A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Lịch Sử 30 Năm Của Tương Lai

299,956 views

2014-07-08 ・ TED


New videos

A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Lịch Sử 30 Năm Của Tương Lai

299,956 views ・ 2014-07-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Trang Reviewer: Nga Vu
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) Nicholas Negropone: Chúng ta có thể chuyển sang đĩa phim
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
đang ở chế độ chạy không?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Tôi thích cách bạn ghép con người và máy tính cùng nhau.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Chúng ta sẽ sử dụng màn hình TV hay cái gì đó tương tự
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
để đọc sách điện tử tương lai.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Âm nhạc, tiếng nói chuyện đan xen)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Yêu thích màn hình cảm ứng,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
công nghệ cao, nhạy cảm, mà không cần phải nhấc tay sử dụng.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Máy tính còn một cách khác
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
tiếp cận con người: đeo bám, đơn thuần đeo bám.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Bỗng nhiên vào ngày 11/9
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
thế giới trở nên rộng lớn hơn.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
NN: Cảm ơn. (Vỗ tay)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Cảm ơn.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Khi được yêu cầu diễn thuyết này,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
tôi cũng được yêu cầu nhìn lại 14 bài nói chuyện
01:24
that I had given,
16
84652
1710
tôi đã đưa ra tại TED,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
theo trình tự thời gian.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Bài nói chuyện đầu tiên diễn ra trong 2 giờ.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Bài thứ hai 1 giờ
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
và khi đến những bài dài nửa tiếng,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
tất cả những gì tôi để ý là cái trán hói ngày càng rộng hơn.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Cười)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Tưởng tượng xem cuộc sống của mình, trong 30 năm qua,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
và có thể nói
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
với tôi, đó là một trải nghiệm kinh ngạc.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Vì thế điều tôi muốn làm trong thời gian của mình,
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
là cố gắng chia sẻ với bạn những gì đã xảy ra
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
trong suốt 30 năm qua,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
và sau đó đưa ra một dự đoán,
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
rồi kể cho bạn một chút
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
về những gì tôi sẽ làm tiếp theo.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Và tôi đã đưa vào một slide
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
thời gian TED 1 diễnra trong đời mình.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Và nó khá quan trọng
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
bởi tôi đã làm nghiên cứu 15 năm trước đó,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
nên tôi có dữ liệu ghi lại, thật dễ dàng.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Không phải tôi là Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
và tôi có thể nói trong 2 tiếng đồng hồ
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
như Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Tôi có 15 năm làm những việc như vậy,
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
và Media Lad sắp đi vào hoạt động.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Vì thế chuyện đó khá dễ dàng.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Nhưng có đôi điều
02:32
about that period
44
152294
1688
về thời kỳ đó
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
và về những gì đã xảy đến
02:36
really quite important.
46
156035
1855
thực sự rất quan trọng.
02:37
One is that
47
157890
2556
Một là
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
đó là thời kỳ máy tính
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
vẫn chưa hướng đến con người.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Và một điều nữa hình như cũng xảy ra
02:49
during that time is that
51
169124
3071
trong thời gian đó
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
chúng tôi bị coi là những nhà khoa học máy tính vô dụng.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Chúng tôi không được coi là một thứ hữu ích.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Vậy nên điều tôi chỉ cho bạn là, khi nhìn lại,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
việc đó thú vị hơn, và dễ chấp nhận hơn nhiều
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
so với thời điểm đó.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Tôi sẽ khắc họa những năm đó
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
và thậm chí quay trở lại
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
với những công trình đầu của tôi,
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
đại loại như việc linh tinh tôi làm vào những năm 60:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
vận dụng trực tiếp,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
bị ảnh hưởng lúc tôi học kiến trúc
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
từ kiến trúc sư Moshe Safdie,
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
bạn có thể nhận thấy chúng tôi còn xây những máy móc
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
có thể xây các cấu trúc giống môi trường sống.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Và đối với tôi, nó
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
vẫn chưa phải là Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
nhưng nó cũng là khởi đầu của thứ tôi gọi là
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
điện toán cảm ứng,
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
và tôi chọn ngón tay
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
chủ yếu vì mọi người cho rằng điều đó thật ngớ ngẩn.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Báo chí đăng tin
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
việc sử dụng ngón tay thật ngớ ngẩn thế nào.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Có 3 lý do: Một là chúng có độ phân giải kém.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Hai là tay bạn sẽ che khuất
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
thứ bạn muốn xem,
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
và thứ ba, lý do quan trọng nhất
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
là các ngón tay sẽ làm bẩn màn hình,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
và do đó, ngón tay sẽ không bao giờ
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
trở thành một thiết bị sử dụng.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Và đây là một thiết bị chúng tôi sử dụng trong những năm 70,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
nó chưa bao giờ được đặt hàng.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Không chỉ nhạy khi có tác động
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
mà còn nhạy về lực tiếp xúc.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Người dẫn: Đặt vòng tròn màu vàng ở đó.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Sau công trình đó, một lần nữa việc này xảy ra trước TED 1
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video): Người dẫn: Di chuyển tới phía tây hình thoi.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Tạo vòng tròn lớn màu xanh ở đó.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Người thực hiện: chết tiệt!
