A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Николас Негропонте: 30-летняя история будущего

299,956 views

2014-07-08 ・ TED


New videos

A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

Николас Негропонте: 30-летняя история будущего

299,956 views ・ 2014-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Видео) Николас Негропонте: Можем переключить на видеодиск,
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
который уже в режиме проигрывания?
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Мне по-настоящему интересно, как взаимодействуют люди и компьютеры.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
Вскоре в будущем мы будем пользоваться
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
ТВ-экранами или их эквивалентом для чтения электронных книг.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Музыка, разговоры)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
В сенсорных высокотехнологичных дисплеях интересно то,
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
что можно на них работать, не отрывая пальцев.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Есть и другой вариант, когда компьютеры
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
физически расположены на человеке.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Внезапно 11-го сентября
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
мир стал шире.
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
НН: Спасибо. (Аплодисменты)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
Спасибо.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Когда меня попросили выступить с речью,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
меня также попросили просмотреть все мои
01:24
that I had given,
16
84652
1710
14 выступлений на TED,
01:26
chronologically.
17
86362
1798
в хронологическом порядке.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
Первое длилось 2 часа.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
Второе — час,
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
а затем остальные — по полчаса,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
и всё, что я заметил, это как моя лысина увеличивается.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Смех)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Представьте увидеть свою жизнь,
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
30 её лет, прошедшей перед глазами.
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
Для меня, по крайней мере, это было шокирующе.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
В моём выступлении
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
я попытаюсь поделить с вами тем,
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
что произошло за эти 30 лет,
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
а затем сделаю предсказание
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
и немного расскажу вам,
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
что я делаю дальше.
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
На слайде первый TED
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
в моей жизни.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Он настолько же важен,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
ведь до него я провёл 15 лет в исследованиях,
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
у меня был тыл, так что выступить было просто.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Не то чтобы я был Фидель Кастро
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
и мог говорить 2 часа подряд,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
или Баки Фуллер.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
У меня было 15 лет материала
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
и Media Lab, готовая к открытию.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Так что было легко.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Но есть кое-что
02:32
about that period
44
152294
1688
об этом периоде
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
и произошедшем,
02:36
really quite important.
46
156035
1855
что действительно важно.
02:37
One is that
47
157890
2556
Первое:
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
это был период, когда компьютеры
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
ещё не были для людей.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
А другое, происходящее
02:49
during that time is that
51
169124
3071
в этот период:
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
нас считали изнеженными компьютерными учёными.
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
Вроде как не серьёзные.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Я покажу вам, в ретроспективе,
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
более интересное и более принятое,
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
чем оно было в то время.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Я охарактеризую годы
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
и даже вернусь в прошлое
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
к своей самой ранней работе.
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Это то, чем я занимался в 60-е:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
весьма прямое манипулирование,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
под сильным влиянием, пока изучал архитектуру
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
архитектора Моше Сафди.
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
Можете видеть, что мы даже создали роботизированные штуки,
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
способные строить структуры типа среды обитания.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Для меня это было
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
ещё не Media Lab,
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
но начало того, что я называл
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
сенсорных технологий.
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
Я выбрал пальцы частично потом,
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
что все считали это нелепым.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Были опубликованы статьи о том,
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
как глупо использовать пальцы.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
3 причины: первая — у них низкое разрешение,
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
вторая — рука будет заграждать то,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
на что смотришь,
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
и третья, моя любимая причина, —
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
пальцы будут пачкать экран,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
следовательно, пальцы никогда
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
не станут средством для манипуляций.
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Это — устройство, созданное нами в 70-х,
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
который никогда даже не был выбран.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Он не просто сенсорно-чувствителен,
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
но и чувствителен к давлению.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Видео) Голос: Жёлтый круг, там.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
НН: Более поздняя работа, и опять же, до TED1,—
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Видео) Голос: Сдвинь его налево от ромба.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Создай там большой зелёный круг.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Мужчина: Ах, чёрт возьми!
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
НН: Это предназначено для параллельного интерфейса,
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
то есть когда говоришь и показываешь,
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
то есть было, если желаете,
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
множество каналов.
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Затем случился Энтеббе.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
1976 год. Самолёт Air France был угнан,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
транспортирован в Энтеббе,
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
и израильтяне не просто провели выдающуюся спасательную операцию,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
