A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Paul Sandulescu Corector: Adrian Dobroiu
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
...trecem pe video-disc, setat pe redare...
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
...mă interesează de fapt cum cuplăm oamenii și calculatoarele....
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
...vom folosi ecranele TV sau echivalentele lor
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
pentru a citi viitoarele cărți electronice...
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Muzică, voci suprapuse)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
...mă interesează mult ecranele tactile... ...super tehnologic, super tactil...
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
...ai tot timpul degetele la îndemână...
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
...un alt mod în care calculatoarele ating oamenii...
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
...le purtăm, le purtăm fizic...
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
...deodată, la 11 septembrie,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
lumea s-a mărit...
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Mulțumesc. (Aplauze)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Mulțumesc.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Când am fost invitat aici,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
mi s-a cerut să vizionez și toate cele 14 prezentări TED
01:24
that I had given,
16
84652
1710
pe care le-am făcut până acum.
01:26
chronologically.
17
86362
1798
Cronologic.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Prima a durat două ore.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
A doua o oră, apoi câte o jumătate de oră.
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
Dar eu nu observam decât cum îmi crește chelia.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Râsete)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Imaginați-vă că vă vedeți viața derulându-se, 30 de ani din ea.
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
A fost, cel puțin pentru mine,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
o experiență destul de șocantă.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
În timpul alocat am de gând
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
să vă spun ce s-a întâmplat în timpul celor 30 de ani
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
și apoi să fac și o previziune,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
și să vă spun câte ceva din ce planuri de viitor am.
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Pe ecran vedeți
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
când a fost TED 1 în viața mea.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
E destul de important
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
pentru că făcusem deja 15 ani de cercetări,
deci aveam ceva în stoc și a fost ușor.
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Nu eram ca Fidel Castro să pot vorbi două ore,
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
sau ca Bucky Fuller.
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Aveam 15 ani în spate,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
iar Media Lab urma să se deschidă.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Asta a fost ușor.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Dar există câteva lucruri
02:32
about that period
44
152294
1688
legate de ce s-a întâmplat în acea perioadă
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
care sunt cu adevărat importante.
02:36
really quite important.
46
156035
1855
02:37
One is that
47
157890
2556
Unul e faptul că pe vremea aceea
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
calculatoarele încă nu erau pentru oameni.
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
În aceeași perioadă se mai întâmpla ceva:
02:49
during that time is that
51
169124
3071
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
noi eram considerați informaticieni neserioși.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Nu eram „adevărați”.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Ceea ce vă voi arăta este, în retrospectivă,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
mult mai interesant și mult mai acceptat decât a fost atunci.
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Voi descrie anii
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
și chiar mă voi întoarce la ce făcusem mult înainte.
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Iată cam ce făceam în anii 1960:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
manipulare foarte directă,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
foarte influențată de arhitectul Moshe Safdie,
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
fiindcă am studiat arhitectura,
și vedeți aici că am construit chestii robotice
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
care puteau construi structuri de tipul locuințelor.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Pentru mine asta încă nu era Media Lab,
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
ci era începutul a ceea ce voi denumi
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
informatică senzorială.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Și aleg degetele în parte pentru că toată lumea credea că e ridicol.
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
03:41
Papers were published
72
221550
2155
S-au publicat lucrări despre cât de stupid e să folosești degetele.
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Trei motive. Unul era rezoluția scăzută.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Altul era că mâna ar acoperi ce vrei să vezi.
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
Iar al treilea, cel mai tare,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
era că degetele ar murdări ecranul.
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
Și astfel degetele nu vor fi niciodată un instrument folositor.
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Aici vedeți un dispozitiv pe care l-am făcut în anii 1970,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
care nici până azi n-a prins.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Nu e sensibil doar la atingere, ci și la presiune.
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
Voce: Pune un cerc galben acolo.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: În continuare, dar tot înainte de TED 1...
