A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Видео) Никълъс Негропонте: Може ли да превключим на видео диска,
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
който е в режим Play?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Заинтересован съм как гледате на хората и компютрите заедно.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Ще използваме TV екраните или техните еквиваленти
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
за електронните книги на бъдещето.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Музика, разговор)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Много се интересувам от тъч сензитивните дисплеи,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
хай-тех, хай-тъч, без да трябва да повдигате пръстите си, за да ги използвате.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Има и друг вариант, където компютрите
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
докосват хората: такива за носене, физическо носене.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Изведнъж на 11-ти септември,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
светът стана по-голям.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
НН: Благодаря ви. (Аплодисменти)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Благодаря.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Когато ме помолиха да направя това,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
също така ме помолиха да прегледам всички 14 TED лекции,
01:24
that I had given,
16
84652
1710
които съм дал,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
хронологично.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Първата беше два часа.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Втората беше един час
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
и след това станаха половин час
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
и единственото, което забелязах, беше, че плешивината ми ставаше все по-голяма.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Смях)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Представете си, че виждате живота си, 30 години от него, да минава
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
и беше, най-малкото,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
за мен, доста шокиращо преживяване.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Това, което ще се опитам да направя във времето си,
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
е да се опитам да споделя с вас какво се случи
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
по време на тези 30 години
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
и след това, също така, да направя прогноза
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
и да ви кажа малко
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
за това, какво ще правя в бъдеще.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Поставям слайд
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
там, където TED1 навлезе в живота ми.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Това е доста значимо,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
защото преди това имах 15 години проучване,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
така че имах за какво да говоря, беше лесно.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Не бях Фидел Кастро,
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
за да мога да говоря два часа
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
или Бъки Фулър.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Имах материал от 15 години
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
и Медия Лаб тъкмо щеше да стартира.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Това беше лесно.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Но има няколко неща
02:32
about that period
44
152294
1688
за този период
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
и какво се случи, които са
02:36
really quite important.
46
156035
1855
наистина доста важни.
02:37
One is that
47
157890
2556
Едно е, че
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
беше период, когато компютрите
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
не бяха все още за хората.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
И другото, което някакси се случи
02:49
during that time is that
51
169124
3071
по това време е, че
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
нас ни смятаха за страхливи компютърни специалисти.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Не ни вземаха насериозно.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Това, което ще ви покажа е, в ретроспект,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
много по-интересно и много по-добре прието
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
от тогава.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Ще характеризирам годините
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
и дори ще се върна
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
към един от много ранните ми проекти
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
и това беше от типа неща, които правех през 60-те:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
много директна манипулация,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
бях много вдъхновен, докато учех архитектура,
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
от архитекта Моше Сафди
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
и можете да видите, че дори построихме роботи,
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
които могат да построят структури, подобни на естествена среда.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
И това за мен не беше
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
все още Медия Лаб,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
но беше началото на това, което щях да нарека
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
сензорно изчисляване,
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
избрах пръстите
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
частично, защото всички мислеха, че е глупаво.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Статии бяха публикувани
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
за това колко е глупаво да се използват пръсти
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Три причини: Първата беше, че бяха с ниска резолюция.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Другата е, че ръката ви може да закрие
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
това, което искате да видите
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
и третата, която спечели,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
бе че пръстите ви ще изцапат екрана
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
и поради това, пръстите ви никога няма да са
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
нещо, което бихте използвали.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
И това бе устройство, което създадохме през 70-те,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
което никога не беше докосвано.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
То не беше просто чувствително на докосване,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
а също така и на натиск.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Видео) Глас: Постави жълт кръг тук.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
НН: По-късен труд, а и това беше преди TED1 --
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Видео) Глас: Премести това на запад от диаманта.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Създай голям зелен кръг тук.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Човек: О, по дяволите.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
НН: -- интерфейсът трябваше да се създаде последователно,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
така че когато говорите и посочвате
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
да имате, ако искате,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
няколко канала.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Ентебе се случи.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
1976, Air France беше отвлечен,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
придвижен до Ентебе,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
а израелците не само извършиха невероятно спасяване,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
те го направиха благодарение на това, че бяха практикували
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
върху физически модел на летището,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
защото бяха построили летището,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
така че построиха модел в пустинята
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
и когато пристигнаха в Ентебе,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
знаеха къде да отидат, защото всъщност са били там.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Американското правителство попита някои от нас, през '76-та,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
дали можем да направим реплика на това компютърно
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
и разбира се някои, като мен, казаха да.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Веднага получихме договор,
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
Министерството на отбраната
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
и ние построихме този камион и тази платформа.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Направихме някаква симулация,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
защото имахме видео дискове
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
и отново, това беше 76-та.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
След това, след много години,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
имаме този камион
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
и имаме Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Все още хората мислеха,
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
не, това не е сериозна компютърна наука
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
и беше човек на име Джери Уизнър,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
който беше ректор на MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
който мислеше, че е компютърна наука.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Един от ключовете за всеки,
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
който иска да започне нещо в живота:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
Уверете се, че шефът ви е част от него.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Когато създавах Медия Лаб,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
беше все едно имах горила на предната седалка.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Ако ви спрат за превишена скорост
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
и полицаят погледне през прозореца,
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
и види кой е на предната седалка
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
и каже: "О, продължавайте, господине."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
И така ние можахме
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
и това е симпатично, всъщност, устройство, между другото.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Това беше лещовидна снимка на Джери Уизнър,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
в която единственото нещо, което бе променено в снимката
06:15
were the lips.