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: việc đó là làm giao diện hiển thị cùng một lúc,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
khi bạn nói và chỉ
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
thế là bạn có ngay, nếu bạn muốn
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
có thể chọn nhiều kênh.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Vụ Entebee xảy ra.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
Năm 1976, máy bay Air France bị không tặc
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
đưa tới Entebbe,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
và Israel không những thực hiện cuộc giải cứu phi thường,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
họ làm được điều đó bởi họ đã thực hành
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
dựa trên mô hình của sân bay,
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
họ đã xây dựng sân bay đó,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
vì thế họ tạo một mô hình trong sa mạc,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
rồi khi họ tới Entebbe,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
họ biết được nơi cần tới bởi vì họ đã ở đó.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Năm 76, chính phủ Mỹ đã yêu cầu một vài người trong chúng tôi,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
liệu chúng tôi có thể tái tạo phương pháp đó bằng điện toán,
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
và dĩ nhiên ai đó như tôi đều đồng ý.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Ngay lập tức, bạn có một hợp đồng
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
với Bộ Quốc phòng,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
và chúng tôi xây dựng chiếc xe tải và giàn khoan này.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Chúng tôi làm như một cuộc mô phỏng,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
bạn có đĩa phim,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
và nhớ rằng, đây là năm 76,
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Và nhiều năm sau đó,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
bạn có chiếc xe tải này,
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
và rồi bạn có Bản đồ Google. (Google Maps)
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Nhiều người vẫn nghĩ,
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
không, đó không phải là khoa học máy tính thực sự,
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
và có một người tên là Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
người sau này trở thành Viện trưởng MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
ông quan niệm đó là khoa học máy tính.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Một trong những điều quan trọng cho bất kỳ ai
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
muốn bắt đầu việc gì đó trong đời rằng:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
Hãy đảm bảo sếp bạn tham gia việc đó.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Vì thế khi tôi điều hành Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
giống như có một con khỉ đột ngồi ở ghế trước.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Nếu bạn ngừng cố gắng
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
người nào đó nhìn ra cửa sổ
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
và nhận ra người ngồi ghế hành khách
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
nói "Ồ, tiếp tục đi chứ, quý ông."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Và thế là chúng tôi có thể làm được,
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
và đây là một thiết bị thực sự dễ thương,
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Đây là một bức ảnh dạng thấu kính của Jerry Wiesner
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
nơi duy nhất thay đổi trong bức ảnh
06:15
were the lips.
134
375373
1343
là đôi môi.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Khi bạn dao động mảnh nhỏ
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
của ô thấu kính trong bức ảnh,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
nó sẽ là đồng bộ hình dáng môi
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
với băng thông bằng không.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Đó là hệ thống hội nghị từ xa băng thông không số
06:29
at the time.
