A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Zasadil Korektor: Samuel Titera
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Nicholas Negroponte) Můžeme přepnout na video
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
které je v přehrávání?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Velice mě zajímá, jak se k sobě mají počítače a lidé.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Televizní obrazovky či jejich ekvivalenty budeme
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
v budoucnu používat jako elektronické knihy.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Hudba, mluvení přes sebe.)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Velmi mě zajímaly dotykové obrazovky
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
hi-tech, vysokodotykový, bez potřeby zvedat při používání prsty.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Ještě jedním způsobem se počítače
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
dotýkají lidí: nošení, fyzické nošení.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Najednou, 11. září,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
se svět zvětšil.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Děkuji. (Potlesk)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Díky.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Když mě požádali, abych toto udělal,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
požádali mě také, abych si prošel všech 14 řečí pro TED,
01:24
that I had given,
16
84652
1710
které jsem pronesl,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
chronologicky.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
První trvala 2 hodiny.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Druhá zabrala hodinu,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
a pak z nich byly půlhodinovky,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
a nápadným mi přišel jen růst mé pleše.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Smích)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Představte si, že vidíte 30 let svého života před očima,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
a pro mne to byl přinejmenším
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
dost šokující zážitek.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Ve svém bloku se teď pokusím
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
podělit s vámi o to, co se stalo
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
za posledních 30 let
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
a pak také učinit předpověď
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
a povědět vám trochu
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
o tom, co dál chystám.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
A spustím slide tam,
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
kde do mého života zasáhl TED 1.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
To je dost důležité,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
protože před tím jsem měl za sebou 15 let výzkumu,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
čili i dostatek záznamů, a bylo to snadné.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Ne, že bych byl Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
a mohl mluvit dvě hodiny,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
nebo Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Měl jsem 15 let materiálu
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
a Media Lab se zrovna formoval.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Takže to bylo snadné.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Ale je pár věcí
02:32
about that period
44
152294
1688
z té doby
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
a z toho, co se tehdy dělo,
02:36
really quite important.
46
156035
1855
které jsou dost důležité.
02:37
One is that
47
157890
2556
Jednou je to,
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
že to byla doba, kdy počítače
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
nebyly ještě pro lidi.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Další věc, která se tak nějak děla
02:49
during that time is that
51
169124
3071
v té době, byla, že
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
jsme byli mezi počítačovými vědci za bábovky.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Nebyli jsme pokládání za věrohodné.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
To, co vám ukážu, je zpětně
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
mnohem zajímavější a akceptovanější,
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
než jaké to v té době bylo.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Charakterizuji ta léta
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
a dokonce se vrátím
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
i k některým svým velmi raným pracem,
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
a tohle byly věci, které jsem dělal v 60. letech:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
velmi přímá manipulace,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
velmi ovlivněno mými studii architektury
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
u architekta Moshe Safdie,
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
a vidíte, že jsme dokonce vytvářeli robotické nástroje,
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
které uměly stavět struktury obytných oblastí.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
A to pro mne bylo –
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
ještě ne Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
ale začátek něčeho, čemu říkám
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
sensorický computing
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
a vybral jsem prsty,
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
zčásti proto, že si všichni mysleli, že je to směšné.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Vycházely odborné články
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
o tom, jaká je blbost používat prsty.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Tři důvody: jednak tu bylo jejich nízké rozlišení,
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
jednak vám ruka mohla zastínit,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
co jste chtěli vidět,
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
a pak, což byl vítězný argument,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
byste prsty umazali obrazovku,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
pročež se prsty neměly nikdy stát
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
zařízením, které by se používalo.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
A toto je přístroj, který jsme postavili v 70. letech
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
a který se nikdy neujal.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Nebyl jen citlivý na dotek,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
ale i na tlak.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Hlas: Dej žlutý kruh tam.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Pozdější práce, a tohle bylo opět ještě před TED 1,
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Hlas: Přesuň toto na západ od diamantu.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Vytvoř velký zelený kruh tam.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Muž: Do háje...
