A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Una historia de 30 años del futuro

299,956 views

2014-07-08 ・ TED


New videos

A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Una historia de 30 años del futuro

299,956 views ・ 2014-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Sainz Revisor: Sebastian Betti
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) Nicholas Negroponte: ¿Podemos pasar al disco de video
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
que está en modo "play"?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Me interesa mucho unir personas con computadoras.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Usaremos las pantallas de TV o sus equivalentes
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
para los libros electrónicos del futuro.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Música, conversaciones cruzadas)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Muy interesado en pantallas sensibles al tacto,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
alta tecnología, alto toque, sin tener que mover un dedo para usarlos.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Hay otro modo en el que las computadoras
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
tocan a la gente: usándolas, físicamente.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
De repente el 11 de septiembre,
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
el mundo se agrandó.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Gracias. (Aplausos)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Gracias.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Cuando me pidieron que hiciera esto,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
también me pidieron que repasara las 14 charlas TED
01:24
that I had given,
16
84652
1710
que había dado,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
en orden cronológico.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
La primera fue de 2 horas.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
La segunda, de 1 hora,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
y luego se hicieron de media hora.
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
Todo lo que observé fue cómo me crecía la calva.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Risas)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Imaginen lo que es ver pasar 30 años de tu vida.
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
Para mí fue, por decir lo menos,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
una experiencia terrible.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Lo que voy a hacer en mi tiempo
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
es compartir con Uds. lo que ocurrió
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
en estos 30 años.
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
Luego haré también una predicción,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
y después les hablaré un poco
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
de lo próximo que voy a hacer.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Y paso una diapositiva
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
de la época de TED.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Fue importante
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
porque ya había hecho 15 años de investigaciones antes de ir,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
por eso venía atrasado y fue fácil.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
No es que fuera Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
y pudiera hablar 2 horas,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
ni Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Tenía 15 años de cosas,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
y el Laboratorio de Medios estaba por comenzar.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Así que fue fácil.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Pero hay un par de cosas
02:32
about that period
44
152294
1688
de esa etapa
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
y de lo que pasó
02:36
really quite important.
46
156035
1855
que son realmente importantes.
02:37
One is that
47
157890
2556
Una es que era una época
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
en la que las computadoras
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
todavía no eran populares.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Lo otro que pasó
02:49
during that time is that
51
169124
3071
en esa etapa es que nos veían
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
como informáticos afeminados.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
No nos tomaban en serio.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Lo que voy a mostrarles, en retrospectiva,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
es mucho más interesante y aceptado ahora
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
que en aquella época.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Voy a contarles de esos años
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
e incluso volveré
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
a algunos de mis primeros trabajos.
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
En los 60 hacía esta clase de cosas:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
manipulación muy directa,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
muy influenciado cuando estudiaba arquitectura
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
por el arquitecto Moshe Safdie.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Pueden ver que hasta hacíamos cosas robóticas
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
que podían construir estructuras similares al hábitat.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Y esto para mí no era todavía
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
el Laboratorio de Medios,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
sino el principio de lo que llamaría
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
informática sensorial.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Y elijo los dedos en parte porque
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
todos creían que era ridículo.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Se publicaban trabajos
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
sobre lo estúpido que era usar los dedos.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Tres motivos: uno, que eran de baja resolución;
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
el otro, que la mano taparía
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
lo que querías ver;
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
y tercero, que fue el ganador,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
los dedos ensuciarían la pantalla
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
y, por tanto, nunca usaríamos los dedos
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
como dispositivos.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Este es un aparato que hicimos en los 70
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
que ni siquiera fue retomado.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
No solo es sensible al tacto:
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
es sensible a la presión.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Voz: Pon un círculo amarillo allá.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Trabajos posteriores. Otra vez, esto fue antes de TED 1...
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Voz: Muévelo al oeste del diamante.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Haz un círculo rojo grande ahí.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Hombre: ¡Carajo!
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: ...era como hacer simultánea la interfaz,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
de modo que hablabas y apuntabas,
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
y tenías
canales múltiples.
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Ocurrió lo de Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Año 1976. El secuestro de Air France.
