A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michal Czapelka Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) N. Negroponte: Czy możemy przejść do dysku,
który jest w trybie odtwarzania?
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Interesują mnie relacje pomiędzy ludźmi a komputerami.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Będziemy używali ekranów telewizyjnych lub ich odpowiedników
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
do czytania elektronicznych książek przyszłości.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Muzyka, przenikające się głosy)
Interesują mnie ekrany dotykowe,
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
zaawansowane, bardzo czułe, obsługiwane bez unoszenia palców.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Komputery łączy z ludźmi coś jeszcze,
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
ludzie noszą je na sobie.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Nagle 11 września
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
świat stał się większy.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Dziękuję. (Brawa)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Dziękuję.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Gdy dostałem zaproszenie na dzisiaj,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
poproszono mnie też bym przejrzał
01:24
that I had given,
16
84652
1710
14 prelekcji TED, które wygłosiłem,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
w porządku chronologicznym.
Pierwsza z nich trwała dwie godziny.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Druga godzinę,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
kolejne trwały po pół godziny,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
a ja zauważyłem tylko moją postępującą łysinę.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Śmiech)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
To tak, jakby ktoś zobaczył, jak mija 30 lat jego życia.
I delikatnie mówiąc,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
było to dla mnie dość szokujące.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Dlatego dzisiaj spróbuję omówić,
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
co wydarzyło się
podczas tych trzydziestu lat
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
oraz czego możemy się jeszcze spodziewać.
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
Opowiem też o tym,
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
co ja zamierzam dalej robić.
Ten slajd przedstawia moment w moim życiu,
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
w którym wygłosiłem pierwszą prelekcję TED.
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
Jest to dosyć istotne,
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
bo miałem wtedy za sobą 15 lat badań,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
więc było mi łatwo, bo miałem o czym mówić.
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Chociaż nie byłem jak Fidel Castro,
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
który mógł przemawiać dwie godziny,
czy Bucky Fuller.
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Miałem materiał z 15 lat
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
i były to początki Media Lab.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Więc było to łatwe.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Jednak muszę podkreślić klika rzeczy
02:32
about that period
44
152294
1688
związanych z tamtym okresem
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
i tamtymi wydarzeniami,
które były dość istotne.
02:36
really quite important.
46
156035
1855
02:37
One is that
47
157890
2556
Po pierwsze
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
był to okres,
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
gdy komputery nie były jeszcze powszechnie dostępne.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Po drugie
byliśmy w tamtym czasie postrzegani,
02:49
during that time is that
51
169124
3071
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
jako maminsynki od komputerów.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Nie traktowano nas poważnie.
Z perspektywy czasu to, o czym dzisiaj opowiem,
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
wydaje się nam ciekawsze i bardziej akceptowane
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
w porównaniu z tamtym okresem.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Opiszę ubiegłe lata,
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
wracając nawet
do samego początku mojej pracy.
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Tym zajmowałem się w latach 60.,
bezpośredni kontakt.
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
Byłem pod wpływem prac architekta Moshe Safdie,
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
ponieważ studiowałem architekturę.
Konstruowaliśmy nawet roboty
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
budujące struktury na wzór natury.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Co prawda według mnie
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
nie było to jeszcze Media Lab,
ale był to początek czegoś,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
co nazwałem technologią dotykową.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Chciałem używać palców,
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
bo inni się z tego śmiali.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Publikowano prace na temat tego,
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
jak idiotyczne było używanie palców.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Były trzy powody: po pierwsze, ich niska rozdzielczość.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Po drugie ręka zasłaniała to,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
co chciało się zobaczyć.
Po trzecie, najważniejsze,
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
palce brudziły ekran,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
dlatego uważano,
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
że nie powinno się ich używać.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
W latach 70. stworzyliśmy coś,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
czego nigdy nie zaczęto używać.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Było nie tylko czułe na dotyk,
ale i na siłę nacisku.
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video): Narysuj żółte koło.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: W późniejszych pracach, też przed TED 1...
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video): Przesuń to na zachód od rombu.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Narysuj tam duże zielono koło.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Mężczyzna: O cholera!