140
389885
1842
vào thời đó.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Vâng, đây là công trình của Media Lab
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
là cái chúng tôi nói sẽ làm
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
thế giới máy vi tính, báo chí
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
và nhiều thứ khác hội tụ cùng nhau.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Một lần nữa, không được nhiều người chấp nhận,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
trừ phần đa cộng đồng TED từ thưở ban đầu.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Và đây thực sự là nơi chúng tôi hướng tới.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Điều đó đã tạo nên Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Một trong những điều về thời kì đó
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
tôi có thể nói cho bạn một cách tự tin
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
rằng tôi đã từng tới tương lai.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Tôi đã ở đó, quả thật, rất nhiều lần.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Và lý do tôi nói như vậy là
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
biết bao lần trong đời tôi nói,
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Ồ, trong 10 năm nữa, điều này sẽ xảy ra"
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
và 10 năm đi qua.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Sau đó bạn nói, "Ồ, trong 5 năm tới, nó sẽ xảy ra."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
Và rồi 5 năm trôi đi.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Tôi nói điều này với cảm nhận rằng
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
tôi đã ở đó rất nhiều lần,
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
và một trong những câu nói được trích dẫn nhiều nhất
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
mà tôi từng dùng
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
là tin học không chỉ về máy tính,
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
và nó đã không nhận được đủ sự quan tâm,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
và sau đó nó đã bắt đầu.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Nó bắt đầu bởi người ta hiểu được
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
rằng phương tiện truyền đạt không chỉ là lời nhắn nhủ.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Và lý do tôi đưa ra chiếc xe này
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
trong một slide xấu xí
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
là để một lần nữa nói với bạn về câu chuyện
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
được miêu tả trong cuộc đời tôi.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Đây là một học sinh của tôi
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
anh có tốt nghiệp bằng tiến sĩ với đề tài :Tài xế ghế sau"
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Nó là những ngày đầu của thiết bị GPS,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
chiếc xe biết được nó đang ở đâu,
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
nó sẽ đưa ra chỉ dẫn bằng âm thanh
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
cho người lái xe, khi nào rẽ phải, khi nào rẽ trái, và nhiều thứ khác.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Rẽ trái, có nhiều điều
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
về các lệnh hướng dẫn thời đó
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
thực sự bị thách thức rất nhiều,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
giả dụ như rẽ phải tiếp theo nghĩa là gì?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Vâng, nếu bạn đang đi trên đường,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
rẽ phải tiếp theo có thể là ngã rẽ sau đó nữa,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
và có rất nhiều vấn đề,
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
anh sinh viên đó đã làm một luận án xuất sắc,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
và rồi phòng cấp bằng sáng chế MIT nói "Đừng cấp bản quyền.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Nó sẽ không bao giờ được ủng hộ đâu.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Nợ thì quá lớn.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Sẽ có nhiều vấn đề về bảo hiểm.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Đừng cấp cho nó."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Vì thế chúng tôi không làm nữa,
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
nhưng nó chỉ cho bạn thấy một lần nữa mọi người
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
thực sự không nhận thấu điều gì đang xảy ra.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Nhiều công trình, tôi lướt qua nhanh
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
nhiều dự án về cảm ứng.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Có lẽ bạn nhận ra Yo-Yo Ma hồi trẻ
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
và xem cơ thể anh ta khi biểu diễn
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
chơi đàn cello.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Nói thẳng ra, những anh bạn này cũng trải qua như thế trong thời gian đó.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Bây giờ nó kín đáo hơn
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
và phổ biến hơn chút.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Và đó có ít nhất 3 vị anh hùng
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
tôi muốn đề cập qua.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Mínky, người đã dạy tôi nhiều điều
09:15
about common sense,
205
555717
1387
về cảm quan chung,
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
và tiếp đến là Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
một người rất quan trọng với Ricky Wurman
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
và với TED, quả thực khi cô lên sân khấu
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
cô ấy nói, điều đầu tiên cô nói là
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Tôi xin giới thiệu Ricky với Nicky."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Không ai gọi tôi là Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
và không ai gọi Richarf Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
và không ai biết cô đang nói về ai.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
Rồi sau đó, dĩ nhiên là Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
người phát biểu
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Bạn không thể nghĩ về suy nghĩ
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
nếu bạn không tìm hiểu về suy nghĩ sự việc."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Và nó hoàn toàn đúng -- sau đó bạn có thể hiểu ý nghĩa của nó.