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
Lo llevan a Entebbe
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
y los israelíes hicieron un rescate que no solo fue extraordinario:
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
lo hicieron en parte porque habían practicado
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
con un modelo físico del aeropuerto,
porque ellos habían hecho el aeropuerto,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
y entonces construyeron un modelo en el desierto,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
y cuando llegaron a Entebbe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
ya sabían a dónde ir porque en verdad ya habían estado ahí.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
El gobierno de EE. UU. nos preguntó en 1976
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
si podíamos replicar eso por computadora,
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
y, claro: un tipo como yo dice que sí.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Inmediatamente, teníamos un contrato,
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
Departamento de Defensa,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
y construimos esta camioneta y este equipo.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Hicimos una especie de simulacro,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
porque había discos de video,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
y de nuevo, esto es 1976.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Y muchos años después,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
tienes esta camioneta
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
y entonces tienes Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Aun así, la gente creía
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
que lo que hacíamos no era ingeniería informática seria.
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
Y fue Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
que terminó siendo presidente del MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
quien pensara que era ciencias de la computación.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Algo crucial para cualquiera
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
que quiera empezar algo:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
asegurarse de que el presidente es parte de ello.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Cuando estaba haciendo el Laboratorio de Medios,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
era como tener un gorila en el asiento delantero.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Si te paraban por exceso de velocidad
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
y el oficial miraba por la ventanilla
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
y veía quién estaba sentado, diría:
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
"Ah, pase, señor".
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Y entonces podíamos...
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
y este es, en verdad, un aparato ingenioso, entre paréntesis.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Esta era una fotografía lenticular de Jerry Wiesner,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
donde lo único que se cambió en la foto
06:15
were the lips.
134
375373
1343
fueron los labios.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Entonces cuando balanceabas esa pequeña
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
hoja lenticular con la fotografía,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
se sincronizaba con los labios,
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
todo sin banda ancha.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Era un sistema de teleconferencias sin banda ancha
06:29
at the time.
140
389885
1842
en ese entonces.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Y este era el Laboratorio de Medios...
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
esto es lo que dijimos que haríamos:
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
hacer del mundo de las computadoras, editorial, etc.
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
uno solo.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Otra vez, sin la aprobación general,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
pero muy relacionado con TED en los comienzos.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Y realmente apuntábamos a eso.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Y eso dio origen al Laboratorio de Medios.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Una de las cosas que tiene la edad
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
es que puedo decirles con total seguridad
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
que he estado en el futuro.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Estuve allí muchas veces, en realidad.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Y lo puedo decir porque
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
muchas veces en mi vida dije:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Ah, en 10 años, va a pasar esto",
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
y pasaban los 10 años.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Y luego dices: "Ah, en 5 años, va a pasar esto".
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
Y pasan los 5 años.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Lo digo un poco por haber sentido
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
que había estado allí cantidad de veces,
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
y una de las cosas que dije
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
que es más citada
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
es que computación no es sobre computadoras:
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
al principio eran pocos los que adherían,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
pero luego eso cambió.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Cambió porque la gente se dio cuenta
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
de que el medio no era el mensaje.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Y les muestro este auto
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
en una diapositiva bastante fea
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
porque quiero contarles la clase de historia
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
que un poco describe mi vida.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Este es un estudiante mío
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
que había hecho una tesis llamada "Conductor de asiento trasero".
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Eran los comienzos del GPS:
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
el auto sabía dónde estaba
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
y daba indicaciones en audio al conductor.
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
Cuándo doblar a la derecha, o a la izquierda, etc.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Resulta que muchas cosas
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
de las instrucciones de esa época
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
eran todo un desafío:
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
¿Qué quiere decir "doble en la próxima a la derecha"?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Bueno, si vas por una calle,
la próxima a la derecha probablemente sea la que sigue.
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
Hay un montón de problemas,
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
y el alumno hizo una tesis maravillosa,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
pero la oficina de patentes del MIT dijo: "No lo patenten.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Nunca va a tener aceptación.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Las responsabilidades son demasiado grandes.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Va a haber problemas con los seguros.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
No lo patenten".
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Y no lo patentamos,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
pero esto nos demuestra, otra vez, cómo a veces la gente
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
realmente no observa lo que está pasando.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Algunos trabajos. No me detendré mucho en estos,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
muchas cosas de lo sensorial.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Quizá reconozcan a Yo-Yo Ma.
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
y el seguimiento de su cuerpo al tocar
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
el chelo o el hiperchelo.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Estos tipos realmente andaban así por la calle en esa época.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Ahora es un poco más discreto
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
y más común.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Y hay por lo menos 3 héroes
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
que quisiera mencionar.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky, que me enseñó muchísimo
09:15
about common sense,
205
555717
1387
sobre el sentido común,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
y hablaré brevemente de Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
que fue muy importante para Ricky Wurman
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
y para TED y, en verdad, cuando subió al escenario,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
lo primero que dijo fue:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Yo le presenté Nicky a Ricky".