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: – měla dělat rozhraní současně,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
takže když jste mluvili a ukazovali
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
a měli, tak říkajíc,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
vícero kanálů.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
A stal se incident v Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Letadlo Air France bylo roku 1976
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
uneseno do Entebbe,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
a Izraelci nejen předvedli neuvěřitelnou záchranu,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
ale udělali to zčásti proto, že to měli nacvičené
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
na fyzickém modelu letadla
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
a protože měli postavené letiště.
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
Postavili si v poušti model.
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
a když se dostali do Entebbe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
věděli kam jít, protože už tam vlastně byli.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Americká vláda nás v roce '76 požádala,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
jestli bychom to mohli počítačově replikovat.
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
Někdo jako já samozřejmě řekne, že ano.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Okamžitě jsme měli smlouvu
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
z Ministerstva obrany
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
a postavili jsme tohle auto s výstrojí.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Udělali jsme takovou simulaci,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
protože tehdy byly video disky,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
a opět – to bylo v roce 76.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
A pak o mnoho let později
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
se objeví tohle auto
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
a jsou z toho Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Lidi si pořád mysleli, že
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
ne, tohle není seriózní počítačová věda
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
a byl tu jeden muž jménem Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
který byl náhodou prezidentem MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
který si myslel, že to počítačová věda je.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Takže jedna klíčová informace pro každého,
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
kdo chce v životě něco založit:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
Zajistěte, aby v tom byl zapojený váš prezident.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Takže když jsem zakládal Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
bylo to jako dát za volant gorilu.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Když vás zastaví pro rychlou jízdu
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
a policista nakoukne do okénka
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
a uvidí, koho vezete, řekne jen
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
"Aha, pokračujte, pane!"
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
A tak jsme mohli pokračovat,
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
a tohle je takové roztomilé zařízení, jen tak naokraj.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Tohle bylo lentikulární foto Jerryho Wiesnera
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
kde jediná věc, která se na fotce měnila,
06:15
were the lips.
134
375373
1343
byly rty.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Když se tím malým kouskem oscilovalo,
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
uprostřed toho lentikulárního listu s jeho fotkou,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
rty byly synchronizované s hlasem
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
při nulovém přenosu dat.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Byl to v té době bezdatový
06:29
at the time.
140
389885
1842
telekonferenční systém.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Takže to byla Media Lab.
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
Naše představa byla
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
že světy počítačů, médií, a tak
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
se budou propojovat.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Opět to všeobecně nebývalo akceptováno,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
ale i to bylo tehdy součástí TEDu.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
A k tomuhle jsme vlastně směřovali.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
To stvořilo Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Jedna dobrá věc na stáří je,
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
že vám můžu s velkou jistotou říct,
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
že jsem byl v budoucnosti.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Byl jsem tam vlastně mnohokrát.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
A důvod, proč tohle říkám, je,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
že jsem kolikrát v životě řekl:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Aha, za 10 let se stane tohle,"
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
a pak deset let uplynulo.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
A pak se řekne: "A za pět let se stane tohle."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
A pět let zase uplyne.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Takže tohle říkám trochu s pocitem,
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
že už jsem tam byl několikrát.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Jednou z nejcitovanějších věcí,
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
které jsem kdy řekl,
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
je, že počítačová věda není úplně o počítačích.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
To taky tak úplně netáhlo,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
ale pak to začalo.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Začalo to, protože lidem došlo,
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
že poselství netkví v médiu.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Důvod, proč vám teď ukazuju tohle auto
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
na tomhle vcelku ošklivém slidu,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
je, že vám chci opět povědět příběh,
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
který charakterizuje kousek mého života.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Je o mém studentovi,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
který udělal Ph.D. nazvané "Řidič na zadním sedadle"
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Bylo to v začátcích GPS,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
auto vědělo, kde je,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
a dávalo zvukové instrukce řidiči,
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
kdy má zatočit doprava, kdy doleva, a tak dál.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Ukázalo se, že na těch instrukcích
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
byla tehdy spousta
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
dost náročných věcí,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
třeba co znamená "příští odbočkou vpravo"?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
No, když vjedete na ulici,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
příští odbočka je nejspíš ta další...