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
Voce: Mută-l la vest de romb.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Creează un cerc verde și mare acolo.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Of, fir-ar să fie.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: ...am încercat să facem o interfațare simultană,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
adică vorbeai și indicai,
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
deci aveai într-un fel canale multiple.
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
A venit Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
În 1976 un avion Air France a fost deturnat, dus la Entebbe.
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
Iar israelienii au executat o operațiune de salvare extraordinară,
și asta în parte pentru că au exersat-o pe o copie fizică a aeroportului.
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
Ei construiseră aeroportul, așa că au construit o copie în deșert,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
iar când au sosit la Entebbe
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
cunoșteau locul, pentru că de fapt mai fuseseră acolo.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Guvernul SUA ne-a întrebat pe câțiva, în 1976,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
dacă putem face același lucru pe calculator.
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
Bineînțeles, cineva ca mine a spus da, imediat.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
S-a făcut un contract cu Departamentul Apărării
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
și am construit o camionetă și o platformă.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Am făcut un fel de simulare, deoarece existau video-discuri.
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
Asta era tot în 1976.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Iar acum, după mulți ani,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
a părut această camionetă și astfel aveți Google Maps.
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Și totuși unii ziceau că asta nu-i informatică serioasă.
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
Dar cineva pe nume Jerry Wiesner, care întâmplător era rectorul MIT,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
a considerat că totuși e informatică.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
E una dintre regulile pentru oricine dorește să înceapă ceva în viață:
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
ai grijă să fie și rectorul implicat.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Când făceam Media Lab
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
era ca și cum aș avea o gorilă pe scaunul din față.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Dacă eram oprit pentru depășirea vitezei
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
și polițistul se uita pe geam și vedea cine e în mașină,
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
spunea: „A, vă rog, continuați!”
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Și astfel am reușit.
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
În treacăt, aici vedeți un dispozitiv simpatic,
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
e o fotografie lenticulară a lui Jerry Wiesner
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
unde singurul lucru care se schimba erau buzele.
06:15
were the lips.
134
375373
1343
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Când oscilai bucățica de film lenticular în fața fotografiei
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
buzele se mișcau sincron,
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
cu o lărgime de bandă zero.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Era un sistem de teleconferință cu lărgime de bandă zero pe atunci.
06:29
at the time.
140
389885
1842
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Iată aici ce era Media Lab, ce spuneam că vrem să facem,
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
că lumea calculatoarelor, a editurilor și tot așa se vor combina.
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Iarăși, nu era ceva general acceptat,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
dar se auzea des la TED la începuturile sale.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Aici vedeți spre ce ne îndreptam.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Așa a fost posibil Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Unul din apanajele vârstei
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
e că vă pot spune, cu mare încredere,
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
că am fost în viitor.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Am fost acolo, de fapt, de multe ori.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Și spun asta pentru că de multe ori în viața mea am spus
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
„Peste 10 ani va fi așa”,
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
iar cei 10 ani treceau.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Apoi spuneam „Peste 5 ani va fi așa” și treceau cei 5 ani.
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Deci când spun asta simt oarecum
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
că e pentru a nu știu câta oară.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Dintre afirmațiile mele cel mai des citată e poate aceasta:
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
„Informatica nu privește calculatoarele, ci traiul”.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
N-a avut mare efect, dar apoi a început să aibă.
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
A început, pentru că oamenii s-au prins că nu mediul e mesajul.
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Și vă arăt această mașină,
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
într-o poză cam urâtă,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
pentru a vă spune cam ce fel de întâmplări mi-au caracterizat într-o măsură viața.
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Aici e un student de-al meu
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
care făcuse un doctorat cu tema „Șoferul din spate”.
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Abia apăruse GPS-ul,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
mașina știa unde se află și-i dădea șoferului instrucțiuni audio,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
când să vireze la dreapta, când la stânga și tot așa.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Am constatat atunci că unele aspecte ale instrucțiunilor erau dificile.