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Y nadie me dice Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
y nadie le dice Ricky a Richard,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
así que nadie sabía de quiénes estaba hablando.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
También, claro, Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
que dijo:
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"No puedes pensar en el pensar
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
a no ser que pienses en el pensar en algo".
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Y eso es en verdad... lo pueden resolver después.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
Es una afirmación muy profunda.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Aquí hay algunas diapositivas
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
que eran de TED 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
un poco tontas, quizá.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Luego sentí que la televisión en verdad tenía que ver con los monitores.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Otra vez, ya había pasado TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
pero cerca de la época de TED 2,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
y lo que quisiera mencionar es que,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
aunque puedan imaginar
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
a la inteligencia en un aparato,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
hoy miro algunos trabajos
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
que se están haciendo sobre la Internet de las cosas,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
y me parece como una tragedia patética,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
porque lo que pasó fue que sacaron
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
el tablero del horno y lo pusieron en el celular,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
o la llave en el celular,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
solo lo sacan y lo llevan hacia ti,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
y en verdad eso es justo lo que no queremos.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Queremos poner un pollo en el horno
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
y que el horno diga: "Ah, es un pollo",
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
y que cocine el pollo.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Ah, está cocinando el pollo para Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
le gusta así o asá".
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
La inteligencia, en vez de estar en el aparato,
10:52
we have started today
243
652289
1709
ahora empezamos
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
a mudarla de nuevo hacia el celular
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
o más cerca del usuario.
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
No es una visión muy inteligente
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
de la Internet de las cosas.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
La televisión. Lo que dije hoy,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
eso era en 1990,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
y la televisión del mañana
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
va a ser algo así.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
De nuevo, pero esta vez se rieron cínicamente,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
sin apreciarlo realmente.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Las telecomunicaciones en los 90,
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder decidió llamar a este diagrama
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
el interruptor Negroponte.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Soy mucho menos famoso que George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
así que cuando lo llamó el interruptor Negroponte, se estancó,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
pero la idea de que cosas que iban en el piso
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
pasaran al aire
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
y las que están en el aire al piso
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
ha evolucionado.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Esa es la diapositiva original de ese año,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
y andaban como a la par.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Lanzamos la revista Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Algunos... recuerdo que compartíamos
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
la mesa de recepción de vez en cuando,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
y un padre llamó furioso diciendo que su hijo
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
había dejado Sports Illustrated
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
para suscribirse a Wired,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
y dijo: "¿Son una revista porno o algo así?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
No entendía por qué su hijo
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
podría interesarse en Wired, para nada.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Pasaremos esto rápido.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Este es mi preferido, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
contratapa de la revista Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Léanla.
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
[Negroponte, predice: compraremos libros y revistas en Internet. Seguro".]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Reconozcan que es placentero,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
al menos a mí me pasa,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
cuando alguien te dice lo muy equivocado que estás.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Apareció "Being Digital".
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Me dio la oportunidad
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
de estar más en la prensa especializada
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
y abrirlo al público.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
También me permitió construir el nuevo Laboratorio de Medios,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
que si aún no han visitado, háganlo,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
porque es una obra de arquitectura muy bella,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
además de ser un lugar maravilloso para trabajar.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Esas eran las cosas de las que hablábamos en esos TEDs.
[Hoy, multimedia es un escritorio, o una sala de estar. Cambiará radicalmente...]
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Llegamos a eso.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
La esperaba todos los años.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Fue la fiesta que Ricky Wurman nunca tuvo,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
porque invitaba a muchos de sus viejos amigos,
13:16
including myself.
296
796189
1659
incluido yo.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Entonces algo muy profundo
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
cambió en mí.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Me interesé más por las computadoras y el aprendizaje
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
e influido por Seymour,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
pero viendo en particular al aprendizaje
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
como algo a lo que se llega mejor
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
con la programación informática.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Cuando escribes un programa de computadora,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
no solo tienes que enumerar
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
y tomar un algoritmo
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
y traducirlo a una serie de instrucciones,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
sino que cuando hay una falla, y todos los programas las tienen,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
tienes que arreglarlo.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Tienes que entrar, cambiarlo,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
y ejecutarlo otra vez.
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
Y entonces repites,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
y esa repetición es realmente
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
un muy buen acercamiento al aprendizaje.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Eso me condujo a mi trabajo con Seymour
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
en lugares como Camboya
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
y al comienzo de "Una Laptop por niño" [OLPC].
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Ya hay suficientes charlas TED sobre OLPC,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
así que lo contaré rápido.
