A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Eine 30-jährige Geschichte der Zukunft

299,755 views

2014-07-08 ・ TED


New videos

A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Nicholas Negroponte: Eine 30-jährige Geschichte der Zukunft

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lena Strößner Lektorat: Jo Pi
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) N. Negroponte: "Können wir zur Bildplatte schalten,
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
die sich im Abspielmodus befindet?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Besonders interessiert mich, wie man Menschen und Computer verbinden kann.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Wir werden TV-Monitore oder Vergleichbares
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
für elektronische Bücher der Zukunft nutzen.
(Musik, Stimmengewirr)
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
Mich interessieren berührungsempfindliche Monitore,
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
High-Tech, High-Touch, den Finger nicht heben zu müssen, um sie zu benutzen.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Es gibt noch eine Art, wie Computer Menschen berühren:
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
beim Tragen, beim Tragen am Körper.
(Gesprächsfetzen)
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Am 11. September
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
wurde die Welt plötzlich größer.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
(Applaus) NN: Vielen Dank.
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Danke.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Als ich gebeten wurde, hierher zu kommen,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
baten sie mich auch, mir alle 14 TED-Talks anzusehen,
01:24
that I had given,
16
84652
1710
die ich gehalten hatte,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
in chronologischer Reihenfolge.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Der erste dauerte tatsächlich zwei Stunden.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Der zweite eine Stunde,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
dann wurden sie halbstündig,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
und ich bemerkte nur, dass meine Glatze größer wurde.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Lachen)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Stellen Sie sich vor, 30 Jahre Ihres Lebens vorbeiziehen zu sehen;
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
das war für mich, untertrieben ausgedrückt,
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
ein schockierendes Erlebnis.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Ich werde also jetzt versuchen,
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
Sie daran teilhaben zu lassen,
was während dieser 30 Jahre passiert ist,
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
dann auch eine Vorhersage zu machen
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
und Ihnen etwas darüber erzählen,
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
was ich als Nächstes vorhabe.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Ich zeige Ihnen hier auf einer Folie,
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
wann TED 1 in meinem Leben passierte.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Und das ist sehr wichtig,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
weil ich zuvor 15 Jahre geforscht hatte,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
ich hatte viel zu berichten, sodass es einfach war.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Es ist nicht so, als wäre ich Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
und könnte zwei Stunden reden,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
oder Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Ich hatte 15 Jahre Material
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
und das Media Lab fing gerade an.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Also das war einfach.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Aber da gibt es ein paar Sachen
02:32
about that period
44
152294
1688
über diese Zeit
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
und Dinge, die passierten, die wirklich ziemlich wichtig sind.
02:36
really quite important.
46
156035
1855
02:37
One is that
47
157890
2556
Ein Punkt ist, dass dies eine Zeit war,
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
in der Computer
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
noch nicht für Menschen gedacht waren.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Und die andere Sache damals war,
02:49
during that time is that
51
169124
3071
dass man uns für verweichlichte Informatiker hielt.
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Man nahm uns nicht richtig ernst.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Was ich Ihnen zeigen werde, ist also rückblickend
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
viel interessanter und viel anerkannter,
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
als es damals war.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Ich werde Ihnen also die Jahre veranschaulichen
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
und sogar auf ein paar meiner sehr frühen Arbeiten zurückgreifen.
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Damit habe ich mich in den 60ern beschäftigt:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
sehr direkte Manipulation,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
durch mein Architekturstudium stark beeinflusst
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
vom Architekten Moshe Safdie.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Sie können sehen, dass wir sogar roboterartige Geräte bauten,
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
die wohnraumähnliche Strukturen bauen konnten.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Und das war für mich
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
noch nicht ganz das Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
aber es war der Anfang
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
von sensorischen Geräten.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Ich wählte Finger
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
zum Teil, weil alle dachten, das wäre lächerlich.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Es wurden Arbeiten darüber geschrieben,
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
wie dumm es wäre, Finger zu nutzen.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Drei Gründe: Erstens hätten sie eine geringe Auflösung.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Zweitens verdecke die Hand, was man sehen wollte,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
und drittens -- das Beste --
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
würden die Finger den Bildschirm verschmutzen.
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
Und deshalb würden Finger niemals
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
das Mittel der Wahl werden.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Dieses Gerät hier haben wir in den 70ern gebaut,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
es wurde aber nie wirklich angenommen.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Es ist nicht nur berührungsempfindlich,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
sondern druckempfindlich.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Stimme: "Erstelle hier einen gelben Kreis."