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
Thật là một nhận định sâu sắc.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Tôi đang trình chiếu các slide
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
từ bài nói TED 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
có lẽ hơi ngớ ngẩn chút.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Khi ấy tôi cảm thấy truyền hình là trình chiếu.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Giờ chúng ta đã qua thời gian TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
và đang trong thời điểm của TED 2,
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
tôi muốn đề cập ở đây là
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
ngay cả khi bạn có thể hình dung
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
sự thông minh trong các thiết bị,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
tôi thấy nhiều công trình ngày nay
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
phục vụ cho Thời đại Internet của vạn vật,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
và tôi nghĩ nó như một bi kịch thảm hại,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
bởi vì thông thường mọi người
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
đưa bảng điều khiển lò nướng vào điện thoại di động
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
hoặc chìa khóa nhà vào điện thoại,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
cài đặt nó và mang theo bên mình,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
và thực tế đó là những gì bạn muốn.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Bạn muốn đặt gà vào lò nướng,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
và lò nướng kêu lên, "À, đó là gà,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
và nó nướng gà chín.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Ồ, đang nướng gà cho Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
và anh ấy muốn nó như thế này, thế này."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Vì thế thông minh, thay vì ở trong thiết bị,
10:52
we have started today
243
652289
1709
ngày nay chúng ta đã bắt đầu
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
chuyển nó vào điện thoại di động
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
hay gần hơn với người sử dụng,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
không phải chỉ quan điểm được giác ngộ
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
của thời đại Internet của vạn vật.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Truyền hình, một lần nữa truyền hình tôi đề cập hôm nay
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
như trở lại năm 1990,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
và truyền hình tương lai
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
có thể sẽ như thế này.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Một lần nữa, người ta, ngoài việc cười nhạo,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
họ không có chút tán thưởng nào.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Viễn thông những năm 1990,
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder quyết định sẽ gọi biểu đồ này
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
là bộ chuyển mạch Negroponte.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Tôi có lẽ không nổi tiếng như George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
vì thế khi anh đặt tên Negroponte, nó bị bế tắc,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
nhưng ý tưởng đó đã lan truyền khắp mặt đất
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
lan tỏa trong không trung và đi vào đó
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
rồi trở về mặt đất
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
tự nó thể hiện mình.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Đây là slide gốc năm đó
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
và nó hoạt động đều đặn.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Chúng tôi đã sáng lập tạp chí Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Nhiều người, tôi nhớ chúng tôi phát báo
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
thường kỳ tại bàn lễ tân,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
nhiều cha mẹ gọi điện mắng rằng con trai họ
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
bỏ tạp chí thể thao "Sport Illustrated"
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
để đăng ký tạp chí Wired,
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
và hỏi, "Bên anh là tạp chí khiêu dâm phải không?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
rồi không thể hiểu nổi tại sao con mình
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
lại thích Wired ở điểm nào cơ chứ.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Tôi sẽ nói lướt qua câu chuyện này.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Đây là câu yêu thích của tôi, năm 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
ở mặt sau tạp chí Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
OK. Hãy đọc nó. (Cười)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
["Nicholas Negroponte, giám đốc Media Lab trường MIT, dự đoán sắp tới chúng ta sẽ mua sách và tạp chí ngay trên Internet. Đúng vậy, chắc chắn rồi." Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Bạn hẳn thừa nhận điều này,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
ít nhất nó làm tôi vui
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
khi ai đó nói bạn đã sai trật lất.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
"Con người kỹ thuật số" phát hành.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Với tôi, nó đem đến cơ hội
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
nhiều hơn là về kinh tế
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
và quyển sách này ra mắt công chúng,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
nó cho phép chúng tôi tạo dựng nên một Media Lab mới,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
nếu bạn chưa từng tới thăm,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
đây là một mảnh ghép đẹp của kiến trúc
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
ngoài việc đó là một nới làm việc tuyệt vời.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Đây là những điều chúng ta đã nói ở TED.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
[Ngày nay, đa phương tiện là một chiếc máy tính bàn, hoặc là giải trí phòng khách, hệ thống này quá cồng kềnh. Nó sẽ biến đổi một cách thần kỳ về phiên bản nhỏ, sáng, mỏng, và có độ phân giải cao. - Năm 1995]
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Chúng tôi đã làm được điều đó.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Tôi đã mong chờ nó hàng năm.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Là bữa tiệc Ricky Wurman chưa bao giờ có
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
với bạn bè của mình,
13:16
including myself.