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: chcieliśmy stworzyć złożony interfejs
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
reagujący na mowę i gesty,
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
i składający się
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
z wielu kanałów.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
W 1976 miała miejsce operacja Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Porwano samolot Air France,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
który wylądował w Entebbe.
Izraelczycy przeprowadzili nadzwyczajną akcję ratunkową,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
między innymi dzięki ćwiczeniom
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
na modelu lotniska w Entebbe,
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
które pomagali budować,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
więc stworzyli też model na pustyni
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
i gdy lądowali w Entebbe,
wiedzieli dokładnie dokąd się udać.
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
Rząd Amerykański zapytał nas w 1976,
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
czy możemy to odtworzyć komputerowo,
na co ja oczywiście odpowiedziałem, że tak.
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Natychmiast podpisaliśmy kontrakt
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
z Departamentem Obrony
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
i zbudowaliśmy taki samochód z wysięgnikiem.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Przeprowadziliśmy symulację
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
używając dysków video,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
a był to rok 1976.
Wiele lat później
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
pojawił się taki samochód
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
i powstało Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Ludzie wtedy uważali,
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
że to nie jest poważna informatyka.
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
Ale Jerry Weisner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
ówczesny rektor MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
był innego zdania.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Stąd rada dla wszystkich,
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
którzy podejmują się czegoś w życiu,
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
upewnijcie się, że macie poparcie waszego przełożonego.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Gdy tworzyłem Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
to było jak jazda samochodem z gorylem w fotelu pasażera.
Gdy policjant zatrzymuje cię za nadmierną prędkość,
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
zagląda do środka
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
i widzi kogo wieziesz,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
mówi: "Proszę jechać, proszę Pana".
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Więc mogliśmy wiele.
A oto kolejne urządzenie.
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
To twarz Jerry'ego Wiesnera w druku soczewkowym.
Jedyną rzeczą zmieniającą się na tym zdjęciu
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
06:15
were the lips.
134
375373
1343
były jego usta.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Gdy poruszało się zdjęciem
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
w rytm nadsyłanego dźwięku,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
obraz odpowiadał dźwiękowi
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
bez dodatkowego sygnału w paśmie.
Był to ówczesny zero-pasmowy
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
06:29
at the time.
140
389885
1842
system telekonferencyjny.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
To było Media Lab...
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
Mówiliśmy, że właśnie tego chcemy,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
by świat IT, wydawcy, media
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
i inni rozpoczęli ścisłą współpracę.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Nie był to pomysł powszechnie akceptowany,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
za to był zdecydowanie w duchu TED.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Właśnie w tym kierunku zmierzaliśmy.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Takie były założenia Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Jedną z zalet mojego wieku jest to,
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
że mogę spokojnie stwierdzić,
że byłem w przyszłości.
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Właściwie byłem tam wiele razy.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Mogę tak powiedzieć,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
ponieważ już wiele razy
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
mówiłem: "Za 10 lat będzie tak",
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
i mijało 10 lat.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
I ktoś mówił: "Za pięć lat będzie tak".
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
I mijało 5 lat.
Więc mówię to wiedząc,
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
że mówiłem to już wiele razy.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Wśród moich wypowiedzi jedną z najczęściej cytowanych
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
jest stwierdzenie,
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
że w informatyce nie chodzi o komputery.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
Początkowo ludzie się z tym nie zgadzali,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
ale z czasem zmienili zdanie,
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
ponieważ zrozumieli,
że medium nie jest przekazem.
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Ten samochód,
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
widoczny na raczej kiepskim slajdzie,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
ilustruje kolejną historię
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
charakterystyczną dla mojego życia.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
To mój student,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
który zrobił doktorat zatytułowany "Kierowca na tylnym siedzeniu".
Były to początki GPS,
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
samochód znał swoją pozycję
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
i dawał kierowcy wskazówki,
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
kiedy skręcić w prawo, kiedy w lewo itd.