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
Byla v tom spousta problémů.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
A můj student napsal skvělou disertaci,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
a patentové oddělení MIT řeklo: "Nepatentujte to.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Nikdy se to neujme.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Jsou tam moc velká právní rizika.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Budou problémy s pojišťovnami.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Nepatentujte to."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Tak jsme to nechali,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
ale znovu to ukazuje, jak lidi často
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
nehledí na to, co se děje.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Projdu s vámi jen velmi rychle některé další práce,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
spoustu senzorických věcí.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Možná jste poznali mladého Yo-Yo Mu
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
a zaznamenávání jeho těla při hře
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
na cello nebo 'hypercello'.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Tihle hoši tehdy skutečně chodili takhle po světě.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Dneska je to už trochu diskrétnější
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
a běžnější.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
A pak jsou tu nejméně tři hrdinové,
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
které chci v rychlosti zmínit.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky, který mě naučil hodně
09:15
about common sense,
205
555717
1387
o selském rozumu,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
krátce vám řeknu o Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
která byla velmi důležitá pro Rickyho Wurmana,
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
a pro TED, a když tu poprvé vyšla na pódium,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
první, co řekla, bylo:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Představuji Rickymu Nickyho."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
A mně nikdo Nicky neříká
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
a Richardovi taky neříkají Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
takže nikdo netušil, o kom to mluví.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
A nakonec, samozřejmě, Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
který je mužem, jenž řekl:
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Nemůžeš myslet na myšlení,
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
pokud nemyslíš na myšlení o něčem."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
A to je vlastně – no, to si pak rozeberete sami.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
Je to hodně hluboké tvrzení.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Ukážu vám slidy,
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
které jsem použil na TED 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
možná trochu potrhlé slidy.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.] Pak jsem měl pocit, že televize je spíš o displejích.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.] To už máme TED 1 za sebou,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.] ale už je to někde kolem TED 2,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
a rád bych tu zmínil, že
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
ačkoliv si umím představit
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
v tom přístroji nějakou inteligenci,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
když se dívám na některé práce,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
které se dnes dělají v oblasti internetu věcí,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
připadají mi tragické až ubohé,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
protože dnes lidi vezmou ovládání
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
trouby a nainstalují je do mobilu,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
nebo máte v mobilu klíč od dveří,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
a jen ty věci přenáší k vám,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
ale to vlastně nikdo ani nechce.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Chcete strčit kuře do trouby
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
a aby si trouba řekla: "Aha, to je kuře,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
a upekla kuře.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Jo, je to kuře pro Nicholase,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
a on má kuře rád takhle a takhle."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Takže ta inteligence, místo aby zůstávala v přístroji,
10:52
we have started today
243
652289
1709
se dnes začala
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
přesouvat zpátky do mobilů
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
a blíž k uživateli,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
což není úplně osvícený pohled
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
na internet věcí.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Televize, opět, jak už jsem řekl,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
toto byla televize v 90. letech,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
a televize zítřka
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
by vypadala zhruba takto.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Opět, lidé se dřív smáli spíše cynicky,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
nesmáli se s přílišným oceněním.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Telekomunikace v 90. letech:
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder se rozhodl, že tomuto diagramu
bude říkat Negroponteho převrácení.
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Já jsem asi mnohem méně známý než George, takže
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
když to nazval Negroponteho převrácení, ujalo se to.