296
796189
1659
bao gồm cả tôi.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Và sau đó, mọi thứ với tôi đã biến đổi
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
một cách sau sắc.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Tôi trở nên nghiên cứu máy tính nhiều hơn và học hỏi
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
bị tác động từ Seymour,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
nhưng đặc biệt nhìn vào việc học hỏi
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
mọi thứ gần tốt như
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
lập trình máy tính.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Khi bạn viết một chương trình máy tính,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
bạn không chỉ phải liệt kê mọi thứ
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
và dùng thuật toán
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
dịch nó thành các lệnh hướng dẫn,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
mà còn giải quyết khi có lỗi, tất cả các chương trình đều có sơ hở,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
và bạn phải gỡ lỗi.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Bạn phải tìm ra, thay đổi nó,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
rồi chạy lại chương trình,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
và rồi lặp lại,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
sự lặp lại ấy thực sự
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
là một bài học xác xuất điển hình.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Vậy nên điều này dẫn tôi đến một công trình của tôi với Seymour
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
ở các nơi như Campuchia
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
và khởi đầu của dự án "Mỗi trẻ em một laptop".
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Đã có nhiều cuộc nói chuyện TED về dự án này,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
vì thế tôi chỉ nói qua thôi,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
nhưng nó đã mang đến cho chúng tôi cơ hội
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
làm việc gì đó mở phạm vi rộng lớn
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
của lãnh địa học tập, phát triển và điện toán.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Rất ít người biết rằng dự án "Mỗi trẻ em một laptop"
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
là dự án trị giá 1 tỉ đô la,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
và qua hơn 7 năm tôi điều hành,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
nó càng có tầm quan trọng, Ngân hàng thế giới
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
đóng góp 0, Quỹ hỗ trợ phát triển Mỹ 0.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Hầu hết các quốc gia sử dụng ngân khố của họ
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
điều này khá thú vị
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
ít nhất là đối với tôi
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
xét trên mặt những việc tiếp theo tôi dự định làm.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Đây là những nơi khác nhau mà Quỹ này hoạt động.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Tôi đã làm một thí nghiệm,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
và thí nghiệm này ở Ethiopia.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
và đây là cuộc thí nghiệm.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Thí nghiệm về
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
việc có thể học tập tại nơi không có trường học.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Chúng tôi phát máy tính bảng
15:10
with no instructions
339
910771
2243
mà không hướng dẫn gì
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
và để trẻ tự tìm hiểu chúng.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Trong một thời gian ngắn,
15:19
they not only
342
919934
2098
bọn trẻ không chỉ
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
bật được máy tính lên và mỗi trẻ dùng được 50 ứng dụng
15:25
within five days,
344
925104
2102
trong vòng 5 năm ngày,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
bọn trẻ hát thuộc bài hát "ABC" trong vòng 2 tuần,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
và sử dụng Android trong vòng 6 tháng.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Điều đó dường như đã đủ tuyệt với.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Đây có lẽ là bức tranh đẹp nhất tôi có.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Đứa trẻ bên phải
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
tự hướng mình sau này sẽ trở thành giáo viên.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Hãy nhìn em bé bên trái, và các em khác.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Không có người lớn nào trong cuộc thí nghiệm này cả.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Như tôi nói, chúng ta có thể làm điều này
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
trong phạm vi lớn hơn không?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Và có điều thiếu sót là gì?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Bọn trẻ đưa ra một hội nghị báo chí về quan điểm này
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
và viết trên nền đất cát.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Và câu trả lời, còn điều gì thiếu sót?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Tôi sẽ bỏ qua dự đoán của mình, thực đó,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
bởi sắp thời gian cho phép,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
và đây là câu hỏi "điều gì sẽ xảy ra tiếp theo?"