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
De exemplu, ce înseamnă să virezi prima la dreapta?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Dacă vii pe o stradă prima la dreapta e probabil a doua, și multe alte probleme.
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Studentul a făcut o teză minunată.
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
Dar biroul de brevete de la MIT i-a spus: „Nu-l breveta.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Nu se va accepta niciodată. Sunt prea mari dezavantajele.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Vor fi probleme cu asigurările. Nu-l breveta.”
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Așa că nu l-am brevetat.
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
Iar asta ne arată din nou că uneori oamenii nu sunt atenți la ce se întâmplă.
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Alte proiecte, voi trece rapid prin ele, multe legate de senzori.
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Poate îl recunoașteți pe Yo-Yo Ma în tinerețe,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
îi detectam mișcarea corpului în timp ce cânta
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
la violoncel sau la hipervioloncel.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Acești băieți chiar așa mergeau prin oraș atunci.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Acum asta se face puțin mai discret și a devenit mai obișnuit.
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Apoi sunt cel puțin trei eroi, vreau să-i pomenesc rapid.
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky, care m-a învățat multe despre intuiție.
09:15
about common sense,
205
555717
1387
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
Două cuvinte despre Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
care a fost foarte importantă pentru Ricky Wurman și pentru TED.
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
De fapt când a venit pe scenă cu asta a început:
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
„L-am prezentat pe Ricky lui Nicky.”
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Nimeni nu-mi zice Nicky, iar lui Richard nimeni nu-i zice Ricky,
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
așa că n-a înțeles nimeni despre cine vorbește.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
Apoi desigur Seymour Papert, care e cel care a spus:
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
„Nu te poți gândi la a gândi decât dacă te gândești la a gândi ceva.”
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
De fapt este — puteți descifra asta mai târziu —
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
este o afirmație destul de profundă.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Iată câteva ilustrații de la TED 2,
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
poate puțintel prostuțe.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Apoi m-am gândit că televiziunea se reduce de fapt la ecrane.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Era tot după TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
ne apropiam de TED 2.
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
Aș vrea să menționez aici că,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
deși ne putem imagina inteligența în dispozitiv,
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
mă uit azi la ce se face
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
legat de internetul lucrurilor
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
și cred e de plâns.
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
Pentru că uite ce se întâmplă:
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
unii iau afișajul cuptorului și ni-l pun pe telefonul mobil
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
sau pun cheia de la ușă pe mobil.
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
Le iau pur și simplu și ni le aduc.
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
Dar asta e exact ce nu ne dorim.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Dorim să punem un pui în cuptor,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
iar cuptorul să spună „Aha, e un pui” și să coacă puiul.
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
„A, puiul e pentru Nicholas, iar lui îi place așa și așa.”
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
În loc ca inteligența să fie în dispozitiv
10:52
we have started today
243
652289
1709
am început astăzi s-o punem la loc în telefonul mobil
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
sau mai aproape de utilizator.
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
Nu-i o viziune tocmai strălucită a internetului lucrurilor.
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Televiziunea, cum ziceam, așa era în 1990. [volum, contrast, puritate, nuanță]
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
Iar mâine va fi cam așa. [violență, sex, durată, culoare politică]
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Iarăși, unii au râs cinic,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
nu prea au râs cu admirație.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Telecomunicațiile în anii 1990.
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder s-a hotărât să numească această diagramă
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
inversiunea Negroponte.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Sunt mai puțin celebru decât George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
așa că a rămas numele cum i-a zis el, inversiunea Negroponte.
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
Ideea e că transmisiile prin cablu
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
se vor face fără fir,
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
și invers.
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
Și așa s-a întâmplat.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Ce vedeți e desenul original din acel an
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
și s-a întâmplat întocmai.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Am înființat revista „Wired”.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Îmi aduc aminte că stăteam cu rândul la biroul de recepție
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
și un tată a sunat supărat că fiul său
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
a renunțat la „Sports Illustrated”
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
ca să se aboneze la „Wired”.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
Zicea: „Sunteți o revistă porno sau așa ceva?”