134
375373
1343
бяха устните.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
И когато осцилирате това малко парченце
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
от лещовидна хартия с тази снимка,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
ще бъде синк на устни
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
с нулева честота.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Това беше телеконферентна система с нулева честота
06:29
at the time.
140
389885
1842
по това време.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Това беше на Медия Лаб --
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
това казахме, че ще направим,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
че светът на компютрите, издателствата
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
и т.н. ще се съберат заедно.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Отново, не беше общоприето,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
но беше голяма част от TED в ранните дни.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
И натам се бяхме запътили.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Това създаде Медия Лаб.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Едно от нещата за възрастта
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
е, че можете да кажете с голяма увереност,
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
че съм бил в бъдещето.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Бил съм там, всъщност, много пъти.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
И причината да казвам това е
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
колко пъти съм казвал в живота си,
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"О, това ще се случи след 10 години,"
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
и след 10 години се случва.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
А след това казвате, "О, това ще се случи след пет години."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
И минават пет години.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Казвам това, тъй като съм чувствал,
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
че съм бил в това положение много пъти
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
и едно от най-цитираните неща,
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
което някога съм казвал,
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
е, че изчисленията не се отнасят до компютрите
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
и това не получи достатъчно внимание,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
а след това започна да получава.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Започна, защото хората разбраха,
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
че средството не е посланието.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Причината, поради която показвам тази кола
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
на този доста грозен слайд,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
е просто отново да ви разкажа историята,
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
която определи част от живота ми.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Това е мой студент,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
който беше защитил докторантура, наречена "Шофьорът от задната седалка."
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Беше в ранния период на GPS,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
колата знаеше къде е
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
и даваше аудио инструкции
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
на шофьора, кога да завие надясно, кога да завие наляво и т.н.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Излиза, че има много неща
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
в тези инструкции, които тогава
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
са били доста голямо предизвикателство,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
като какво означава това, да поема следващата вдясно?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Ами, ако излизате на улица,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
следващата вдясно сигурно е тази, която следва,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
имаше много проблеми
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
и студентът написа прекрасна теза,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
а патентният офис на MIT каза "Не го патентовайте.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Никога няма да го приемат.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Пречките са прекалено много.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Ще има проблеми със застраховките.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Не го патентовайте."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
И ние не го направихме,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
но показва как хората, отново, понякога,
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
не обръщат внимание какво се случва.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Някои разработки, просто ще премина набързо през тези,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
много сензорни неща.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Може би разпознавате младия Йо-Йо Ма
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
и проследяването на тялото му за свирене
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
на чело или хиперчело.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Тези хора буквално вървяха така през цялото време.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Това сега е малко по-дискретно
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
и малко по-разпространено.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
И след това има поне трима герои,
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
които искам набързо да спомена.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Марвин Мински, който ме научи много
09:15
about common sense,
205
555717
1387
за здравия разум
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
и ще говоря набързо за Мюриъл Куупър,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
която беше много важна за Рики Уърман
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
и за TED и всъщност, когато тя се качи на сцената,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
тя каза, първото нещо, което каза бе,
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Запознах Рики с Ники."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
А никой не ме нарича Ники
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
и никой не нарича Ричард Рики,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
така че никой не знаеше за кого говори тя.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
И след това, разбира се, Сиймор Пепърт,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
който е човекът, който каза,
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Не можете да мислите за мисленето,
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
освен ако не мислите за мисленето за нещо."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
И това всъщност е -- можете да разсъждавате върху това по-късно.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
Това е доста смислено заявление.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Показвам ви някои слайдове,
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
които бяха от TED2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
малко глупави слайдове, може би.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Тогава считах, че телевизията се отнася осново за дисплеите.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Отново, бяхме минали TED1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
но горе-долу по времето на TED2
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
и това, което искам да спомена тук е.
