A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: 30 ans de l'histoire du futur

299,755 views

2014-07-08 ・ TED


New videos

A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: 30 ans de l'histoire du futur

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine LAVOINE Relecteur: Patrick Brault
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
N.N : Est ce qu'on peut passer au DVD
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
qui est en lecture ?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Vidéo : Je m'intéresse au lien entre les personnes et les ordinateurs.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Nous utiliserons les écrans de télevision ou leurs équivalents
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
pour les livres électroniques du futur.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Musique, interférences)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Très intéressé par les écrans tactiles,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
high-tech, high-touch, pas besoin de vos doigts pour les utiliser.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Il y a une autre façon dont les ordinateurs
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
peuvent être en contact avec les gens : en les portant, physiquement.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Soudain, le 11 septembre,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
le monde s'est agrandi.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
N.N : Merci. (applaudissements)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Merci
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Lorsqu'on on m'a demandé de faire ça,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
on m'a aussi demandé de regarder les 14 conférences TED
01:24
that I had given,
16
84652
1710
que j'ai données,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
chronologiquement.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
La première durait deux heures.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
La seconde une heure,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
puis c'est devenu une demi-heure,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
et tout ce que j'ai pu constater, c'est que ma calvitie allait en grandissant.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Rires)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Imaginez voir défiler 30 ans de votre vie,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
cela a été pour moi, pour le moins,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
une expérience assez traumatisante.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Je vais, dans le temps qui m'est imparti,
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
partager avec vous ce qui s'est passé
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
depuis 30 ans,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
et aussi faire une prédiction,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
et ensuite vous parler un petit peu
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
de ce que je vais faire après.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
J'ai mis sur une diapo
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
le moment où TED 1 est arrivé dans ma vie.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Et c'est assez important,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
parce que j'avais déjà fait 15 ans de recherche avant ça,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
j'avais de l'expérience, alors ça a été facile.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Ce n'est pas que je sois Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
à pouvoir parler deux heures,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
ni Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
J'avais 15 années de choses à raconter,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
et le Media Lab était sur le point d'être lancé.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Alors c'était facile.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Mais il y a une ou deux choses
02:32
about that period
44
152294
1688
à propos de cette période,
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
et de ce qui s'est passé,
02:36
really quite important.
46
156035
1855
qui sont réellement importantes.
02:37
One is that
47
157890
2556
La première est que
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
nous étions à une période où les ordinateurs
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
n'étaient pas encore conçus pour les gens.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Et l'autre chose qui est arrivée
02:49
during that time is that
51
169124
3071
pendant cette période est que
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
nous étions considérés comme des chochottes d'informaticiens.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Nous n'étions pas vraiment pris au sérieux.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Ce que je vais vous montrer, rétrospectivement,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
est bien plus intéressant et bien mieux accepté
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
aujourd'hui qu'à l'époque.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Je vais définir les années
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
et meme revenir
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
à certains de mes travaux les plus anciens.
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
C'était le genre de choses que je faisais dans les années 60 :
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
de la manipulation très directe,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
très influencée par mes études d'architecture
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
sous la direction de Moshe Safdie.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Vous pouvez voir que nous avons même construit des robots
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
qui pouvaient construire des maquettes de logements.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Et c'était pour moi
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
pas encore le Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
mais le début de ce que j'appellerais
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
l'informatique sensorielle.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
J'ai choisi les doigts
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
en partie parce que tout le monde trouvait cela ridicule.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Des recherches avaient été publiées
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
pour dire combien c'était stupide d'utiliser ses doigts
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Pour trois raisons : la première était leur faible résolution.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
la suivante était que votre main cacherait
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
ce que vous vouliez voir
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
et la dernière, la meilleure,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
était que vos doigts allaient salir l'écran.
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
Ainsi, les doigts ne seraient jamais
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
un outil que vous alliez utiliser.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Vous voyez là un système construit dans les années 70
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
qui n'a même jamais été repris.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
C'est non seulement sensible au toucher
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
mais aussi à la pression.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
Voix : Tracer un cercle jaune ici.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
N.N : Des travaux plus récents, avant TED1...