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Tôi nghĩ thách thức ở đây
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
là kết nói hàng tỉ người thế hệ trước,
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
và việc kết nối này
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
khác hẳn việc kết nối hàng tỉ người thế hệ tiếp theo,
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
và lý do khác biệt
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
là tỉ người thế hệ sau
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
là thế hệ dễ chịu ảnh hưởng,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
còn thế hệ trước có chút gì nhà quê.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Nhà quê và nghèo đói
16:36
are very different.
371
996829
1132
là hai khái niệm khác nhau.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Đói nghèo thường do xã hội gây ra,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
và người dân trong cộng đồng ấy không nghèo
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
giống nhau.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Họ có thể sống lối sống nguyên thủy,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
nhưng cách tiếp cận và liên kết họ,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
lịch sử của dự án "Mỗi trẻ em một laptop",
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
và thí nghiệm ở Ethiopia,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
mang đến niềm tin rằng chúng ta thực sự có thể
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
làm điều này trong thời gian ngắn.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Và kế hoạch của tôi là,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
và thật không may tại thời điểm này
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
đối tác của tôi không cho phép
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
tôi tiết lộ trước,
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
nhưng dự án này là về một vệ tinh cố định.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Có nhiều lý do
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
cho rằng vệ tinh cố định không phải là điều tốt nhất,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
nhưng có rất nhiều lý do tại sao phải là nó,
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
và với 2 tỉ đô la,
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
bạn có thể liên kết được hơn 100 triệu người,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
nhưng việc tôi chọn con số 2
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
và tôi dành điều này như là slide cuối cùng,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
lý do tôi chọn là hai tỉ đô la
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
là số tiền chúng tôi sử dụng
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
tại Afganistan
17:49
every week.
396
1069336
1912
mỗi tuần.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Chắc chắn nếu chúng ta có thể liên kết
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
Châu Phi và hàng tỉ người thế hệ trước
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
với những con số như thế,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
chúng ta sẽ làm được.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Vỗ tay)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Khoan đã. Mời anh đứng lại.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Anh cho tôi thêm thời gian à?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Không. Thật là tinh quái, khôn quá.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Anh chơi đẹp đấy.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, vậy dự đoán của anh là gì?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Cười)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Cảm ơn đã hỏi.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Tôi sẽ nói cho anh dự đoán của tôi
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
và dự đoán của tôi, đây là dự báo thôi,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
vì sẽ là 30 năm tới. Tôi không còn ở đây.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Nhưng một trong những điều về học cách đọc,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
chúng ta đa số tiếp thu
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
thông tin thông qua đôi mắt,
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
vậy nên đó có thể là kênh không mấy hiệu quả.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Vì thế dự đoán của tôi là tương lai chúng ta sẽ tiêu hóa thông tin.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Bạn sẽ uống một viên thuốc và rồi biết tiếng Anh.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Hay bạn uống một viên thuốc và sẽ biết Shakespeare.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Và cách làm điều đó là thông qua đường máu.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Vì thế một khi nó đã ăn vào máu,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
nó sẽ truyền đi và lên tới não,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
và lúc nhận ra nó đã ở trong não
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
tại nhiều nơi khác nhau,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
nó chuyển tới đúng nơi cần tới.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Và đó là tiêu hóa.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Anh đã bao giờ đi chơi cùng Ray Kurzweil chưa?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Chưa, nhưng tôi từng gặp gỡ Ed Boyden
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
và một trong những diễn giả
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
ở đây, Hugh Herr,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
và nhiều người nữa.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Đây không phải là quá xa vời,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
30 năm bắt đầu từ đây.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Chúng ta sẽ kiểm chứng nó.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Chúng ta sẽ quay trở lại và chiếu lại đoạn phim này 30 năm từ đây,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
và sau đó tất cả ăn viên thuốc đỏ.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Vâng, rất cảm ơn anh về điều đó
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
NN: Cảm ơn
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
(Vỗ tay)
19:37
(Applause)
440
1177501
814
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7