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Ein späteres Projekt und noch mal, das war vor TED 1--
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Stimme: "Setze das westlich des Karos."
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
"Erstelle einen großen grünen Kreis dort."
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
"Oh, Mist." (Lachen)
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
-- beschäftigte sich damit, gleichzeitige Schnittstellen zu ermöglichen,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
sodass man beim Reden und Zeigen
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
sozusagen mehrere Kanäle hatte.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Dann geschah Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
1976 wurde ein Flugzeug der Air France entführt
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
und nach Entebbe gebracht.
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
Den Israelis gelang nicht nur ein außerordenticher Rettungseinsatz,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
er gelang ihnen auch, weil sie an einem Nachbau des Flughafens geübt hatten.
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
Denn sie hatten ein Modell des Flughafens in der Wüste gebaut,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
und als sie in Entebbe ankamen,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
wussten sie, wohin sie gehen mussten, weil sie schon da gewesen waren.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Die US-Regierung fragte ein paar von uns 1976,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
ob wir das am Computer nachbilden könnten
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
und jemand wie ich sagt da natürlich sofort Ja.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Man bekommt einen Vertrag,
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
Verteidigungsministerium,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
und wir haben den Wagen und die Vorrichtung gebaut.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Wir machten eine Art Simulation,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
denn man hatte Bildplatten,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
-- und noch mal -- das war 1976.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
Und dann viele Jahre später
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
gibt es diesen Wagen
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
und wir haben Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Die Leute dachten immer noch:
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
"Nein, das ist keine ernsthafte Informatik."
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
Ein Mann namens Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
der zufällig Präsident des MIT war,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
hielt es dann doch für Informatik.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Einer der Schlüsselfaktoren für jeden,
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
der etwas im Leben beginnen möchte:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
Versichern Sie sich, dass Ihr Präsident dahinter steht.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Als ich also das Media Lab gründete,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
war es, als hätte man einen Gorilla auf dem Beifahrersitz:
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Ein Polizist hält einen wegen zu schnellen Fahrens an,
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
schaut durchs Fenster
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
und sieht, wer auf dem Beifahrersitz ist:
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
"Oh, fahren Sie nur weiter."
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
Daher waren wir in der Lage
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
und das ist wirklich ein niedliches Gerät, nebenbei bemerkt.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Das war ein Linsenrasterbild von Jerry Wiesner,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
bei dem das Einzige, das sich änderte,
06:15
were the lips.
134
375373
1343
die Lippen waren.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Wenn man dieses kleine Stück Folie mit seinem Foto pendeln ließe,
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
wäre es lippensynchron,
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
mit null Bandbreite.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Es war ein Null-Bandbreiten- Telefonkonferenzsystem
06:29
at the time.
140
389885
1842
zur der Zeit.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Also das war das Media Lab --
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
das war es, was wir vorhatten,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
die Welt der Computer, der Verlage und so weiter zusammenzubringen.
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Auch das war nicht allgemein anerkannt,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
aber in der Anfangszeit ein großer Bestandteil von TED.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Das war es, wo wir hin wollten.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
Deshalb wurde das Media Lab gegründet.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Ein Aspekt des Altwerdens ist,
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
dass ich Ihnen mit Überzeugung sagen kann:
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
"Ich war schon in der Zukunft.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Ich war da sogar schon viele Male."
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Und ich sage das deshalb,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
weil ich schon oft in meinem Leben gesagt habe:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Oh, in 10 Jahren wird dieses passieren, "
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
und dann kommt der Zeitpunkt.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Und dann sagt man: "Oh, in 5 Jahren wird jenes passieren."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
Und dann kommt der Zeitpunkt wieder.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Ich sage das also aus dem Gefühl heraus,
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
das schon einige Male erlebt zu haben
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
und von dem, was ich je gesagt habe,
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
wird am häufigsten zitiert,
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
dass es bei Informatik nicht um Computer geht.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
Anfangs fasste diese Idee nicht so sehr Fuß,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
aber dann fing es doch an.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Es fing an, weil die Leute begriffen,
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
dass das Medium nicht die Nachricht ist.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Ich zeige dieses Auto
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
auf einer eher hässlichen Folie,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
um noch einmal die Art von Geschichte zu erzählen,
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
die einen Teil meines Lebens ausmacht.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Das ist einer meiner Studenten,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
der eine Doktorarbeit mit dem Titel "Rücksitzfahrer" geschrieben hat.