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
Voix : Déplacer ceci à gauche du diamant.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Créer un grand cercle vert ici.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Et merde...
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
N.N : ... ont été de bâtir des interfaces fonctionnant en parallèle,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
pour que, quand vous parlez et pointez
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
vous avez, si vous voulez,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
de multiples canaux.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Entebbe s'est produit.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
En 1976, une prise d'otage sur un vol d'Air France,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
à Entebbe,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
et les Israéliens n'ont pas seulement réussi un extraordinaire sauvetage,
ils l'ont réussi parce qu'ils s'étaient entraînés
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
dans une copie de l'aéroport
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
qu'ils avaient construite.
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
Ils ont construit une copie dans le désert,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
et quand ils sont arrivés à Entebbe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
ils étaient en terrain connu.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Le gouvernement américain a demandé à certains d'entre nous, en 1976,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
si nous pouvions faire la même chose avec des ordinateurs.
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
et bien sûr, quelqu'un comme moi a dit oui.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Immédiatement vous obtenez un contrat
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
avec le Ministère de la Défense,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
et nous avons construit ce camion et cette plate forme.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Nous avons fait une sorte de simulation
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
grâce aux DVD de l'époque,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
de nouveau, on est en 1976.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Et bien des années plus tard,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
vous avez ce camion
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
et vous avez Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Les gens continuaient pourtant de penser
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
que non, ça n'était pas de l'informatique sérieuse,
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
et il a fallu un homme nommé Jerry Wiesner
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
qui se trouvait être le président du MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
pour penser que c'était de la vraie science informatique.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Une des clés pour tous ceux
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
qui veulent commencer quelque chose dans la vie :
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
assurez-vous que votre président fait partie du projet.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Quand je m'occupais du Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
c'était comme avoir un gorille sur le siège passager.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Si vous étiez arrêté pour excès de vitesse
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
et que le policier regardait par la fenêtre,
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
et voyait qui était sur le siège passager,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
il disait "Oh, allez-y, Monsieur".
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Nous avons donc pu,
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
et c'est un super gadget, entre parenthèses,
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
C'est une photo lenticulaire de Jerry Wiesner,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
où la seule chose qui change dans l'image
06:15
were the lips.
134
375373
1343
sont les lèvres.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Donc quand vous faites osciller ce petit morceau
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
de feuille lenticulaire avec sa photo,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
les lèvres se synchronisent,
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
avec une bande passante de zéro.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
C'est le système de téléconférence zéro bande passante
06:29
at the time.
140
389885
1842
de l'époque.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
C'était le Media Lab ;
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
nous avions annoncé
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
que nous réunirions le monde des ordinateurs ,
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
de l'édition, etc.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
De nouveau, ça n'a pas forcement été accepté par tous,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
mais complètement intégré à TED dès les premiers jours.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
C'était vraiment notre objectif.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Et ça a été à l'origine du Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Une des choses qui vient avec l'âge,
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
c'est que je peux vous dire avec une grande assurance :
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
je suis allé dans le futur.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
J'y suis même allé de nombreuses fois.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Je dis cela parce que
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
combien de fois dans ma vie me suis-je dit :
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Oh, dans 10 ans, ceci va se produire",
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
et puis les 10 années passent,
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Puis vous vous dites : "C'est pour dans 5 ans",
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
et les 5 années passent.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Je dis donc cela en ayant un peu l'impression
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
d'y êtres allé à de nombreuses reprises.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
L'une des mes phrases qui est la plus citée,
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
dans tout ce que j'ai dit, c'est :
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
"L'informatique n'est pas une question d'ordinateurs".
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
Au début, ça n'a pas eu beaucoup de retentissement,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
et puis ça a commencé à prendre.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Ça a pris parce que les gens ont compris
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
que le médium n'était pas le message.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
La raison pour laquelle je vous montre cette voiture,
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
sur cette diapo plutôt moche,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
c'est juste pour vous raconter le genre d'histoire
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
caractéristique d'une partie de ma vie.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
L'un de mes étudiants
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
avait écrit une thèse intitulée "le passager conducteur".
