A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,956 views ・ 2014-07-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Lívia Sági
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Videó) Nicholas Negroponte: Átkapcsolhatunk
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
a lejátszásra kész videolemezre?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Tényleg érdekel, hogyan működik együtt az ember és a számítógép.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Tévéképernyőt vagy hozzá hasonlót
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
fogunk a jövőben használni elektronikus könyvekhez.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Zene, beszédfoszlányok)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Nagyon érdekel a high-tech szenzoros
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
érintőképernyő, mert le sem kell róla vennünk az ujjunkat.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Van egy más módja is a kapcsolatnak,
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
mikor az emberek a számítógépeket magukon hordják.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Szeptember 11-én hirtelen
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
a világ nagyobb lett.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Köszönöm. (Taps)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Köszönöm.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Amikor fölkértek előadónak,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
azt is kérték, hogy nézzem át
01:24
that I had given,
16
84652
1710
a 14 korábbi TED-előadásomat,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
időrendben.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Az első előadásom kétórás volt.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
A második egyórás,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
a következők pedig félórásak,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
és az egyetlen dolog, amit láttam, hogy egyre jobban kopaszodom.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Nevetés)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Képzelhetik, hogy mikor az ember
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
az életének 30 évét látja elsuhanni a szeme előtt,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
legalábbis nekem, elég megdöbbentő.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
A rendelkezésemre álló időben
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
tekintsük át együtt,
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
mi történt a 30 év alatt,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
s azután jövendölést adok,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
majd szólok egy keveset
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
a terveimről.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
A dián láthatják
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
életem első TED-rendezvényét.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Eléggé fontos volt,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
mert előtte 15 évig kutattam,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
megvoltak a feljegyzéseim, nem volt nehéz.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Nem voltam egy Fidel Castro,
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
hogy két órát tudtam volna beszélni,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
vagy Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
De volt 15 évnyi anyagom,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
és a Media Lab akkor indult.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Tehát nem volt nehéz.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
De van egy pár dolog
02:32
about that period
44
152294
1688
azzal a korszakkal
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
és az akkor történtekkel kapcsolatban,
02:36
really quite important.
46
156035
1855
amelyek tényleg fontosak.
02:37
One is that
47
157890
2556
Az első,
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
hogy abban az időben a számítógépek
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
még nem az embereket szolgálták.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Az akkori időszakot
02:49
during that time is that
51
169124
3071
még az is jellemezte,
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
hogy nyámnyila számítástechnikusoknak tartottak minket.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Csak legyintettek ránk.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Visszatekintve mutatok egy pár dolgot,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
amelyek sokkal érdekesebbek és elfogadottabbak,
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
mint akkortájt.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Jellemzést adok azokról az évekről,
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
s vissza is tekintek
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
némely nagyon korai munkámra.
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Arról van szó, amivel a 60-as években foglalkoztam:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
igen direkt kezelés,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
amelyet az építészeti tanulmányaim során
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
Moshe Safdie építészete befolyásolt.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Láthatják, hogy még robotféléket is készítettünk,
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
melyek élőhelyszerű szerkezetek építésére voltak képesek.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Ez még
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
nem a Media Labom volt,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
hanem, nevezzük így, az érzékelős
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
számítástechnika kezdete.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Az ujj mellett döntöttem,
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
részben azért, mert mindenki nevetségesnek vélte.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Megjelentek cikkek is arról,
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
mekkora hülyeség az ujjunkat használni.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Három okot jelöltek meg: a gyenge felbontóképességet,
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
A másik, hogy kezünk eltakarja,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
amit látni akarunk.
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
A harmadik, a kedvencem,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
hogy az ujjunk összepiszkolja a képernyőt,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
s ezért az ujjainkat soha az életben
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
nem fogjuk erre használni.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
E készüléket a 70-es években készítettük,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
soha nem terjedt el.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Nemcsak érintésre,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
hanem nyomásra is érzékeny volt.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Videó) Hang: Tegyünk ide egy sárga kört.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Ez egy későbbi munka, még mindig a TED-1 előtt.
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Videó) Hang: Mozdítsuk el a rombusztól balra.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Ide rajzoljunk egy nagy zöld kört.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Férfi: A fenébe.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: Párhuzamos interfész céljából fejlesztettük ki,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
mikor beszélni és mutogatni lehet.
