A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) Nicholas Negroponte: Possiamo passare al video disc,
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
è in modalità play?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Sono veramente interessato a come mettere insieme persone e computer.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Useremo schermi TV o qualcosa di equivalente
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
per i libri elettronici del futuro.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Musica, discorsi)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Molto interessato agli schermi sensibili al tocco,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
high-tech, high-touch, non dover più muovere un dito per usarli.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
C'è un altro modo con cui i computer
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
toccano le persone: indossandoli fisicamente.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Improvvisamente l'11 settembre,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
il mondo è diventato più grande.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Grazie. (Applausi)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Grazie.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Quando mi è stato chiesto di fare questo,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
mi è stato chiesto anche di guardare tutti e 14 i discorsi TED
01:24
that I had given,
16
84652
1710
che avevo tenuto,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
in ordine cronologico.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Il primo durava due ore.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Il secondo durava un'ora,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
e poi sono diventati da mezz'ora,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
e tutto quello che ho notato era la calvizie che avanzava.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Risate)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Immaginate di vedere passare 30 anni della vostra vita,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
e come minimo, per me è stata
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
un'esperienza abbastanza sconvolgente.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Quello che farò nel tempo a disposizione
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
è cercare di condividere quello che è successo
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
in questi 30 anni,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
fare anche una previsione,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
e poi raccontarvi un po'
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
di quello che farò in seguito.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Proietto una slide che mostra
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
quando è intervenuto il primo TED della mia vita.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Ed è piuttosto importante
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
perché avevo 15 anni di ricerca alle spalle,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
quindi avevo una mole di dati, era facile.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Non ero Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
che poteva parlare per due ore,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
o Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Avevo 15 anni di roba,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
e il Media Lab stava per partire.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Quindi era facile.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Ma ci sono un paio di cose
02:32
about that period
44
152294
1688
di quel periodo
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
e di quello che è successo che sono
02:36
really quite important.
46
156035
1855
abbastanza importanti.
02:37
One is that
47
157890
2556
La prima è che
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
era un periodo in cui i computer
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
non erano ancora per la gente comune.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
E l'altra cosa che è successa
02:49
during that time is that
51
169124
3071
in quel periodo è che
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
eravamo considerati delle femminucce dell'informatica.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Non ci prendevano sul serio.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Quindi quello che vi mostrerò, a posteriori,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
è molto più interessante e accettato
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
di quanto non lo fosse all'epoca.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Caratterizzerò gli anni
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
e tornerò addirittura
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
ai miei primi lavori,
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
e su quello che facevo negli anni '60:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
manipolazione molto diretta,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
mentre studiavo architettura, fui molto influenzato
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
dall'architetto Moshe Safdie,
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
e vedete che abbiamo anche costruito oggetti robotici
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
che potevano costruire strutture abitative.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
E per me
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
ancora non era il Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
ma l'inizio di quello che avrei chiamato
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
informatica sensoriale,
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
e mi pizzico le dita
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
in parte perché tutti lo consideravano ridicolo.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Furono pubblicati articoli
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
su quanto fosse stupido usare le dita.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Tre motivi: il primo è che erano a bassa risoluzione.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
L'altro è che la mano avrebbe ostruito
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
quello che si voleva vedere,
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
e terzo, il più importante,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
è che le dita avrebbero sporcato lo schermo,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
e quindi, le dita non avrebbero mai
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
potuto essere usate.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Questo apparecchio che abbiamo costruito negli anni '70,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
non è mai decollato.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Non è solo sensibile al tatto,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
ma anche alla pressione.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Voce: Metti un cerchio giallo lì.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Lavori successivi, e questo era prima del primo TED --
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Voce: Spostalo a ovest del diamante.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Crea un grande cerchio verde lì.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Uomo: Accidenti.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: -- era una specie di interfaccia simultanea,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
si parlava e si puntava
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
e c'erano, se volete,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
canali multipli.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Si verificò l'evento di Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Era il 1976, Air France fu dirottato,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
portato a Entebbe,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
e gli Israeliani non solo fecero un salvataggio straordinario,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
lo fecero in parte perché avevano fatto pratica
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
su un modello fisico di aeroporto,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
perché avevano costruito l'aeroporto,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
quindi costruirono un modello nel deserto,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
e quando arrivarono a Entebbe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
sapevano dove andare perché ci erano già stati.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Il governo americano chiese ad alcuni di noi, nel 1976,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
se potevamo riprodurlo informaticamente,
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
e ovviamente qualcuno come me disse di sì.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Si firma un contratto immediatamente,
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
Dipartimento della Difesa,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
e costruimmo questo camion e questo supporto.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Facemmo una sorta di simulazione,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
perché c'erano i video disc,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
e di nuovo, siamo nel 1976.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Diversi anni dopo,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
c'è questo veicolo,
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
e abbiamo Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Eppure la gente pensava,
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
che non fosse informatica seria,
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
e fu un uomo di nome Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
il presidente del MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
che pensava fosse informatica.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Una delle chiavi per chiunque
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
voglia cominciare qualcosa nella vita:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
assicuratevi che il presidente sia dalla vostra parte.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Mentre creavo il Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
era come avere un gorilla sul sedile anteriore.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Se venivo fermato per eccesso di velocità
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
e l'agente guardava dal finestrino
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
e vedeva chi c'era sul sedile del passeggero,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
allora, "Oh, prego continui pure."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Quindi potemmo farlo --
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
questo è un apparecchio molto carino.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Questa è una fotografia lenticolare di Jerry Wiesner
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
in cui l'unica cosa che cambia nella fotografia
06:15
were the lips.