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
C'était dans les premiers temps du GPS
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
la voiture savait où elle était,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
et elle donnait des instructions orales au conducteur,
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
quand tourner à droite, quand tourner à gauche, etc.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Il s'est avéré qu'un grand nombre
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
de ces instructions posaient problème
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
à l'époque,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
comme par exemple, que veut dire prendre la prochaine à droite ?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Quand vous arrivez à un carrefour,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
la prochaine est en général la suivante.
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
Il y avait plein de problèmes.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Cet étudiant a produit une thèse remarquable,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
et le bureau des brevets du MIT a dit : "Ne le brevetez pas.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Ca ne marchera jamais.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Les risques sont trop grands.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Il y aura des problèmes d'assurance.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Ne le brevetez pas."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
On ne l'a donc pas fait,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
mais ça vous montre comment les gens, encore, parfois,
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
ne regardent pas vraiment ce qui se passe.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Je vais passer très rapidement sur les travaux suivants,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
beaucoup de choses sensorielles.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Vous avez peut être reconnu Yo-Yo Ma jeune,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
et le suivi de son corps en train de jouer
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
du violoncelle ou de l'hyper-violoncelle.
Ces gens se sont vraiment baladés accoutrés ainsi, à l'époque.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
C'est un peu plus discret aujourd'hui
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
et plus commun.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Il y a au moins trois héros
dont je veux parler rapidement.
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky,
09:15
about common sense,
205
555717
1387
qui m'a beaucoup appris sur le sens commun,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
et aussi Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
qui a été très importante pour Ricky Wurman et pour TED.
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
En fait, quand elle est montée sur scène,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
la première chose qu'elle a dite a été :
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"J'ai présenté Ricky à Nicky".
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Personne ne m'appelle Nicky,
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
et personne n'appelle Richard Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
alors personne ne comprenait de qui elle parlait.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
Et bien sûr, Seymour Papert,
qui est la personne qui a dit :
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"La seule façon de penser à la pensée,
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
c'est de penser à penser à quelque chose."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Vous pourrez décompresser ça plus tard.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
C'est en fait une déclaration très profonde.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Je vous montre quelques diapos
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
qui viennent de TED 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
des diapos un peu idiotes, peut être.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
J'ai ensuite pressenti que la télévision était une affaire d'écrans.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
C'était après TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
peu avant TED 2,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
et ce que je voudrais dire ici,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
c'est que même si on pouvait imaginer
de l'intelligence dans les objet,
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
lorsque je regarde aujourd'hui ce qui se fait
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
avec les objets connectés,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
je pense que c'est tragiquement pathétique,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
parce ce qui s'est passé, c'est qu'on a mis
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
les commandes de votre four sur votre mobile,
ou bien vos clés de porte sur votre mobile,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
juste en les prenant et vous les amenant.
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
Alors qu'en réalité ce n'est pas cela qu'on veut.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
On veut mettre un poulet au four,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
et que le four se dise "Ah, c'est un poulet",
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
et cuise le poulet.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Oh, il cuit le poulet pour Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
qui l'aime cuit de cette façon précise."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Au lieu de mettre l'intelligence dans l'appareil,
10:52
we have started today
243
652289
1709
on commence aujourd'hui
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
à la ramener dans le mobile,
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
au plus près de l'utilisateur,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
ce qui n'est pas une vision très élevée
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
des objets connectés.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Télévision, encore, télévision et ce que j'en ai dit,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
c'était en 1990,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
c'est que la télévision de demain
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
ressemblerait à ça.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Une fois de plus, les gens ont ri cyniquement,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
ils n'ont pas ri de manière respectueuse.
Les telecoms dans les années 1990,
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder décida qu'il appelerait ce diagramme
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
l'inversion Negroponte.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Je suis probablement beaucoup moins connu que George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
et donc le nom est resté,
mais l'idée que ce qui passait par le sol
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
allait passer dans l'air, et ce qui passait dans l'air
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
passerait par le sol
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
a suivi son cours.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
C'est la diapo originale de cette année-là,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
et ça s'est passé exactement comme ça.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Nous avons lancé le magazine Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Je me souviens avoir tenu régulièrement le standard
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
avec certaines personnes,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
Et un père a appelé, énervé, parce que son fils
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
avait laché Sports Illustrated
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
pour s'abonner à Wired.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
Il a demandé : "Vous êtes un magazine porno ou quoi ?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
Il ne comprenait pas ce qui pouvait bien intéresser
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
son fils dans Wired.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Je vais parcourir la suite un peu plus vite.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
C'est ma préférée, 1995.