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
Mondhatjuk, hogy ez már
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
sokcsatornás megoldás volt.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
De aztán beütött Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
1976. Az Air France gépét
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
Entebbébe térítették,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
s az izraeliek tökéletes mentőakciót hajtottak végre,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
Azért is sikerült nekik,
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
mert a reptér valós modelljén gyakorlatoztak,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
hiszen korábban a sivatagban
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
megépítették a repteret,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
s mikor Entebbébe értek,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
ismerték a járást, mert már "jártak ott".
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
A kormány 76-ban azt kérdezte néhányunktól:
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
le tudjuk-e ezt játszani számítógépen,
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
s olyan valaki mint én persze igennel felel.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Azonnal szerződést ajánlott
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
a Védelmi Minisztérium,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
és megépítettük ezt a furgont és kameraállást.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Egyféle videó-szimulációt hoztunk létre,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
mert voltak már videólemezek.
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
Ez is 1976-ban történt.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Azután sok-sok év múlva
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
megjelent ez a furgon,
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
és előttünk áll a Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Az emberek még mindig
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
úgy hitték, hogy "nem, ez nem komoly számítógép-tudomány",
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
de volt egy Jerry Wiesner nevű férfi,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
történetesen az MIT elnöke,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
aki azt gondolta, hogy "ez számítógép-tudomány".
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Bárkinek, aki valamibe bele akar fogni
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
az életben, az egyik kulcskérdés:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
meggyőződni róla, hogy az elnök támogatja-e.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Mikor a Media Labot csináltam,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
az olyan volt, mintha gorilla ült volna a kocsi anyósülésén.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Ha gyorshajtás miatt lemeszeltek volna,
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
s a rendőr benéz az ablakon, és meglátja
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
ki ül az anyósülésen, csak annyit nyögne:
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
"Jaj, csak hajtson tovább, uram."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Így képesek voltunk megcsinálni
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
mellesleg ezt az aranyos készüléket.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Ez Jerry Wiesner lentikuláris fényképe,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
ahol a képek közt kizárólag
06:15
were the lips.
134
375373
1343
a szájnál van eltérés.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Így ha a lencselemeznek
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
e kis területét mozgatjuk,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
szájszinkront tudunk megvalósítani,
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
nulla sávszélesség mellett.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Ez egy nulla sávszélességű telekonferencia-rendszer volt
06:29
at the time.
140
389885
1842
abban az időben.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Ez volt hát a Media Lab --
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
erre mondtuk, hogy összehozzuk
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
a számítógépek,
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
a kiadók stb. világát.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Ismétlem, nem mindenki fogadta el,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
de a TED-esek nagy része hajdanán igen.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Ez volt a célunk.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Ez hozta létre a Media Labot.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Koromnál fogva
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
nagy magabiztossággal állíthatom,
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
hogy jártam a jövőben.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Több ízben is jártam ott.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Az ok, amiért ezt mondom,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
hogy hányszor állítottam életem során:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Ó, 10 éven belül megvalósul",
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
azután eltelik 10 év.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Akkor azt modnjuk: "Ó, 5 éven belül megvalósul",
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
azután eltelik 5 év.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Ezért mondom, hogy egy kicsit úgy érzem,
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
már sokszor jártam a jövőben.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Az egyik leggyakrabban idézett
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
korábbi kijelenésem,
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
mely szerint a számítástechnika már nem
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
a számítógépekről szól, eleinte nem keltett elég figyelmet,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
de később már igen.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Azért keltett figyelmet, mert az embereknek leesett,
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
hogy nem a közvetítő eszköz a lényeg.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Azért mutatom ezt a kocsit
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
sajnos, egy elég csúnya dián,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
hogy elmondjak egy történetet,
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
amely egy kicsit jellemezte az életemet.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Ez egy diákom, akinek a PhD dolgozata
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
ezt a címet viseli: "Autóvezető a hátsó ülésen."