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
Nu putea înțelege de ce fiul său
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
ar fi interesat de „Wired”. În fine.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Voi trece repejor prin astea.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
[„Nicholas Negroponte prevede că în curând vom cumpăra cărți și ziare direct de pe Internet. Vezi să nu."]
[„Nicholas Negroponte prevede că în curând vom cumpăra cărți și ziare direct de pe Internet. Vezi să nu."]
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
[„Nicholas Negroponte prevede că în curând vom cumpăra cărți și ziare direct de pe Internet. Vezi să nu."]
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
[„Nicholas Negroponte prevede că în curând vom cumpăra cărți și ziare direct de pe Internet. Vezi să nu."]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Fără îndoială vă face plăcere,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
sau cel puțin mie îmi face,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
când cineva spune cât de profund greșești.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
A apărut „Era digitală”.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Mi-a dat ocazia să fiu mai prezent în presa de specialitate
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
și să-mi fac ideile publice.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
Ne-a permis totodată să construim noul Media Lab.
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
Dacă nu l-ați văzut, vizitați-l, are o arhitectură frumoasă
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
pe lângă că este un loc de muncă minunat.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
[Azi folosim multimedia pe masă sau în sufragerie fiindcă echipamentul e incomod.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
Ecranele mici, luminoase, subțiri, de mare rezoluție vor schimba totul. — 1995]
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Iată despre ce vorbeam la TED.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Au devenit realitate. Așteptam în fiecare an.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Era petrecerea pe care Ricky Wurman n-a mai făcut-o
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
în sensul că și-a invitat mulți din vechii prieteni, inclusiv pe mine.
13:16
including myself.
296
796189
1659
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Dar apoi ceva s-a schimbat pentru mine, destul de profund.
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Am devenit mai implicat în calculatoare și învățare,
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
influențat de Seymour,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
dar mai ales pentru că am privit învățarea
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
ca fiind cel mai bine aproximată de programarea calculatorului.
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Când scrii un program de calculator
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
nu poți doar să faci o listă și să iei un algoritm
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
și să îl traduci într-un set de instrucțiuni.
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
Când programul are un defect, și toate au,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
trebuie să-l repari.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Trebuie să intri, să schimbi, apoi să execuți din nou.
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
Și repeți, iar repetarea asta e de fapt
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
o foarte bună aproximare a învățării.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
De aici am ajuns să lucrez cu Seymour
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
în locuri precum Cambodgia
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
și să pornim proiectul „Un laptop fiecărui copil”.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Am vorbit destul la TED pe tema „Un laptop fiecărui copil”,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
așa că o să trec rapid,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
dar asta ne-a dat șansa
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
să facem ceva la o scară relativ mare
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
în domeniul învățării, dezvoltării și informaticii.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Foarte puțini știu că „Un laptop fiecărui copil”
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
a fost un proiect de 1 miliard de dolari,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
cel puțin în cei 7 ani cât l-am condus eu.
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
Dar, chiar mai important, Banca Mondială
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
a contribuit cu zero, USAID cu zero.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Au plătit mai mult țările din propriile lor fonduri,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
ceea ce este foarte interesant,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
cel puțin pentru mine,
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
legat de ce plănuiesc în continuare.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Iată cam pe unde am dus proiectul.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Apoi am încercat un experiment,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
iar experimentul a avut loc în Etiopia.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Iată experimentul.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
Putem avea învățare acolo unde nu sunt școli?