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
Dernière page du magazine Newsweek
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Ok. Je vous laisse lire. (Rires)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
["Nicholas Negroponte, directeur du Média Lab au MIT, prédit que nous achèterons bientôt nos livres et nos journaux directement sur Internet. Ben voyons !" - Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Il faut admettre que ça fait plaisir,
du moins ça me fait plaisir, quand quelqu'un déclare
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
qu'on se trompe complètement.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
"Being Digital" est paru.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Pour moi, ça a été l'occasion
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
de rentrer dans la presse spécialisée,
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
et de l'amener au grand public.
Ça nous a aussi permis de construire le nouveau Media Lab.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
Si vous ne l'avez pas encore fait, allez le visiter,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
parce que c'est une magnifique œuvre d'architecture,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
en plus d'être un endroit merveilleux pour travailler.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Voici ce qui se disait à ces TED :
[Aujourd'hui, le multimédia reste cantonné dans le bureau ou dans le salon, parce que l'appareillage est trop encombrant. Cela va changer radicalement avec l'apparition d'écrans haute-résolution de taille réduite, plats, lumineux. - 1995]
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
13:06
We came to them.
292
786744
1492
On venait à TED.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
J'avais hâte d'y retourner chaque année.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
C'était la fête que Ricky Wurman n'avait jamais eue,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
car il avait invité nombre de ses vieux amis,
13:16
including myself.
296
796189
1659
dont moi.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Et là quelque chose a changé pour moi
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
très profondément.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Je me suis plus impliqué dans l'éducation et l'informatique
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
sous l'influence de Seymour.
En particulier en considérant que la programmation informatique
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
est ce qui ressemble le plus
au processus d'apprentissage.
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Quand vous écrivez un programme informatique,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
il ne suffit pas de faire une liste,
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
de prendre un algorithme,
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
et de la traduire en une série d'instructions.
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
Quand il y a un bug, et il y en a toujours,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
vous devez le déboguer.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Vous devez vous y plonger, le modifier,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
et ensuite le relancer.
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
Et vous recommencez encore et encore,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
et cette itération est vraiment
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
une très très bonne approximation de ce qu'est l'apprentissage.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Cela m'a conduit à mon propre travail avec Seymour,
dans des endroits comme le Cambodge,
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
et le lancement du projet "Un Portable par Enfant".
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Il y a déjà assez eu de conférences TED sur le sujet,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
donc je vais passer dessus très rapidement,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
mais cela nous a donné l'occasion
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
d'agir à grande échelle
dans le domaine de l'apprentissage, du développement et de l'ordinateur.
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
Très peu de personne savent que "Un portable par Enfant"
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
était un projet à 1 milliards de $.
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
C'est ce que ça a coûté, au moins pendant les 7 ans où je l'ai dirigé,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
mais le plus important, c'est que la Banque Mondiale,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
n'a rien donné, l'USAID non plus.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Le financement est venu des pays eux-mêmes,
ce qui est très intéressant ;
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
au moins pour moi ça l'était,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
pour ce que je compte faire ensuite.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Voici les différents endroits où le programme a eu lieu.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
J'ai ensuite fait une expérience,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
cette expérience a lieu en Éthiopie.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Et voici en quoi elle consiste :
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
il s'agit de savoir
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
si on peut apprendre là où il n'y a pas d'école.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Nous avons distribué des tablettes
15:10
with no instructions
339
910771
2243
sans mode d'emploi
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
en laissant les enfants se débrouiller.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Et en très peu de temps,
15:19
they not only
342
919934
2098
ils n'ont pas seulement allumé les tablettes,
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
utilisé jusque 50 applications par enfant,
15:25
within five days,
344
925104
2102
tout ça en 5 jours,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
récité l'alphabet en deux semaines,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
mais ils ont même hacké Android en 6 mois.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Cela nous a semblé suffisamment intéressant.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Voici peut être la plus belle image que j'ai.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
L'enfant sur votre droite
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
s'est déclaré lui-même professeur.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Regardez l'enfant à gauche, et ensuite de suite.