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
A dolog a GPS korai időszakában történt,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
a kocsi tudta, hol jár,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
hangutasításokat adott a vezetőnek,
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
mikor kanyarodjon jobbra vagy balra, meg hasonlók.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Kiderült, hogy egy csomó dolog
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
ezekben az utasításokban akkoriban
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
elég nehéznek bizonyult,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
például mit jelent "a következőnél fordulj jobbra"?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Hiszen ha éppen egy keresztutcánál vagyunk,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
a "következőnél jobbra" nyilván az azt követőnél lesz,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
és rengeteg ilyen dolog van.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
A diák kiváló disszertációt írt,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
de a MIT szabadalmi irodája azt mondta: "Ne szabadalmaztasd,
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
soha nem fogják bejegyezni.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Túl nagy a felelősség.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Biztosítási zűrök lesznek.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Ne szabadalmaztasd."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Így is tettünk.
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
Ez is azt bizonyítja, hogy néha az emberek
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
nem veszik észre, mi zajlik körülöttük.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Néhány munka, csak átfutok rajtuk,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
egy csomó, érzékelőkkel kapcsolatos dolog.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Lehet, hogy fölismerik az ifjú Yo-Yo Mát,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
és követhetik a testmozgását,
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
ahogy csellózik vagy hipercsellózik.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Ezek a fickók akkoriban szó szerint így jártak-keltek.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Az érzékelők manapság kisebbek
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
és megszokottabbak.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Gyorsan szólni akarok még
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
legalább három hősről.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minskytől
09:15
about common sense,
205
555717
1387
a józan észjárást tanultam.
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
Röviden megemlítem Muriel Cooper-t,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
aki nagyon fontos volt Ricky Wurmannek
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
és a TED-nek, s amikor Muriel a színpadra lépett,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
az első mondata ez volt:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Bemutattam Ricky-t Nicky-nek."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Engem senki sem hív Nicky-nek,
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
sem Richardot Ricky-nek,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
ezért sejtelme sem volt a hallgatóságnak, hogy kikről van szó.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
És még persze Seymour Papertöt, aki azt mondta:
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
"Nem gondolkozhatunk a gondolkodásról
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
anélkül, hogy ne
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
a valamiről gondolkodásra gondolnánk."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Később eltűnődhetnek rajta,
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
nagyon mélyenszántó kijelentés.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Mutatok még néhány diát
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
a TED 2 idejéből,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
talán kissé bugyuta diák.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Akkoriban úgy éreztem, hogy a tévé lényege a képernyő.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Ismét a TED 1 után
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
de a TED 2 környékén járunk,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
és arra szeretnék rámutatni,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
hogy bár el tudják képzelni,
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
hogy értelem van a készülékekben,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
ma olyan szemmel nézek rájuk,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
melyeket a Dolgok internetje hozott létre,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
s patetikusan tragikusnak gondolom őket,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
mert ugye az történt, hogy fogtunk
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
egy sütőpanelt, rátettük a mobilunkra,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
vagy az ajtókulcsot a mobilunkra,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
aztán odaadtuk önöknek.
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
De hát önök nem ezt kérték:
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
be akarták tenni a csirkét a sütőbe,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
hogy a sütő azt mondja: "Ez egy csirke,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
és süsse meg.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Lám, sül Nicholasnak a csirke,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
mert ő így meg amúgy szereti."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Tehát az értelem ma nem a készülékben van,
10:52
we have started today
243
652289
1709
hanem kezdtük visszajuttatni
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
a mobilba
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
vagy közelebb a felhasználóhoz.
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
Ez nem nagyon felvilágosult nézet
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
a Dolgok internetjétől.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Ma már említettem,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
hogy a 90-es évek tévéje ilyen volt.
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
A holnap tévéje
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
körülbelül ilyen lesz.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Az emberek cinikusan nevetgéltek,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
a nevetésük nem nagyon volt elismerő.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Az 1990-es évek távközlése.
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder elhatározta, hogy ezt a diagramot
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
Negroponte-kapcsolónak nevezi el.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Nyilván kevésbé vagyok híres, mint George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
de amikor Negroponte-kapcsolónak nevezte, megdöbbentett.