Okazuje się, że w tamtym czasie
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
opracowanie takich wskazówek
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
było nie lada wyzwaniem,
na przykład co znaczy "skręć w następną w prawo"?
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Jeśli zbliżamy się do jakiejś ulicy,
następna w prawo to pewnie ulica za nią.
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
Są i inne kwestie.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Mój student napisał doskonałą pracę,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
a biuro patentowe MIT powiedziało: "Nie patentujcie tego.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Nikt się na to nie zgodzi.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Będą problemy z ubezpieczeniami.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Ryzyko jest zbyt duże.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Nie patentujcie tego".
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Więc odpuściliśmy,
ale to pokazuje, jak czasami ludzie
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
nie zwracają uwagi na to, co się dzieje.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Oto nasze inne projekty, głównie sensoryczne,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
które przedstawię w skrócie.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Może poznajecie młodego Yo-Yo Ma
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
z czujnikami śledzącymi ruchy
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
podczas gry na wiolonczeli i hiper-wiolenczeli.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
W tamtych czasach oni naprawdę nosili te czujniki na co dzień.
Dzisiaj są bardziej dyskretne
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
i znacznie powszechniejsze.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Chcę wspomnieć o trzech ważnych osobach.
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky, który nauczył mnie wiele
09:15
about common sense,
205
555717
1387
na temat zdrowego rozsądku.
Muriel Cooper,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
która była bardzo ważna dla Ricky'ego Wurmana
i dla TED, ale gdy wyszła na scenę,
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
powiedziała: "Przedstawiłam Ricky'ego Nicky'emu".
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Nikt nie nazywa mnie Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
ani Richarda Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
więc nikt nie wiedział, o kogo chodzi.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
I oczywiście Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
który powiedział: "Nie można myśleć o myśleniu,
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
bez myślenia o myśleniu o czymś".
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Możecie przeanalizować to później.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
To bardzo głębokie spostrzeżenie.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Oto kilka slajdów
z TED 2,
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
może to trochę niepoważne slajdy.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Wierzyłem wtedy, że w telewizji najważniejsze są ekrany.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Jesteśmy teraz po TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
w okolicach TED 2...
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
Chciałbym tu nadmienić,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
że chociaż można sobie wyobrazić
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
inteligentne urządzenia,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
gdy widzę dzisiejsze prace
nad Internetem rzeczy,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
to wydają mi się one nieco żałosne,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
ponieważ bierze się panel piekarnika
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
i przenosi się go na ekran smartfona.
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
Podobnie jest z kluczami do drzwi,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
które umieszcza się w komórce,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
ale nie tego przecież oczekujemy.
Chcielibyśmy włożyć kurczaka do pieca,
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
który sam stwierdzi: "Aha, to kurczak"
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
i upiecze go.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Piekę kurczaka dla Nicholasa,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
wiem jakiego kurczaka lubi".
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Więc zamiast obdarzać urządzenia inteligencją,
10:52
we have started today
243
652289
1709
zaczęliśmy dzisiaj
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
przenosić ją na smartfony,
bliżej użytkownika,
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
co nie jest zbyt twórczym podejściem
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
do Internetu rzeczy.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Gdy w 1990 porównywałem ówczesną telewizję
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
(głośność, kolor, kontrast)
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
z telewizją przyszłości
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
(przemoc, seks, polityka).
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Ludzie się śmiali, ale cynicznie,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
nie traktowali tego poważnie.
Telekomunikacja w 1990.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Glider postanowił nazwać ten wykres
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
"zwrotem Negroponte".
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
George jest bardziej znany ode mnie,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
więc jego określenie się przyjęło,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
a pomysł, że to, co było w ziemi,
znajdzie się w powietrzu
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
i vice versa,
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
stał się rzeczywistością.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
To jest oryginalny slajd z tamtego roku,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
okazał się być trafiony w punkt.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Założyliśmy magazyn "Wired".
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Pamiętam, że w tamtym czasie
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
zmienialiśmy się na recepcji
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
i kiedyś zadzwonił zdenerwowany rodzic narzekając, że jego syn
zrezygnował ze "Sports Ilustrated"
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
na rzecz prenumeraty "Wired".