134
375373
1343
sono le labbra.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Quando oscillate quel pezzetto
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
di carta lenticolare con la sua fotografia,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
le labbra sono sincronizzate
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
senza larghezza di banda.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Era un sistema di teleconferenza dell'epoca
06:29
at the time.
140
389885
1842
senza larghezza di banda.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Questo era il Media Lab --
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
questo è quello che dicevamo di fare,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
che il mondo dei computer, dell'editoria,
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
sarebbero confluiti.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Di nuovo, non generalmente accettato,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
ma in larga misura parte di TED dei primi anni.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Andavamo in quella direzione.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Si creò il Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Una delle cose della mia età
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
è che posso dirvi con una certa sicurezza,
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
sono stato nel futuro.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Ci sono stato molte volte.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
E il motivo per cui lo dico,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
è che tante volte nella mia vita ho detto,
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Oh, tra 10 anni, succederà questo,"
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
poi passano i 10 anni.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
E poi si dice, "Oh, tra cinque anni, succederà questo."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
E poi passano cinque anni.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Quindi lo dico con la sensazione
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
di esserci stato diverse volte,
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
e una delle cose più citate
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
che io abbia mai detto
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
è che l'informatica non riguarda i computer.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
Non fece molta presa,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
ma poi iniziò a farla.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Iniziò perché la gente cominciò a capire
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
che il mezzo non era il messaggio.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Il motivo per cui mostro quest'auto
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
in una slide piuttosto brutta
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
è quello di raccontare nuovamente il tipo di storia
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
che caratterizza un po' la mia vita.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Questo è un mio studente
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
che ha fatto un dottorato intitolato "L'autista sul sedile posteriore".
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Erano i primi tempi del GPS,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
l'auto sapeva dov'era,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
e dava istruzioni audio
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
al guidatore su quando girare a destra, a sinistra e così via.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Pare che ci fossero
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
aspetti moldo sfidanti nelle istruzioni
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
dell'epoca.
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
Per esempio cosa significa, prendi la prossima a destra.
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Se arrivi su una strada,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
la prossima a destra probabilmente è quella dopo,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
e ci sono tanti problemi.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Lo studente fece una tesi meravigliosa,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
e l'ufficio brevetti del MIT disse "Non brevettatela.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Non verrà mai accettata.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Le responsabilità sono troppe.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Ci saranno problemi con le assicurazioni.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Non brevettatela."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Non lo abbiamo fatto,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
ma mostra come la gente, talvolta,
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
non guarda veramente quello che succede.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Alcuni lavori, e li scorro molto rapidamente,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
molta roba sensoriale.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Riconoscerete un giovane Yo-Yo Ma
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
che traccia i suoi movimenti suonando
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
il violoncello o l'ipervioloncello.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Questa gente andava letteralmente in giro così all'epoca.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Ora è un po' più discreto
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
e più comune.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Ci sono almeno tre eroi
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
che voglio citare rapidamente.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky, che mi insegnò molto
09:15
about common sense,
205
555717
1387
sul bonsenso,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
e parlerò brevemente di Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
molto importante per Ricky Wurman
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
e per TED, e di fatto, quando salì sul palco,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
la prima cosa che disse fu,
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Ho presentato Ricky a Nicky."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
E nessuno mi chiama Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
e nessuno chiama Richard Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
quindi nessuno sapeva di chi stesse parlando.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
E poi, naturalmente, Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
la persona che disse,
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Non puoi pensare di pensare
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
a meno che non pensi di pensare a qualcosa."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Potete decifrarlo più tardi.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
È un'affermazione piuttosto profonda.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Vi mostro qualche slide
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
dal secondo TED,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
forse un po' stupide come slide.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Poi ho avuto la sensazione che la televisione avesse a che fare con i display.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Siamo di nuovo dopo il primo TED,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
più o meno all'epoca del secondo TED,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
e qui vorrei citare,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
anche se potete immaginare
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
l'intelligenza nel dispositivo,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
guardo oggi alcuni lavori
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
che riguardano l'Internet delle Cose,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
e credo sia tragicamente patetico,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
perché la gente prende
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
il pannello di controllo del forno e lo mette nel cellulare,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
o la chiave di casa nel telefono,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
prende e se la porta via,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
e di fatto è proprio quello che non si vuole.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Volete mettere il pollo in forno,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