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
De az elképzelés, hogy a földön lévő dolgok
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
a levegőbe jutnak,
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
és a levegőben lévők a földre,
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
beigazolódott.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Ez az eredeti dia abból az évből,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
és a terv szerint megvalósult.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Elindítottuk a Wired folyóiratot.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Emlékszem, többen váltottuk
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
egymást a recepcióban,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
és egy szülő dühödten hívott minket,
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
mert a fia lemondta a Sports Illustratedet,
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
hogy a Wiredre fizessen elő.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
A szülő azt kérdezte: "Ez valami pornóújság vagy mifene?",
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
és képtelen volt felfogni,
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
hogy a fiát a Wired miért érdekelheti annyira.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Most rákapcsolok egy kicsit.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
1995. Ez a kedvencem, a Newsweek hátoldala. Nos, olvassák csak. (Nevetés)
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
["Negroponte, a MIT Media Lab igazgatója azt jósolja,
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
hogy nemsokára az internetről veszünk
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
könyveket és újságokat. Ugyan már!]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Ismerjük el, hogy bennünket,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
de legalábbis engem, örömmel tölt el,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
ha valaki megmondja, mekkorát tévedtünk.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Megjelent a "Being Digital".
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Ezáltal arra nyílt lehetőségem,
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
hogy ismertebbé váljak a szakmai sajtóban,
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
és hogy a gondolataimat közkinccsé tegyem.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
Ezáltal módunk nyílt az új Media Lab megépítésére.
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
Ha még nem jártak ott, el ne mulasszák,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
mert gyönyörű építmény,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
amellett hogy nagyszerű munkahely.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
A TED-eken ezekről esett szó: [Ma a multimédia ormótlan.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
De más lesz, ha kis, vékony
13:06
We came to them.
292
786744
1492
és HD képernyőink lesznek.]
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Megértük. Évről évre erre vártam.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
A TED olyan esemény volt, amelyre Ricky Wurman soha nem járt,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
de sok régi barátját meghívta rá,
13:16
including myself.
296
796189
1659
köztük engem is.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Azután számomra valami
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
alapvetően megváltozott.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Egyre jobban foglalkoztatott a számítógépek és a tanulás kapcsolata,
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
Seymour hatására,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
de különösen az a gondolat, hogy a tanulást
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
számítógép-programozással jól közelíthető
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
dologként kezeljük.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Amikor programozunk,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
nemcsak dolgokat listázunk ki,
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
alkalmazunk algoritmusokat,
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
és fordítjuk le őket utasításokká,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
hanem amikor hiba van — és hiba mindig van —,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
azt el kell hárítanunk.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Meg kell találni, ki kell javítani,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
azután újra kell futtatni,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
és iterálunk,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
s ez az iteráció
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
a tanulási folyamathoz igen hasonlatos.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Ez vezetett a Seymourral közös munkámhoz
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
például Kambodzsában,
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
s belefogtunk a "Laptopot minden gyereknek" akcióba.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Elég sok TED-előadás foglalkozott ezzel,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
ezért csak átfutok rajta.
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
Ez a program megadta a lehetőséget,
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
hogy egy viszonylag nagyobb lélegzetű dolgot tegyünk
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
a tanulás, a fejlesztés és a számítástechnika terén.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Kevesen tudják, hogy a "Laptopot minden gyereknek" akció
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
egymilliárd dolláros költségvetésű volt,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
legalábbis a 7 év során, amikor vezettem.
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
Sokkal lényegesebb, hogy a programhoz
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
sem a Világbank, sem az USAID semmivel nem járult hozzá.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Többségükben a résztvevő országok saját pénze volt benne,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
s ez nagyon érdekes,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
legalábbis nekem,
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
a jövőbeni terveim szempontjából.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Ezeken a helyeken valósítottuk meg a programot.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Majd egy kísérletbe fogtam
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
Etiópiában
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Ez itt a kísérlet.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
A kísérlet arra kereste a választ,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
hogy lehet-e tanulni iskola nélkül.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Táblagépeket osztottunk szét,
15:10
with no instructions
339
910771
2243
nem adtunk hozzájuk útmutatást,
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
s hagytuk, hogy a gyerekek maguk jöjjenek rá a használatára.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Rövid idő alatt
15:19
they not only
342
919934
2098
a gyerekek nemcsak bekapcsolták,
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
és 5 napra rá már ki-ki
15:25
within five days,
344
925104
2102
50 alkalmazást használt,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
két hétre rá az ABC-dalokat énekelték,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
de fél évre rá még az Androidot is feltörték.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Ez nagyon érdekes.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Ez az egyik legjobb fényképem.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
A jobb oldalon lévő srác
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
mintegy tanárnak kiáltotta ki magát.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Nézzék meg egyenként a gyerekeket.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Felnőttek egyáltalán nem vesznek részt a folyamatban.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Megkérdeztem: megvalósítható-e
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
ugyanez nagyobb léptékben is?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Mi hiányzik hozzá?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
A srácok épp sajtótájékoztatót tartanak,
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
és a porba írnak.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
A válasz: mi hiányzik?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Eltekintek a jövendöléstől,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
mivel fogytán az idő,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
de az a kérdés, hogy mit hoz a jövő.