Pytał, czy jesteśmy jakimś magazynem porno
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
i nie rozumiał, dlaczego jego syn
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
w ogóle chciałby czytać "Wired".
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
To omówię trochę szybciej. Mój ulubiony punkt.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Rok 1995, ostatnie strony "Newsweeka". Przeczytajcie sami.
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
"Negroponte przewiduje, że wkrótce gazety i książki
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
będziemy kupować prosto z Internetu.
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
Tak, jasne." - Clifford Stoll, 1995.
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Przyznacie, że jest to przyjemne,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
przynajmniej dla mnie,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
gdy ktoś stwierdza, jak bardzo się mylicie.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Wydano "Cyfrowe Życie",
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
co dało mi dostęp
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
do prasy branżowej,
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
pozwoliło mówić szerzej o naszej pracy
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
i zbudować nowy budynek Media Lab,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
który naprawdę warto obejrzeć,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
ponieważ jest to kawałek dobrej architektury,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
no i wspaniale się tam pracuje.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Przewidywaliśmy wtedy, że multimedia zmienią się
z pojawieniem się małych,
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
13:06
We came to them.
292
786744
1492
jasnych, wyświetlaczy HD.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
W końcu tego doczekaliśmy.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
To przyjęcie ominęło jednak Ricky'ego Wurmana,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
a zapraszał on na nie wielu swoich starych znajomych
13:16
including myself.
296
796189
1659
łącznie ze mną.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Ale wtedy coś się dla mnie zmieniło,
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
zmieniło się bardzo.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Zainteresowałem się bardziej związkiem między komputerami i uczeniem się
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
i byłem pod silnym wpływem Seymoura,
szczególnie uważając, że proces uczenia się
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
najbardziej przypomina
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
programowanie komputerowe.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Pisząc program komputerowy,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
nie wystarczy wszystko wypunktować,
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
stworzyć algorytm
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
i przetłumaczyć to na zbiór instrukcji,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
bo gdy pojawia się błąd, a wszystkie programy mają błędy,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
trzeba program debugować.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Trzeba błąd znaleźć, poprawić
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
i uruchomić program ponownie.
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
Ten proces podlega iteracji
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
i właśnie taka iteracja, inaczej powtarzanie,
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
naprawdę dobrze oddaje proces uczenia się.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Dlatego zacząłem pracować z Seymourem
w takich miejscach jak Kambodża
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
i uruchomiliśmy projekt Laptop dla każdego dziecka.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Projekt ten był często omawiany na TED,
więc opowiem o nim w skrócie.
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
Była to dla nas szansa, by podjąć działania
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
na relatywnie dużą skalę
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
w dziedzinie uczenia się, rozwoju i informatyki.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Niewiele osób wie, że Laptop dla każdego dziecka
był projektem wartym miliard dolarów,
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
przynajmniej przez 7 lat, gdy ja go prowadziłem,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
a Bank Światowy nic do niego nie dołożył,
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
podobnie Amerykańska Agencja ds. Rozwoju Międzynarodowego.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Płaciły głównie państwa biorące udział w projekcie,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
co jest bardzo ciekawe,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
przynajmniej dla mnie
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
w kontekście moich przyszłych projektów.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
To miejsca, gdzie projekt był realizowany.
W dalszej kolejności przeprowadziliśmy eksperyment,
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
który miał miejsce w Etiopii.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Celem eksperymentu
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
było sprawdzenie,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
czy uczenie się jest możliwe w miejscach bez szkół.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
W takie miejsca wysłaliśmy tablety
15:10
with no instructions
339
910771
2243
bez instrukcji obsługi
i pozwoliliśmy, by dzieci same nauczyły się je obsługiwać.
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Nie trzeba było długo czekać.
15:19
they not only
342
919934
2098
Nie tylko nauczyły się je włączać,
a każde z nich używało 50 aplikacji
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
po zaledwie pięciu dniach,
15:25
within five days,
344
925104
2102
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
po dwóch tygodniach śpiewały też angielskie abecadło,
a po sześciu miesiącach zaczęły hakować Androida.