e il forno dice, "Aha, è un pollo,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
e cuoce il pollo.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Oh, cucinare il pollo per Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
a lui piace fatto così."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Quindi l'intelligenza, invece di essere nel dispositivo,
10:52
we have started today
243
652289
1709
abbiamo iniziato oggi
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
a spostarla di nuovo nel telefono
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
o più vicino all'utente,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
una visione non particolarmente illuminante
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
dell'Internet delle Cose.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
La televisione di cui dicevo,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
nel 1990 era così,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
e la televisione di domani
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
sarà più o meno così.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
La gente rideva cinicamente,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
non rideva con molto apprezzamento.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Le telecomunicazioni negli anni '90:
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder decise che avrebbe chiamato questo diagramma
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
lo scambio Negroponte.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Sono probabilmente molto meno famoso di George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
quindi quando lo chiamò interruttore Negroponte, rimase impresso,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
ma l'idea delle cose che stanno per terra
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
che vanno in aria e le cose che stanno in aria
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
vanno a terra
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
si è verificata.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Questa è la slide originale di quell'anno,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
è stata rigidamente rispettata.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Creammo la rivista Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Ricordo che condividevamo
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
periodicamente il banco della reception
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
e un genitore chiamò furioso perché suo figlio
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
aveva abbandonato Sports Illustrated
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
per abbonarsi a Wired,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
e disse, "Siete una rivista porno o qualcosa del genere?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
e non riusciva a capire perché suo figlio
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
si interessasse a Wired.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Vado avanti velocemente.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Questo è il mio preferito, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
ultima pagina di Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Ok. Leggete. (Risate)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
[Nicholas Negroponte, direttore del MIT Media Lab, prevede che presto compreremo libri e giornali direttamente da Internet. Certo."
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Devo ammettere che mi dà
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
una certa soddisfazione
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
quando qualcuno mi dice che ho torto.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Uscì "Being Digital".
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Mi diede l'opportunità
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
di essere più a contatto con la stampa
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
e portare queste cose al pubblico,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
e ci permise anche di costruire il nuovo Media Lab,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
che dovreste visitare se non lo avete fatto,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
perché è architettonicamente molto bello
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
oltre ad essere un posto meraviglioso in cui lavorare.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Queste sono le cose che dicevamo in quei TED.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
[Oggi, multimediale è un'esperienza da scrivania o da salotto, perché l'apparato è così sgangherato. Cambierà radicalmente con schermi piccoli, luminosi, sottili ad alta risoluzione. -- 1995]
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Ci siamo arrivati.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Ogni anno non vedevo l'ora.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Era la festa che Ricky Wurman non ha mai avuto
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
nel senso che invitò molti dei suoi vecchi amici,
13:16
including myself.
296
796189
1659
me compreso.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
E poi per me qualcosa cambiò
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
abbastanza profondamente.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Mi interessai sempre di più ai computer e all'apprendimento
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
e mi feci influenzare da Seymour;
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
l'apprendimento in particolare
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
come qualcosa che meglio si avvicinava
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
alla programmazione.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Quando si scrive un programma per computer,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
non si deve solo fare una lista di cose
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
e prendere un algoritmo
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
e tradurlo in una serie di istruzioni,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
ma quando c'è un bug, e tutti i programmi ne hanno,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
bisogna fare il debug.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Bisogna entrare, cambiarlo,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
e rieseguirlo;
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
si ripete,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
e una tale iterazione
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
si avvicina molto all'apprendimento.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Mi portò al mio lavoro con Seymour
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
in posti come la Cambogia
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
e l'inizio di One Laptop per Child.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Ci sono stati abbastanza discorsi TED su OLPC,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
quindi andrò veloce,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
ma ci diede la possibilità
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
di fare qualcosa su scala relativamente ampia
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
nell'area dell'apprendimento, dello sviluppo e dell'informatica.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Pochi sanno che One Laptop per Child
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
era un progetto da un miliardo di dollari,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
lo era, almeno nei sette anni in cui l'ho gestito,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
ma soprattutto, la Banca Mondiale
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
non ha contribuito, e neanche l'USAID.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
In gran parte erano gli stessi paesi ad usare la propria tesoreria,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
il che è molto interessante,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
almeno per me era molto interessante
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
in termini di quello che volevo fare successivamente.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
È successo in vari luoghi.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
In seguito tentai un esperimento,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
che si realizzò in Etiopia.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Ecco l'esperimento.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
L'esperimento è:
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
si può imparare dove non ci sono scuole?