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Das war zur Anfangszeit des GPS.
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
Das Auto wusste, wo es war
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
und es konnte dem Fahrer Audio-Anweisungen geben;
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
wann er rechts abbiegen sollte, wann links usw.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Es gab in diesen Anweisungen eine Menge Dinge,
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
die damals eine Herausforderung darstellten.
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
Zum Beispiel: Was heißt: "Nimm die nächste rechts"?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Wenn Sie auf eine Straße zukommen,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
ist die nächste vermutlich die dahinter,
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
und es gibt viele Probleme.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Dieser Student schrieb eine sehr gute Arbeit
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
und das Patentbüro des MIT sagte: "Lassen Sie es nicht patentieren.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Das wird nie angenommen.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Das Haftungsrisiko ist zu groß.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Es wird Versicherungsprobleme geben.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Lassen Sie es nicht patentieren."
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Wir beantragten es nicht.
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
Aber es zeigt wieder, dass die Leute manchmal
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
gar nicht richtig sehen, was vor sich geht.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Einige weitere Projekte werde ich nur kurz anschneiden,
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
viel sensorisches Zeug.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Vielleicht erkennen Sie den jungen Yo-Yo Ma,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
dessen Bewegungen beim Cellospielen sensorisch erfasst werden.
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Diese Typen liefen damals tatsächlich so rum.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Heute ist das etwas diskreter und nicht mehr so ungewöhnlich.
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Und dann gibt es mindestens drei Helden,
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
die ich kurz erwähnen möchte.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minsky brachte mir viel über gesunden Menschenverstand bei.
09:15
about common sense,
205
555717
1387
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
Und ich möchte kurz über Muriel Cooper sprechen,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
die für Ricky Wurman und auch für TED sehr bedeutend war.
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
Als sie auf die Bühne kam,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
sagte sie als Erstes:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Ich machte Ricky mit Nicky bekannt."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Niemand nennt mich Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
und niemand nennt Richard Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
sodass niemand verstand, wovon sie da redete.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
Und dann ist da natürlich Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
der gesagt hat: "Man kann nicht über das Nachdenken nachdenken,
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
es sei denn, man denkt über das Nachdenken über irgendetwas nach."
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Das ist eigentlich -- das können Sie später aufschlüsseln --
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
das ist eine ziemlich tiefsinnige Aussage.
Ich zeige Ihnen ein paar Folien aus TED 2:
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
sie sind als Folien vielleicht etwas albern.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Zu der Zeit hatte ich das Gefühl, das Wichtige an Fernsehern sei das Display.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Noch mal: das ist jetzt nach TED 1
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
ungefähr zur Zeit von TED 2
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
und dazu würde ich gerne erwähnen,
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
dass man sich damals zwar intelligente Geräte vorstellen konnte,
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
aber wenn ich mir heute ansehe,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
was zum Thema Internet der Dinge erarbeitet wird,
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
finde ich es irgendwie auf tragische Weise erbärmlich.
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
Denn die Leute nehmen den Herdschalter
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
oder den Schlüssel und stecken sie ins Handy,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
sie nehmen es einfach und bringen es zu Ihnen.
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
Das ist aber eigentlich das, was Sie nicht wollen.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Sie wollen ein Hühnchen in den Ofen schieben
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
und dass der Ofen sagt: "Aha, das ist ein Hühnchen,"
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
und dann brät er es.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"Oh, er brät Hühnchen für Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
er mag es auf diese Art oder auf jene."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Anstatt also die Intelligenz in das Gerät zu stecken,
10:52
we have started today
243
652289
1709
haben wir heute angefangen,
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
sie wieder zurück ins Handy zu bringen
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
oder näher zum Benutzer,
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
das ist kein besonders inspirierter Blick
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
auf das Internet der Dinge.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Fernsehen, wie ich sagte "von heute",
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
das war damals 1990,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
und das Fernsehen "von morgen"
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
würde etwa so aussehen:
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Und wieder lachten die Leute, aber zynisch,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
sie lachten nicht anerkennend.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Telekommunikation in den 90ern:
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder wollte dieses Diagramm
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
den "Negroponte-Schalter" nennen.
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Ich bin wohl weit weniger berühmt als er,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
darum blieb dieser Name hängen, als er sich für ihn entschied.
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
Die Idee, dass Dinge aus dem Boden in die Luft verlegt werden würden
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
und Dinge aus der Luft in den Boden, hat sich aber bestätigt.