Il n'y a absolument aucun adulte impliqué dans tout ça.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Je me suis donc demandé si pouvait le faire
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
à une plus grande échelle ?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Qu'est-ce qui nous en empêche ?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Les enfants donnent une conférence de presse,
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
mais pour l'instant ils écrivent dans la poussière.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Et la réponse est : qu'est-ce qui nous empêche ?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Je vais sauter ma prédiction, en fait,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
parce que je n'ai plus beaucoup de temps.
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
Voici la question : que va-t-il se passer ?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Je pense que le défi
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
est de connecter le dernier milliard de personnes.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Connecter le dernier milliard
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
est très différent de connecter le prochain milliard.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
La raison en est
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
que le prochain milliard
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
est mûr pour cela.
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
Alors que le dernier milliard vit à la campagne.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Vivre à la campagne et être pauvre
sont deux choses très différentes.
16:36
are very different.
371
996829
1132
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
La pauvreté tend à être créée par notre société
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
et les gens de cette communauté ne sont pas du tout pauvres
de la même manière.
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Ils peuvent paraitre primitifs,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
mais sur la façon d'aborder le problème et de les connecter,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
l'histoire de "Un Portable par Enfant",
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
et l'expérience en Éthiopie,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
m'ont amené à penser que nous pouvons en fait
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
y arriver en très peu de temps.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Et donc mon plan,
et malheureusement je n'ai pas été capable, pour l'instant,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
de convaincre mes partenaires
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
de révéler leurs noms,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
c'est de le faire avec un satellite stationnaire.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Il y a plein de raisons
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
pour lesquelles un satellite stationnaire n'est pas la meilleure solution,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
mais il y en a beaucoup pour lesquelles ça l'est.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
Pour deux milliards de dollars,
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
vous pouvez connecter bien plus de 100 millions de personnes,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
mais la raison pour laquelle j'ai choisi ce chiffre,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
et ce sera ma dernière diapo,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
c'est que deux milliards de dollars
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
c'est ce que nous dépensons
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
en Afghanistan
17:49
every week.
396
1069336
1912
chaque semaine.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Donc sûrement, si nous pouvons connecter
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
l'Afrique et le dernier milliard de gens
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
pour cette somme là,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
c'est ce qu'on devrait faire
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Merci beaucoup.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Applaudissements)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson : Restez là, Restez là.
NN : Vous me donnez du rab de temps ?
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
CA : Non. C'est vicieusement malin, vicieusement malin.
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Vous l'avez joué très finement.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicolas, quelle est votre prédiction ?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Rires)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN : Merci de me poser la question.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Je vais vous donner ma prédiction.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
Ma prédiction, et c'est une prédiction,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
parce que dans 30 ans, je ne serai plus là.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Cela concerne notre manière d'apprendre à lire.
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
Nous absorbons beaucoup d'information
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
à travers nos yeux,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
et il se pourrait que ce soit un canal très peu efficace.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Je prédis que nous allons ingérer l'information.
Vous avalerez une pilule, et vous saurez l'anglais.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Vous avalerez une pilule, et vous connaîtrez Shakespeare.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Ça passera par le système sanguin.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Une fois que ce sera dans votre système sanguin,
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
ça va se répandre et aller dans le cerveau,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
et quand ça saura que c'est arrivé au cerveau,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
dans les différentes parties du cerveau,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
ça va déposer les connaissances au bon endroit.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
C'est donc de l'ingestion.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CC : Est-ce que vous n'auriez pas traîné avec Ray Kurzwell, par hasard ?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN : Non, juste avec Ed Boyden,
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
et aussi avec l'un des conférenciers
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
qui est ici, Hugh Herr.
Et il y a beaucoup d'autres personnes.
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
Ça n'est pas si farfelu,
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
à l'horizon de 30 ans.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA : on vérifiera cela.
On reviendra et on regardera cette vidéo dans 30 ans,
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
et ensuite on avalera tous une pilule rouge.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Merci pour votre intervention.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte !
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN : Merci (Applaudissements)
19:37
(Applause)
440
1177501
814
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7