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Mollammo tablet
15:10
with no instructions
339
910771
2243
senza istruzioni
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
e lasciammo che i bambini capissero da soli.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
In un tempo molto breve,
15:19
they not only
342
919934
2098
non solo
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
li accesero e usarono 50 app a bambino
15:25
within five days,
344
925104
2102
in cinque giorni,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
cantarono le canzoni dell'ABC in due settimane,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
ma violarono Android in sei mesi.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Sembrava sufficientemente interessante.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Questa è forse la migliore foto che ho.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Il bambino sulla destra
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
si è nominato in qualche modo professore.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Guardate il bambino a sinistra, e così via.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Non c'è nessuno adulto.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Quindi dissi, possiamo fare questo
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
su scala più grande?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
E cosa manca?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
A questo punto i bambini tengono una conferenza stampa,
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
e scrivono nella polvere.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
La risposta è: cosa manca?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Salterò la mia previsione,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
perché non ho più tempo,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
ed ecco la domanda: cosa succederà?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Credo che la sfida
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
sia connettere l'ultimo miliardo di persone.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Connettere l'ultimo miliardo
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
è molto diverso dal connettere il miliardo successivo.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
Il motivo per cui è diverso
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
è che il miliardo successivo
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
sono in qualche modo frutti sui rami bassi,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
mentre l'ultimo miliardo è rurale.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Essere rurali ed essere poveri
16:36
are very different.
371
996829
1132
è molto diverso.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
La povertà tende ad essere creata dalla nostra società,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
e la gente in quella comunità non è assolutamente
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
povera nello stesso modo.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Possono essere primitivi,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
ma il modo di approcciarli e connetterli,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
la storia di One Laptop per Child,
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
e l'esperimento in Etiopia,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
mi ha portato a credere che possiamo
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
farlo in un breve periodo di tempo.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Il mio piano,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
e sfortunatamente non sono stato in grado
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
di portare i miei partner a questo punto
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
per annunciarglielo,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
ma ha a che fare con un satellite geostazionario.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Ci sono molti motivi
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
per cui i satelliti geostazionari non sono la soluzione migliore,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
ma ci sono molti motivi per cui lo sono
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
e con due miliardi di dollari,
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
si possono connettere molto più di 100 milioni di persone,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
ma il motivo per cui ne ho presi due,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
e lo lascerò come ultima slide,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
è che due miliardi di dollari
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
è quello che spendevamo
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
in Afghanistan
17:49
every week.
396
1069336
1912
ogni settimana.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Quindi sicuramente se possiamo connettere
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
l'Africa e l'ultimo miliardo di persone
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
con numeri come questi,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
dovremmo farlo.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Grazie infinite.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Applausi)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Resta qui. Resta qui.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Mi date altro tempo?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: No. È stato dannatamente intelligente.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Te la sei giocata bene.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, qual è la tua previsione?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Risate)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Grazie di averlo chiesto.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Vi dirò qual è la mia previsione,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
e la mia previsione, ed è una previsione,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
perché sarà tra 30 anni. Io non ci sarò più.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Ma una delle cose dell'imparare a leggere,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
abbiamo consumato
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
molta informazione tramite gli occhi,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
quindi potrebbe essere un canale molto inefficace.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
La mia previsione è che ingeriremo informazioni.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Ingoieremo una pillola e sapremo l'Inglese.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Ingoieremo una pillola e sapremo Shakespeare.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Lo faremo attraverso il flusso sanguigno.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Quindi una volta che è nel flusso sanguigno,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
scorre e arriva al cervello,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
e quando sa che è arrivato al cervello
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
in pezzi diversi,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
si deposita nel posto giusto.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Ingestione.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Non è che hai parlato con Ray Kurzweil?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: No, ma ho parlato con Ed Boyden
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
e con uno degli oratori
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
che è qui, Hugh Herr,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
e con una serie di persone.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Non è così improbabile
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
da qui a 30 anni.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Terremo gli occhi aperti.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Torneremo e passeremo questo spezzone tra 30 anni,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
e poi ingoieremo tutti la pillola rossa.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Grazie di tutto.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Grazie.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7