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
въпреки че можете да си преставите
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
интелигентност в устройството,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
поглеждам към някои от разработките,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
които са направени за Интернета на нещата
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
и мисля, че е доста патетично,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
защото това, което се случи е, че хората вземат
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
панела на печката и го слагат на мобилния ви телефон
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
или ключа на вратата на мобилния ви телефон,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
просто го вземат и ви го дават
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
и всъщност, това е, което не искате.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Искате да сложите пиле в печката
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
и печката казва, "Аха, това е пиле,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
и сготвя пилето.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"О, готви пилето за Никълъс,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
а той го обича по този и този начин."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
И така интелигентността, вместо да е в устройството,
10:52
we have started today
243
652289
1709
днес сме започнали
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
да я прехвърляме обратно към мобилния телефон
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
или по-близо до потребителя,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
не много просветено виждане
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
за Интернета на нещата.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Телевизията, отново, телевизията, както казах днес,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
която беше през 1990
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
и телевизията на утрешния ден,
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
ще изглеждат по подобен начин.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Отново, хората, но те се смееха цинично,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
те не се смееха с одобрение.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Телекомуникациите през 90-те,
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
Джордж Гилдър реши да нарече тази диаграма
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
Превключвателят на Негропонте.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Може би съм по-малко известен от Джордж,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
така че, когато той я нарече Превключвателят на Негропонте, така и остана,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
но идеята за нещата, които се появяват на земята
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
и отиват във въздуха и нещата от въздуха,
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
които отиват в земята,
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
се е изчерпала.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Това е оригиналният слайд от онази година
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
и е проработил с безропотно подчинение.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Започнахме списанието Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Някои хора, помня, че споделяхме
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
периодично мястото на рецепцията,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
и някой родител се обаждаше ядосан, че синът му
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
се е отказал от абонамента за Sports Illustrated,
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
за да се абонира за Wired,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
и той казваше, "Да не би да сте някое порно списание?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
и не можеше да разбере защо синът му
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
ще бъде заинтересован от Wired, по какъвто и да е начин.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Ще премина през това малко по-бързо.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Това е любимото ми, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
задната корица на списание Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Окей. Прочетете го. (Смях) ["Никълъс Негропонте, директор на MIT Медия Лаб,
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
предвижда, че скоро ще купуваме книги и вестници направо от интернет. Да бе да."]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Трябва да признаете, че ви доставя,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
поне на мен ми доставя удоволствие,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
когато някой каже колко точно грешите.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
"Да бъдеш дигитален" излезе.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
За мен, това ми даде възможност
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
да бъда повече в търговската преса
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
и да предоставя това на публиката,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
също така ни позволи да построим новата Медия Лаб,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
която, ако не сте виждали, можете да посетите,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
защото е прекрасно творение на архитектурата,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
освен, че е чудесно място за работа.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
И така, това са нещата, които сме казвали в тези TED лекции. [Днес, мултимедията е десктоп или преживяване във всекидневната, защото устройството е прекалено голямо.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
Това ще се промени драматично с малки, тънки дисплеи с висока резолюция.]
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Стигнахме до тях.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Очаквах го всяка година.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Беше партито, което Рики Уърман никога не беше правил,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
в смисъл, че покани много от старите си приятели,
13:16
including myself.