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
Nos dio la oportunidad
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
de hacer algo relativamente a gran escala
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
en el área del aprendizaje, el desarrollo y la informática.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Muy pocos saben que OLPC
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
fue un proyecto de USD 1000 millones,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
y, al menos por los 7 años en que lo dirigí,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
esto es lo más importante, sin ningún aporte
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
del Banco Mundial ni de la USAID.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Los países usaban sus propios fondos públicos,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
lo que es muy interesante,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
al menos para mí lo fue
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
por lo próximo que tengo planeado hacer.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Estos son los muchos lugares en que se hizo.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Luego hice un experimento,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
en Etiopía.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Aquí está.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Es así:
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
¿El aprendizaje puede darse sin escuelas?
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Desparramamos tabletas
15:10
with no instructions
339
910771
2243
sin instrucciones
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
y dejamos que los niños se las arreglaran.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Y, en muy poco tiempo,
15:19
they not only
342
919934
2098
no solo
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
la encendieron y usaron 50 aplicaciones cada niño
15:25
within five days,
344
925104
2102
en 5 días,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
cantaban canciones del alfabeto en 2 semanas:
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
piratearon Android antes de los 6 meses.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Parece ser más que interesante.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Quizá esta sea la mejor foto que tengo.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
El chico de la derecha
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
se ha nombrado a sí mismo profesor.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Miren al chico de la izquierda, y así.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Ningún adulto participa de esto en absoluto.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Me dije:
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
"¿Podremos hacer esto a gran escala?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
¿Qué es lo que falta?"
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
A esta altura, los chicos estarán dando una conferencia de prensa,
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
y escribiendo en la tierra.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
¿Qué es lo que falta?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Saltaré a mi predicción,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
porque me estoy quedando sin tiempo,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
y esta es la pregunta: ¿qué va a pasar?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Creo que el desafío
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
es conectar a las últimas 1000 millones de personas.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Pero hacerlo es diferente, muy diferente,
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
que conectar a los próximos 1000 millones.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
El motivo es que
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
los siguientes 1000 millones
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
son como fruta al alcance de la mano,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
pero los últimos 1000 millones son campesinos.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Vivir en el campo y ser pobre
16:36
are very different.
371
996829
1132
es muy diferente.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
La pobreza tiende a ser creada en nuestra sociedad,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
pero la gente de esas comunidades no es pobre
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
en la misma forma, en absoluto.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Pueden ser rudimentarios,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
pero el modo de abordarlo y de conectarlos,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
la historia de OLPC,
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
y el experimento en Etiopía,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
me hicieron creer que podemos
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
hacerlo en muy poco tiempo.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Mi plan...
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
por desgracia no pude
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
traer a mis colegas
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
para hacerles el anuncio,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
mi plan es hacer esto con un satélite geoestacionario.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Hay muchos motivos
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
por los que estos satélites no son la mejor cosa,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
pero hay muchos motivos por los que sí lo son,
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
y por USD 2000 millones,
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
se puede conectar a más de 100 millones de personas.
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
Pero elegí 2000,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
y esta quedará como mi última diapositiva,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
es que USD 2000 millones
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
es lo que gastamos
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
en Afganistán
17:49
every week.
396
1069336
1912
por semana.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Seguro que si podemos conectar
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
a África y a los últimos 1000 millones
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
por una cifra parecida,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
deberíamos hacerlo.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Muchas gracias.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Aplausos)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Quédate, quédate,
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: ¿Me vas a dar más tiempo?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: No. Buen truco, buen truco.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Lindo lance.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, ¿cuál es tu predicción?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Risas)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Gracias por preguntar.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Te la diré.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
Es una predicción, porque faltan 30 años.
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
Yo no estaré aquí.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Pero hay algo en aprender a leer:
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
venimos consumiendo información
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
por los ojos,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
y quizá ese no sea el canal más eficiente.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Entonces, mi predicción es que vamos a ingerir la información.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Tomarás una pastilla y sabrás inglés.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Tomarás una pastilla y sabrás Shakespeare.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Y se hará a través del torrente sanguíneo.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Así que cuando esté en la sangre,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
seguirá hasta el cerebro
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
y cuando sepa que está en el cerebro
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
en las distintas partes,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
se depositará en el lugar indicado.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Es interesante.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: ¿Estuviste mucho tiempo con Ray Kurzweil, por casualidad?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: No, pero estuve mucho con Ed Boyden
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
y haciendo tiempo con uno de los oradores,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
que está aquí, Hugh Herr,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
y hay muchos otros.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
No es tan disparatado,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
así que dentro de 30 años.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Lo vamos a corroborar.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Volveremos y pasaremos este video dentro de 30 años,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
y luego todos tomaremos la pastilla roja.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Gracias por esto.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Gracias.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7