они сделали это частично потому,
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
что практиковались на физической модели аэропорта.
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
Так как они построили аэропорт,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
они создали модель в пустыне,
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
а когда прибыли в Энтеббе,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
то знали куда идти, ибо, по сути, были там.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
Правительство США попросило некоторых из нас, 1976 год,
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
могли ли мы повторить это в вычислительном смысле,
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
и, конечно, некоторые, вроде меня, ответили да.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
Мгновенно у нас на руках контракт
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
с Министерством Обороны,
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
и мы создаём этот грузовик и прицеп.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
Мы создали своего рода симуляцию,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
ведь были видео-диски,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
и, опять же, это был 76-й год.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
А затем, годами позднее,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
вот этот грузовик
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
и Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Люди всё ещё думали:
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
нет, это не серьёзная компьютерная наука.
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
И был такой человек по имени Джерри Вейснер, —
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
к слову, президент MIT —
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
который считал это компьютерной наукой.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Одним из законов для любого,
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
кто в жизни хочет что-то начать:
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
убедись, что твой президент в деле.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Так что, пока я занимался Media Lab,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
как будто горилла за рулём.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Если бы вас остановили за превышение скорости,
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
полицейский заглянул бы в окно,
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
увидел бы, кто сидит на переднем сидении,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
и такой: «О, езжайте, сэр».
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
У нас это сошло с рук.
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
И это миленькое устройство, между прочим.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Это линзовидная фотография Джерри Вайснера,
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
где единственным объектом, который меняется,
06:15
were the lips.
134
375373
1343
являются губы.
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Когда двигаешь эту часть
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
лентикулярного листа его фотографии,
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
она будет синхронизироваться с губами
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
с нулевой пропускной способностью.
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
В то время это была конференц-связь
06:29
at the time.
140
389885
1842
с нулевой пропускной способностью.
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Это было в Media Lab —
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
то, что мы намеревались создать,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
что в мире компьютеров, издательств,
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
и тому подобных сложится воедино.
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Опять же, не принято единодушно,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
но большей частью сообщества TED ранних лет.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
А это и было нашей целью.
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
И это создало Media Lab.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
И из-за моего возраста
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
могу сказать с полной уверенностью:
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
я был в будущем.
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
По факту, несколько раз я был там.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
И причина тому,
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
что множество раз в жизни я говорил:
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
«О, через 10 лет это произойдёт»,
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
а потом 10 лет проходили.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
И ты говоришь: «О, через 5 лет произойдёт».
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
И 5 лет проходило.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Я говорю это с некоторым чувством,
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
что был в будущем несколько раз.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Самая цитируемая
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
сказанная мной фраза —
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
информационные технологии не о компьютерах —
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
поначалу не получила резонанса,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
а затем — да,
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
потому как люди уловили,
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
что средство подачи информации не было главным.
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Я показываю этот автомобиль
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
с несколько неказистом слайде,
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
чтобы, опять же, рассказать вам историю,
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
немного иллюстрирующую мою жизнь.
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Это — работа моего студента,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
защитившего диссертацию «Водитель на заднем сидении».
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
Это случилось на расцвете GPS,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
автомобиль имел данные о своём нахождении
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
и мог передать голосовые инструкции водителю:
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
когда повернуть направо, когда налево и так далее.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Оказалось, что многое
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
в инструкциях того периода
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
было довольно сложным,
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
например, что значит «поверните направо на следующем повороте»?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Если подъезжаешь к улице,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
то следующий поворот направо, должно быть, после неё.
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
И много там таких проблем.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
Студент защитил отличную диссертацию,
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
а бюро патентов MIT сказало: «Не патентуй.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Такой патент никогда не примут.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Обязательства слишком большие.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
Будут проблемы со страховкой.
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Не патентуй».
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
И мы не стали.
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
Но это показывает, как люди иногда
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
не видят происходящего.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Некоторые работы — быстренько пробегусь —
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
различные сенсорные устройства.
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Можете узнать тут молодого Йо-Йо Ма