296
796189
1659
включително и мен.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
И тогава нещо за мен се промени
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
по доста значим начин.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Започнах да се занимавам повече с компютри и обучение
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
и под влиянието на Сиймор,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
но основно с поглед към обучението
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
като нещо, което е много близко
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
до компютърното програмиране.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Когато пишете компютърна програма,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
трябва не просто да изброите нещата
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
и да вземете алгоритъм
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
и да го превърнете в набор от инструкции,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
но когато има бъг, а всички програми имат бъгове,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
трябва да го отстраните.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Трябва да изследвате, да промените,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
след това да пуснете наново,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
да повторите,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
а това повторение е наистина
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
много, много близко до обучението.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Това доведе до моята работа със Сиймор
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
на места като Камбоджа
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
и стартирането на Лаптоп за всяко дете,
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Има много TED лекции за Лаптоп за всяко дете,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
така че ще премина през това много бързо,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
но ни даде възможността
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
да направим нещо в сравнително голям мащаб
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
в сферата на обучението, развитието и компютърните технологии.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Много малко хора знаят, че Лаптоп за всяко дете
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
беше проект за $1 милион
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
и беше, поне по времето на седемте години, когато го ръководех,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
но още по-важно, Световната банка,
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
не допринесе с нищо за това, също така и USAID.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Бяха основно държавите, използващи своите резерви,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
което беше много интересно,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
поне за мен беше много интересно
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
по отношение на това, което планирах да правя по-нататък.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Това са различните места, където се случваше.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
След това експериментирах
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
и експериментът беше в Етиопия.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
И това е експериментът.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Експериментът е,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
може ли да се провежда обучение на местата, където няма училища.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Оставихме таблети
15:10
with no instructions
339
910771
2243
без инструкции
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
и оставихме децата да се досетят сами.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
И за кратко време,
15:19
they not only
342
919934
2098
те не само
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
го включиха и използваха по 50 приложения всяко дете
15:25
within five days,
344
925104
2102
в рамките на пет дни,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
те се научиха да пеят песничката "ABC" за две седмици,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
но те също така хакнаха Андроид за шест месеца.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Това изглеждаше достатъчно интересно.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Това е може би най-добрата снимка, която имам.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Детето от ваше дясно,
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
някакси се самономинира за учител.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Погледнете детето отляво и т.н.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Няма възрастни, участващи в това.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
И така, казах, можем ли да направим това
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
в по-голям мащаб?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
И какво липсва?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Децата дават пресконференция в този момент
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
и пишат в прахта.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
И отговорът е, какво липсва?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
И ще пропусна прогнозата си, всъщност,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
защото времето ми свършва
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
и тук е въпросът, какво ще стане?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Мисля, че предизвикателството
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
е да се свържат последния милиард хора
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
и свързването на последния милиард
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
е много по-различно от това да се свърже следващия милиард,
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
и причината да е различно
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
е, че следващия милиард
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
са някакси като плодове на най-долните клони,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
но последният милиард се намират в изостанали райони.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Да живееш в изостанал район и да си беден
16:36
are very different.
371
996829
1132
са две много различни неща.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Бедността се създава от нашето общество
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
и хората в тази общност изобщо не са бедни
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
по един и същ начин.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Те може да са примитивни,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
но начин да подходим и да се свържем с тях,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
историята на Лаптоп за всяко дете
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
и експериментът в Етиопия,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
ме доведоха до убеждението, че всъщност можем
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
да направим това в много кратък период от време.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
И така моят план
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
и за съжаление не можах
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
до този момент да убедя партньорите си
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
да ми позволят да ги обявя,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
е да направя това със стационарен сателит.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Има много причини,
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
поради които стационарните сателити не са най-доброто нещо,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
но има много причини, поради които са,
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
и за два милиарда долара
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
можете да свържете много повече от 100 милиона човека,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
но причината, поради която избрах два,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
и ще оставя това като последен слайд,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
е, че два милиона долара
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
са парите, които харчехме
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
в Афганистан
17:49
every week.
396
1069336
1912
всяка седмица.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
И ако можем да свържем
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
Африка и последния милиард хора
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
за цифри като тази,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
трябва да го направим.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Много ви благодаря.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Аплодисменти)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Крис Андерсън: Остани там. Остани там.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
НН: Ще ми дадеш допълнително време?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
КА: Не. Това беше доста хитро, доста хитро.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Добре го изигра.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Никълъс, каква е прогнозата ти?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Смях)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
НН: Благодаря, че попита.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Ще ти кажа каква е прогнозата ми
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
и моята прогноза, и това е прогноза,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
защото ще е след 30 години. Аз няма да съм тук.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Но едно от нещата за научаването как да се чете,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
консумираме много
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
информация посредством очите си,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
и това може би е доста неефективен канал.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Моята прогноза е, че ние ще поглъщаме информация.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Ще глътнете хапче и ще знаете английски.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Ще глътнете хапче и ще знаете Шекспир.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
И това ще става чрез кръвообращението.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Веднъж попаднало в кръвообращението ви,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
то преминава и стига до мозъка
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
и след като разбере, че това е мозъка
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
в различните части,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
то ще го депозира в правилните части.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Така, че да се смели.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
КА: Да не би да си бил с Рей Кързуейл, случайно?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
НН: Не, но бях с Ед Бойдън
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
и с един от лекторите,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
който е тук, Хю Хър
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
и още няколко души.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Това не е толкова нереално,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
значи след 30 години.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
КА: Ще проверим.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Ще се върнем и ще пуснем това видео след 30 години
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
и всички ще вземем червеното хапче.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Ами, благодаря ви за това.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Никълъс Негропонте.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
НН: Благодаря ви.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7