식으로 가난한것이 전혀 아닙니다.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
그들은 원시적일 수도 있지만
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
그것에 접근하고 그 사람들을 연결하는 방법과
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
"컴퓨터 한개를 한 아이에게"라는 프로젝트의 역사와
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
그리고 이디오피아에서의 실험은
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
우리가 실제로
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
아주 짧은 시간 안에 이런 일을 할 수 있다고 제가 믿도록 이끌었습니다.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
그래서 제 계획은,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
불행하게도, 아직
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
공동 협력자를
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
발표할 수는 없습니다만,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
제 계획은 이것을 정지 위성을 사용해서 하는 것입니다.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
정지 위성이
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
최상의 방법이 아닌 이유는 많이 있습니다.
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
하지만 최상이 되는 이유도 있습니다.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
20억 달러로
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
1억 명 이상의 사람들을 연결할 수 있습니다.
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
제가 20억을 선택한 이유는,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
이 장면을 마지막 슬라이드로 남겨두죠.
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
그 이유는 20억 달러가
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
매주 우리가
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
아프가니스탄에서
17:49
every week.
396
1069336
1912
허비하는 돈이었기 때문입니다.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
즉 우리가 아프리카와
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
마지막 수십억 명을,
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
그 많은 사람들을 연결할 수 있다면
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
분명히 그걸 해야만 합니다.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
대단히 감사합니다.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(박수)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
크리스 앤더슨: 잠시 거기 계셔 보세요. 잠시 거기 계셔 보세요.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
니콜라스: 시간을 좀 더 주시려고요?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
크리스 앤더슨: 아니요. 그건 심술궂게 영리하군요, 심술궂게 영리하군요.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
게임을 아주 잘 하셨네요.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
니콜라스: 어떤 예측을 하시는대요?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(웃음)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
니콜라스: 질문해 주셔서 고맙습니다.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
제 예측을 말씀드리죠.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
저의 예측은, 이것이 저의 예측일 뿐입니다.
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
왜냐하면 30년 후에는, 저는 여기에 존재하지 않을테니까요.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
하지만 읽는 방법의 학습에 관련해서,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
우리는 우리의 눈을 통해가는 정보를
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
엄청나게 많이 소모하고 있습니다,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
그래서 그건 매우 비효율적인 경로일지도 모릅니다.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
제 예측은 우리가 정보를 섭취할 거라는 겁니다.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
알 약을 한 알 복용하면 영어를 알게 되는 것이죠.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
알 약을 한 알 복용하면 셰익스피어를 알게 될 것이라는 겁니다.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
그걸 할 수 있는 방법은 혈류를 통해서에요.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
일단 정보가 혈관으로 들어가면
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
혈관을 통과해서 두뇌에 이르게 됩니다.
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
두뇌의 여러 부분에 조각으로 있다는 것을
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
아는 순간에
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
그걸 적절한 장소로 모읍니다.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
섭취하는 것이죠.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
크리스 앤더슨: 혹시 레이 커즈와일과 만나보신 적있으신가요?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
니콜라스: 아뇨. 하지만 에드 보이든은 만나 본 적이 있어요.
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
오늘 연사 중에 한 사람을 만나본 적도 있고요.
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
여기 계신 휴 허 교수요.
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
또 다른 분들도 있어요.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
이게 꼭 너무 동떨어진 것은 아니에요.
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
지금으로 부터 30년이니까요.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
크리스 앤더슨: 나중에 확인해 보도록 하죠.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
그때 30년 전인 지금으로 되돌아와 영상을 되돌려 보기로 하죠.
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
그리고는 모두 빨간 알약을 먹을겁니다.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
그 약에 대해 미리 감사드립니다.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
니콜라스 네그로폰테 씨 였습니다.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
니콜라스: 감사합니다.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7