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
Wydało nam się to dosyć ciekawe.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
To pewnie najlepsze zdjęcie jakie mam.
Dziecko z prawej strony
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
wyznaczyło siebie na nauczyciela.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Popatrzcie na pozostałe dzieci.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Nie bierze w tym udziału żaden dorosły.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Więc zapytałem, czy możemy
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
zrobić to na większą skalę?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
I czego nam jeszcze brakuje?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Na tym zdjęciu dziecko prowadzi konferencję
pisząc patykiem po ziemi.
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Pytanie brzmi: czego nam brakuje?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Będę musiał pominąć swoje przewidywania,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
bo kończy mi się czas.
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
Więc jaki jest kolejny krok?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Myślę, że wyzwaniem będzie
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
podłączenie do sieci ostatniego miliarda ludzi.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Podłączenie ostatniego miliarda
to nie to samo, co podłączenie kolejnego,
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
z powodu tego,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
że kolejny miliard
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
będzie łatwo dostępny,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
a ostatni miliard to społeczności wiejskie.
Życie na wsi i życie w ubóstwie
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
16:36
are very different.
371
996829
1132
to nie to samo.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Nasze społeczeństwo przyczynia się do powstawania ubóstwa,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
ale społeczności ostatniego miliarda wcale nie są ubogie
w takim samy sensie.
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Może są prymitywni,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
ale żeby podłączyć ich do sieci,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
z perspektywy projektu Laptop dla każdego dziecka
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
i eksperymentu w Etiopii,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
można stwierdzić, że możemy to zrobić
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
w bardzo krótkim czasie.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Więc mam plan,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
którego niestety moi partnerzy
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
nie pozwolili mi wyjawić
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
w tej chwili,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
ale będzie wykorzystywał satelity stacjonarne.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Satelity stacjonarne
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
mają co prawda wiele wad,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
ale mają też wiele zalet
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
i za dwa miliardy dolarów
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
można podłączyć do sieci ponad 100 milionów ludzi,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
a wybieram taką kwotę,
i to będzie mój ostatni slajd,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
ponieważ w Afganistanie
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
2 miliardy dolarów
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
wydawaliśmy
17:49
every week.
396
1069336
1912
tygodniowo.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Więc jeśli taki jest koszt
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
podłączenia do sieci Afryki
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
i ostatniego miliarda ludzi,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
trzeba to zrobić.
Dziękuję bardzo.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Brawa)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Zaczekaj, zaczekaj.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Dostanę dodatkowy czas?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Nie. To było bardzo sprytne, naprawdę.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Pięknie to rozegrałeś.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, jakie są twoje przewidywania?
(Śmiech)
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Dziękuję, że spytałeś.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Powiem wam, co przewiduję,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
a są to przewidywania,
bo to będzie za 30 lat, wtedy mnie już tu nie będzie.
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Ma to związek z nauką czytania,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
konsumujemy bardzo dużo informacji
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
za pośrednictwem naszych oczu,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
a może nie jest to najskuteczniejszy kanał.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Więc przewiduję, że będziemy informacje połykać.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Wystarczy jedna tabletka, by nauczyć się angielskiego.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Jedna, by poznać dzieła Szekspira.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Informacja będzie przekazywana poprzez krwiobieg.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Za pośrednictwem krwi
dotrze do mózgu
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
i gdy się tam znajdzie
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
w różnych miejscach,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
rozprzestrzeni we właściwym kierunku.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Tak więc połykanie.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Czy spędzałeś ostatnio czas z Rayem Kurzweilem?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Nie, ale z Edem Boydenem owszem
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
i z jednym z tegorocznych mówców,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
który jest tu dzisiaj, Hugh Herrem.
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
I z wieloma innymi.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
To nie jest naciągane,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
zobaczymy za 30 lat.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Sprawdzimy to.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Odtworzymy dzisiejszy materiał za 30 lat,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
po czym połkniemy czerwoną pigułkę.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Dziękujemy bardzo.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
NN: Dziękuję.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7