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Das ist die Originalfolie aus jenem Jahr
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
und es hat sich in perfekter Synchronität so abgespielt.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Wir riefen das Magazin "Wired" ins Leben.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Einige Leute -- ich erinnere mich,
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
dass wir die Rezeption abwechselnd besetzten --
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
und einige Eltern meldeten sich,
verärgert und verwirrt darüber, dass ihr Sohn "Sports Illustrated" gekündigt hatte,
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
um Wired zu abonnieren.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
Sie sagten: "Seid ihr ein Pornomagazin oder so?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
und konnten nicht verstehen, warum ihr Sohn
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
sich überhaupt für Wired interessierte.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Ich werde hier etwas schneller durchgehen.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Das ist mein Favorit, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
von der Rückseite des Magazins Newsweek,
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Ok. Lesen Sie es.
"Nichlas Negroponte, Leiter des MIT Media Lab, sagt voraus,
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
dass wir bald Bücher und Zeitungen im Internet kaufen werden. Na klar."
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
Sie müssen zugeben, dass es Ihnen, zumindest aber mir, große Freude bereitet,
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
wenn jemand sagt, wie unglaublich falsch Sie liegen.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
"Being Digital" wurde herausgebracht.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Das war für mich eine Gelegenheit,
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
stärker in der Fachpresse präsent zu sein
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
und das einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
Es ermöglichte uns auch, das neue Media Lab zu bauen,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
das Sie besuchen sollten, falls Sie noch nicht da waren,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
denn es ist architektonisch sehr schön,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
abgesehen davon, dass es ein wunderbarer Arbeitsplatz ist.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
1995 sagten wir es so:
"Heute ist Multimedia eine Schreibtischerfahrung,
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
weil das Gerät so sperrig ist.
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Das wird sich mit hellen, hochauflösenden, kleinen Bildschirmen radikal ändern."
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
TED war die Feier, die Ricky Wurman nie hatte,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
in dem Sinne, dass er viele seiner alten Freunde einlud,
13:16
including myself.
296
796189
1659
auch mich und wir freuten uns sehr darauf.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Und dann änderte sich für mich etwas sehr Wesentliches.
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Ich beschäftigte mich mehr mit Computern und Lernen
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
und wurde stärker von Seymour beeinflusst,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
aber mit speziellem Fokus aufs Lernen,
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
da es dem Programmieren am Nächsten kommt.
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Wenn man ein Computerprogramm schreibt,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
listet man nicht einfach Dinge auf
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
und wendet einen Algorithmus an,
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
und übersetzt das in Anweisungen,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
sondern wenn es einen Fehler gibt, und die gibt es immer,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
dann muss man den beheben.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Man muss noch einmal darangehen, es ändern,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
und es dann noch einmal ausführen,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
und das wiederholt man,
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
und diese Wiederholungen sind wirklich
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
eine sehr, sehr gute Annäherung an den Lernprozess.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Das führte also zu meiner eigenen Zusammenarbeit mit Seymour
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
an Orten wie Kambodscha
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
und der Gründung von "One Laptop per Child".
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Es gibt genug TED-Talks zu One Laptop per Child,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
also werde ich das nur überfliegen.
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
Es gab uns die Chance,
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
etwas im Bereich Lernen, Entwicklung und EDV
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
in relativ großem Maßstab zu machen.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Nur wenige wissen, dass One Laptop per Child
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
ein 1-Milliarden-Dollar-Projekt war,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
zumindest in den sieben Jahren, die ich es geleitet habe,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
aber noch wichtiger: Die Weltbank
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
und USAID steuerten nichts bei.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Es waren hauptsächlich die Staaten selbst mit ihrem eigenen Vermögen,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
was sehr interessant ist,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
zumindest schien mir das bedeutend
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
bezüglich meiner weiteren Pläne.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Also dies sind die verschiedenen Orte, an denen wir waren.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Dann machte ich einen Versuch,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
und zwar in Äthiopien.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Und das ist der Versuch:
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Die Frage war,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
kann es Lernen an Orten geben, an denen es keine Schulen gibt?