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Am livrat tablete
15:10
with no instructions
339
910771
2243
fără instrucțiuni
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
și i-am lăsat pe copii să se descurce.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Și într-o scurtă perioadă de timp
15:19
they not only
342
919934
2098
nu numai că le-au pornit și că fiecare copil a folosit 50 de aplicații
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
15:25
within five days,
344
925104
2102
în primele cinci zile
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
și că știau cântece cu ABC în două săptămâni,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
dar au și hăckuit Androidul în șase luni.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Mi s-a părut destul de interesant.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Iată probabil cea mai bună poză pe care o am.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Puștiul din dreapta
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
s-a proclamat învățător.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Vedeți și puștiul din stânga și tot așa.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Nu s-a implicat niciun adult aici.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Așa că am spus: oare putem face asta la o scară mai mare?
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Și ce anume lipsește?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Aici puștii deja țin o conferință de presă și scriu ceva în țărână.
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Iar răspunsul la „Ce lipsește?” ...
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Dar voi sări peste previziunea mea, pentru că nu mai am timp,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
și iată întrebarea: ce urmează să se întâmple?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Problema e să conectăm ultimul miliard de oameni.
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Conectarea ultimului miliard
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
diferă mult de conectarea următorului miliard
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
pentru că următorul miliard e mură-n gură,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
dar ultimul miliard e în mediul rural.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
A fi rural și a fi sărac nu e totuna.
16:36
are very different.
371
996829
1132
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Sărăcia tinde să fie creată de societatea noastră,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
dar oamenii din acea comunitate nu sunt săraci
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
în același mod, deloc.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Primitivi, poate, dar pentru abordarea problemei și conectarea lor
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
experiența cu „Un laptop fiecărui copil” și experimentul din Etiopia
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
mă fac să cred că de fapt putem termina într-un timp foarte scurt.
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Așa că planul meu,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
și din păcate n-am ajuns la punctul în care vă pot prezenta partenerii mei,
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
este să folosim un satelit geostaționar.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Sunt multe motive pentru care sateliții geostaționari nu sunt optimi.
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
Dar din multe alte motive sunt.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
Cu două miliarde de dolari
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
putem conecta cu mult peste 100 de milioane de oameni,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
dar motivul pentru care am zis două,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
și acesta va fi ultimul ecran,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
e că două miliarde de dolari
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
e ceea ce cheltuiam
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
în Afganistan
17:49
every week.
396
1069336
1912
pe săptămână.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Așa că bineînțeles, dacă putem conecta Africa și ultimul miliard de oameni
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
cu asemenea sume, ar trebui să-i conectăm.
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Vă mulțumesc foarte mult.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Aplauze)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Rămâi pe scenă, rămâi pe scenă.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Îmi dai niște minute?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Nu. A fost o chestie tare deșteaptă.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Ai adus-o frumos.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, care este previziunea ta?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Râsete)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Mulțumesc că mă întrebi.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Îți voi spune care e previziunea mea.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
Iar asta chiar e o previziune,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
pentru că e pe 30 de ani. Eu nu voi mai fi.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Dar e ceva legat de faptul că învățăm să citim.
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
Până acum am consumat informații prin intermediul ochilor.
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
Poate că e un canal foarte ineficient.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Eu prezic că vom ingera informații.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Vom lua o pastilă și vom ști engleză.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Vom lua o pastilă și vom ști Shakespeare.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Iar pentru asta vom folosi fluxul sanguin.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Odată ajuns în sânge, circulă cu el și ajunge în creier.
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
Când știe că a ajuns în creier, în diferitele zone,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
se depozitează în locurile potrivite.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Deci prin ingerare.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Ai vorbit cumva cu Ray Kurzweil?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Nu, dar am vorbit cu Ed Boyden
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
și cu unul dintre vorbitorii de aici, Hugh Herr, și cu alți câțiva.
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Predicția nu e chiar trasă de păr. Deci peste 30 de ani...
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Vom fi pe fază.
Ne întoarcem să revedem prezentarea peste 30 de ani,
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
și apoi vom înghiți toți pilula roșie.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Îți mulțumesc.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte!
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Mulțumesc.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7