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Azt hiszem, az a bökkenő,
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
hogy az utolsó milliárd embert
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
bekapcsolni a folyamatba
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
nagyon más, mint a következő milliárdot,
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
és azért más,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
mert a következő milliárd fő olyan,
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
mint az alsó ágakon lévő gyümölcs,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
de az utolsó milliárd vidéki.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Vidékinek és szegénynek lenni
16:36
are very different.
371
996829
1132
két külön dolog.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
A nyomort főleg társadalmunk hozza létre,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
és a vidékiek egyáltalán nem szegények
ebben az értelemben.
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Lehet, hogy egyszerűek,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
de a velük való bánásmód és bekapcsolásuk,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
a "Laptopot minden gyereknek" akció története,
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
és az etiópiai kísérlet
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
meggyőzött arról,
hogy ez nagyon rövid idő megvalósítható.
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Azt tervezem,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
— de sajnos nem tudtam idehozni
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
a partnereimet,
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
hogy bemutathassam őket —,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
hogy geoszinkron pályán keringő műholddal csináljuk meg.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Sok oka van, amiért nem előnyös
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
a geoszinkron pályán keringő műhold,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
de annak is, hogy miért igen.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
Kétmilliárd dollárból
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
több mint 100 millió embert köthetünk be,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
s azért neveztem meg a kétmilliárdot,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
és ez lesz az utolsó diám,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
mert kétmilliárdot,
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
kétmilliárd dollárt költöttünk
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
Afganisztánban
17:49
every week.
396
1069336
1912
hetente.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Biztos, hogy ha beköthetjük
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
Afrikát és az utolsó milliárd főt
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
ilyen összegért,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
akkor meg kell tennünk.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Köszönöm szépen.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Taps)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Maradj még. Maradj még.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Kapok még egy kis pótidőt?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Nem. De azért ez pokolian okos húzás volt.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Le a kalappal.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, milyen jövendölést adnál?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Nevetés)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
MM: Köszönöm a kérdést.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Elmondom, mi a jövendölésem,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
és ez csak jövendölés,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
mert 30 évre szól. Akkor már nem leszek itt.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Egyet mondok az olvasástanulásról.
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
Sokat teszünk, hogy fölfogjuk
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
a szemünkön áthaladó információt.
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
Lehet, hogy a szemünk nem nagyon hatékony csatorna.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
A jövendölésem, hogy szájon át fogjuk bevenni az információt.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Lenyelünk egy tablettát, és máris tudunk angolul.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Egy tabletta, és máris ismerjük Shakespeare-t.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Mindez a véráramon keresztül történik meg.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Ha már a tabletta a véráramba került,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
átmegy rajta, és az agyba jut,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
s mikor már tudja,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
hogy melyik részben jár,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
a megfelelő helyre rakja be.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Tehát bevesszük.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Netán Ray Kurzweillel lógtál együtt ?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Nem, de Ed Boydennel igen,
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
és az egyik itteni előadóval,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
Hugh Herr-rel is,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
és még sok mással is.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Az elmondott gondolat
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
30 éves távlatra nem túl merész.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Majd meglátjuk.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
30 év múlva visszajövünk, lejátsszuk ezt a videót,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
és mindenki beveszi a piros tablettát.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Nagyon köszönünk mindent,
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Köszönöm.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7