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Wir brachten Tablets
15:10
with no instructions
339
910771
2243
ohne jegliche Anweisungen
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
und ließen sie die Kinder selbst erkunden.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
Und nach kurzer Zeit
15:19
they not only
342
919934
2098
schalteten sie sie nicht nur ein,
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
nutzten innerhalb von fünf Tagen 50 Apps pro Kind
15:25
within five days,
344
925104
2102
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
und sangen nach zwei Wochen "ABC"-Lieder,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
sondern sie hackten auch Android nach sechs Monaten.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Das schien uns interessant genug.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Das ist das vielleicht beste Bild, das ich habe.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Das Kind rechts
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
hat sich sozusagen zum Lehrer ernannt.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Schauen Sie sich das Kind links an, und so weiter.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Es läuft ganz ohne Erwachsene ab.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Also fragte ich mich, ob wir das
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
in größerem Maßstab machen können
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
und was fehlt.
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Hier geben die Kinder eine Art Pressekonferenz
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
und schreiben im Staub.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Und die Antwort ist, was fehlt?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Ich werde meine Voraussage jetzt überspringen,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
weil meine Zeit fast abgelaufen ist,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
und hier ist die Frage: "Was wird geschehen?"
Ich denke, die Herausforderung ist es,
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
die letzte Milliarde Menschen anzuschließen.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Die letzte Milliarde anzuschließen,
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
ist etwas ganz anderes als die nächste Milliarde anzuschließen.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
Es ist deshalb etwas anderes,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
weil die nächste Milliarde
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
so was wie tiefhängende Früchte sind,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
während die letzte Milliarde auf dem Land lebt.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Arm zu sein und auf dem Land zu leben,
16:36
are very different.
371
996829
1132
sind sehr unterschiedliche Dinge.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Armut ist normalerweise von unserer Gesellschaft geschaffen,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
und die Menschen in dieser Gemeinde sind nicht arm,
nicht auf dieselbe Art.
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Sie mögen primitiv sein,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
aber die Herangehensweise, um sie anzuschließen --
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
die Geschichte von One Laptop per Child,
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
und das Experiment in Äthiopien
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
lassen mich glauben,
dass wir das tatsächlich in sehr kurzer Zeit schaffen können.
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Also ich habe vor,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
-- und leider konnte ich meine Partner
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
bisher noch nicht überzeugen,
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
sich nennen zu lassen --
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
das mit einem stationären Satelliten zu lösen.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Es gibt viele Gründe,
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
weshalb stationäre Satelliten nicht die beste Option sind,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
aber es gibt noch mehr positive Argumente
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
und für 2 Milliarden Dollar
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
kann man deutlich über 100 Millionen Menschen anschließen.
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
Ich nenne gerade deswegen zwei Millarden Dollar,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
und das werde ich als meine letzte Folie stehen lassen,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
weil das die Summe ist,
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
die wir in Afghanistan wöchentlich ausgaben.
17:49
every week.
396
1069336
1912
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Also wenn wir Afrika und die letzte Milliarde Menschen
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
für solche Beträge anschließen können,
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
sollten wir das sicherlich machen.
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Vielen Dank.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Applaus)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Bleib da. Bleib da.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Willst du mir Zusatzzeit geben?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Nein. Das war äußerst clever, äußerst clever.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Schön gespielt.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, was ist deine Vorhersage?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Lachen)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Danke für die Frage.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Ich werde dir sagen, was meine Vorhersage ist,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
und meine Vorhersage, und das ist eine Vorhersage,
weil es 30 Jahre dauern wird. Ich werde nicht mehr hier sein.
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Aber einer der Punkte über das Lesenlernen,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
wir haben viel Information über unsere Augen aufgenommen,
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
und das mag ein sehr ineffizienter Kanal sein.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Also meine Prognose ist, dass wir Information einnehmen werden.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Sie werden eine Tablette schlucken und Englisch können.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Sie werden eine Tablette schlucken und Shakespeare kennen.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
Das wird über den Blutkreislauf gehen.
Also wenn es einmal im Blutkreislauf ist,
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
wird es im Prinzip einfach zum Gehirn gelangen,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
und wenn es weiß, dass es in den verschiedenen Regionen
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
des Gehirns angekommen ist,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
wird es sich an den richtigen Stellen ablagern.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Es ist also Aufnahme.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Hast du zufällig Zeit mit Ray Kurzweil verbracht?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Nein, aber ich habe Zeit mit Ed Boyden verbracht
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
und mit einem der Redner;
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
der hier ist, Hugh Herr,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
und es gibt eine Reihe von Leuten.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Das ist nicht so weit hergeholt,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
also in 30 Jahren.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: Wir werden uns das anschauen.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Wir werden wieder kommen und wir werden uns dieses Video in 30 Jahren ansehen,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
und dann alle die rote Pille nehmen.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Danke dafür.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Danke dir.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7