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
Ale tahle myšlenka, že věci ze země
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
půjdou do vzduchu, a věci ze vzduchu
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
půjdou do země,
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
se už uskutečňuje.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Tohle je původní slide z toho roku
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
a postupuje to v dokonale uzamčené úměře.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Také jsme založili magazín Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Pamatuji si, že jsme měli
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
společnou recepci
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
a nějaký rodič nám rozhořčeně volal, že jeho syn
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
přestal odebírat Ilustrovaný Sport
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
a předplatil si Wired,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
a ptal se: "Vy jste nějaký porno magazín, nebo tak?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
a nechápal, proč by se jeho syn
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
měl jakkoliv zajímat o Wired.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Projdu to trochu rychleji.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."] Tohle je taková lahůdka, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."] zadní strana magazínu Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Musíte uznat, že to jednoho,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
teda aspoň mě, potěší,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
když někdo říkal, že se naprosto mýlím.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Pak mi vyšla kniha "Digitální svět".
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Pro mě to byla aspoň příležitost
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
být víc v oborovém tisku
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
a dostat svou práci ven na veřejnost
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
a také nám to pomohlo vybudovat novou Media Lab,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
kterou navštivte, jestli jste tam ještě nebyli.
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
Kromě toho, že je to skvělé pracoviště,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
je to také úchvatné architektonické dílo.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
[Dnes jsou multimedia otázkou pracovní plochy nebo obýváku, protože přístroje jsou tak humpolácké.
To se vše zcela změní, až přibudou malé, zářivé, tenké displeje s vysokým rozlišením. -]
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Takže tyhle věci jsme na těchto TEDech říkali.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
A došlo na ně. Těšil jsem se na to každým rokem.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Byla to party jakou Ricky Wurman nikdy nezažil,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
protože sezval mnoho starých přátel
13:16
including myself.
296
796189
1659
včetně mě.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
A pak se pro mě něco dost hluboce
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
změnilo.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Byl jsem mnohem víc zapojen do počítačů a učení
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
a ovlivněný Seymourem,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
ale hlavně jsem se soustředil na učení
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
jako něco, co se dá nejlépe přiblížit
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
počítačovým programováním.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Když píšete počítačový program,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
nemusíte jen vyskládat věci do seznamů,
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
vzít nějaký algorytmus
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
a přeložit jej do souboru instrukcí.
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
Když se objeví chyba, a programy mají své mouchy,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
musíte ji také odladit.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Musíte jít dovnitř, změnit kód,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
a pak znovu spustit,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
a pak opakujete.
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
Opakování je opravdu
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
velmi velmi blízký obraz učení.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Čili toto vedlo k mé vlastní práci se Seymourem
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
na místech jako je Kambodža
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
a k nastartování projektu One Laptop per Child.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Pro TED už jsem o One Laptop per Child mluvil dost,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
takže to projdu velmi rychle,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
ale dalo nám to možnost
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
udělat něco v relativně širokém měřítku
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
v oblasti učení, vývoje a počítačové vědy.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Málokdo ví, že One Laptop per Child
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
byl projekt za 1 miliardu dolarů –
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
aspoň v těch 7 letech, kdy jsem jej řídil, to tak bylo.
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
Ještě důležitější je, že Světová banka
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
přispěla nula, USAID nula.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Většinou to byly země, které braly ze své pokladny,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
což je velmi zajímavé,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
aspoň pro mě to bylo velmi zajímavé
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
z hlediska toho, na co se dál chystám.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Toto jsou různá místa, kde se to odehrálo.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Pak jsem zkusil udělat experiment
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
a sice v Etiopii.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
A tady ho máme.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Ten experiment měl zjistit,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
jestli se učení může odehrávat i tam, kde nejsou školy.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Nechali jsme tam tablety
15:10
with no instructions
339
910771
2243
bez jakýchkoliv instrukcí
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
a nechali děti, ať na to přijdou samy.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
A zanedlouho
15:19
they not only
342
919934
2098
se jim podařilo nejen
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
je zapnout, do pěti dní používat
15:25
within five days,
344
925104
2102
50 aplikací na dítě,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
nebo zpívat do dvou týdnů písničku s abecedou,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
ale do šesti měsíců hackovali Android.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
A to už bylo dostatečně zajímavé.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Tohle je asi nejlepší foto, které mám.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
To dítě vpravo
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
se ustanovilo do role učitele.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Také si všimněte dítěte vlevo, a tak dál.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Neangažují se v tom žádní dospělí.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Řekl jsem si: nemohli bychom to udělat
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
ve větším měřítku?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
A co tomu chybí?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Děti teď už dělají tiskové konference
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
a píšou si do písku.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
A odpověď je, co tomu chybí?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
A já přeskočím svoje předpovědi, protože
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
už mi dochází čas,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
ale otázkou je, co se stane?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Myslím, že naší výzvou
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
je připojit poslední miliardu lidí.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Připojit tu poslední miliardu
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
je úplně jiné, než připojovat tu předchozí.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
Je to jiné, protože
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
předposlední miliarda
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
je tak nějak pořád nadosah,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
ale poslední miliarda je v zemědělských oblastech.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Být mimo aglomerace a být chudý
16:36
are very different.
371
996829
1132
je velmi odlišné.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Chudoba bývá způsobena naší společností,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
a lidé v jejich komunitách nejsou chudí
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
stejným způsobem.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Možná jsou primitivní,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
ale jak se jim přiblížíme a připojíme je,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
napoví průběh projektu One Laptop per Child
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
a experimentu v Etiopii,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
které mě přesvědčily, že se toho dá
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
docílit ve velmi krátkém čase.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Takže můj plán je,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
a bohužel jsem v tuto chvíli nezískal
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
od svých partnerů povolení
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
je oznámit,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
ale plán je udělat to pomocí geostacionární družice.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Je mnoho důvodů,
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
proč geostacionární družice nejsou nejlepší,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
ale také mnoho důvodů, proč jsou.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
Za dvě miliardy dolarů
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
můžete připojit více než 100 milionů lidí,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
ale důvod, proč jsem vybral dvě,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
a to nechám jako svůj poslední slide,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
proč dvě miliardy,
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
protože tolik jsme utráceli
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
v Afgánistánu
17:49
every week.
396
1069336
1912
každý týden.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Takže jestli můžeme připojit
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
Afriku a poslední miliardu lidí
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
za takové cifry,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
měli bychom na tom už pracovat.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Velice vám děkuji.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Potlesk)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Zůstaň tam. Zůstaň tam.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Ty mi dáš čas navíc?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Ne. To bylo zatraceně chytré, zatraceně chytré.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Hráls to dobře.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholasi, co bys nám předpověděl?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Smích)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Díky za optání.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Řeknu ti, jaká je moje předpověď.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
Moje předpověď – a tohle je skutečně předpověď,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
protože to bude za třicet let. Já už tu nebudu.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Jeden z problémů toho, jak se učíme číst,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
je, že pořád získáváme velmi obsáhlé
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
informace jen očima,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
a to může být velmi neefektivní kanál.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Takže mou předpovědí je, že budeme informace trávit.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Spolkneš pilulku a budeš umět anglicky.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Spolkneš prášek a budeš znát Shakespeara.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Bude se to dít přes krevní oběh.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Jakmile se to dostane do krve,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
projde to do mozku,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
a když to zjistí, že je to v mozku,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
v těch různých částech mozku,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
uloží se to na správných místech.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Takže trávení.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Nebyls náhodou někde s Rayem Kurzweilem?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Ne, ale byli jsme spolu s Edem Boydem,
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
a taky s jedním z řečíků,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
který je tady, Hughem Herrem,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
a pak ještě s několika lidmi.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Tohle není tak přitažené za vlasy,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
takže za 30 let ode dneška.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: My si to proklepneme.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Vrátíme se a za 30 let si přehrajeme tenhle klip,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
a pak si všichni dáme červenou pilulku.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Tak moc děkujeme.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Thank you.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7