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
и проследить за его движениями, как он играет
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
на виолончели или гипер-виолончели.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Так парни и ходили в то время.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Теперь это немного опрятнее
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
и общепринято.
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Хочу быстро упомянуть
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
трёх героев.
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Марвин Минский, многому научивший меня
09:15
about common sense,
205
555717
1387
о здравом смысле.
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
Коротко скажу о Мюриэле Купере
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
имевшей важное значение для Рикки Вурмана,
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
да и для TED, и когда она поднялась на сцену,
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
первое, что она сказала, было:
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
«Я познакомила Рикки с Никки».
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
А никто меня не зовёт Никки,
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
а Ричарда — Рикки,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
так что никто не знал, о ком она говорила.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
И, конечно же, Сеймур Пейперт —
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
человек, сказавший:
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
«Нельзя думать о мышлении,
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
если только не думаешь о мышлении о чём-то».
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Можете поразмышлять над этим позднее —
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
весьма глубокое утверждение.
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
Я показываю некоторые слайды
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
с TED 2,
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
возможно, немного глуповатые.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Тогда я думал, что смысл телевидения в отображении.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Теперь мы прошли TED 1
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
и где-то во временах TED 2.
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
Тут мне бы хотелось упомянуть:
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
хотя вы и можете представить себе
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
интеллект в устройствах,
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
сегодня я смотрю на некоторые работы
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
в области интернета вещей
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
и думаю, что они, своего рода, трагически жалкие
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
потому как происходит следующее:
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
берёт человек панель от духовки и накладывает её на мобильник,
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
или дверной ключ на мобильник,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
просто берёт и даёт вам,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
а это, по сути, то, что вам не нужно.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Вы хотите ставить курицу в духовку,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
а духовка будет отвечать: «О, это — курица!» —
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
и готовит курицу.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
«Так, приготовление курицы для Николаса,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
а он её любит так-то и так-то».
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Вместо того, чтобы интеллект внедрить в устройство,
10:52
we have started today
243
652289
1709
мы сегодня начали
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
обратно ставить его на сотовые
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
или ближе к пользователю —
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
не особо просвещённый взгляд
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
на интернет вещей.
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
Снова телевидение. Сегодня я говорил,
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
что телевидение тогда, в 1990-м году,
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
телевидение будущего
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
выглядело вот так.
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Люди цинично посмеивались,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
смеялись без особого признания.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Телекоммуникации в 1990-х.
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
Джордж Гилдер решил, что назовёт эту диаграмму
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
«выключатель Негропонте».
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Я несколько менее известен, чем Джордж,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
так что, когда он назвал её «выключатель Негропонте», название привязалось,
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
но идея того, что устройства на земле
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
пойдут в воздух, а штуки из воздуха
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
перейдут на землю,
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
принялась.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Это — оригинальный слайд того года,
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
и он работал строго по плану.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
Мы запустили журнал Wired.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Помню, мы периодически
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
ставили колонку администратора,
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
и один недовольный родитель позвонил с жалобами, что его сын
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
отказался от подписки на Sports Illustrated
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
в пользу Wired.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
Он спросил: «Вы какой-то порно-журнал или что-то такое?»,
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
и никак не мог взять в толк, почему его сын
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
интересуется Wired.
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Немного ускорюсь.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Вот моё любимое — 1995 год,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
последняя страница журнала Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
Ладно. Читайте. (Смех)
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
[Николас Негропонте, директор MIT Media Lab, прогнозирует, что скоро книги и газеты будут продаваться в интернет. Ну да.]
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Признайте, приятно, по крайней мере, мне,
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
когда кто-то говорит, как чертовски вы неправы.
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
Вышла книга «Жизнь в цифровом мире».
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
Мне это дало возможность
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
стать более известным
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
в профессиональной прессе
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
и вынести свои идеи в свет,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
а также позволило нам построить новую Media Lab,
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
которую, если вы не были, стоит посетить,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
ведь это прекрасное архитектурное строение,
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
кроме того, что восхитительное место работы.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
Вот о чём мы говорили на TED.
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
[Сегодня мультимедиа — громоздкая. Это изменится, когда появятся компактные, яркие, экраны с высоким разрешением — 1995 год].
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Мы дожили и до них.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
Я ожидал этого каждый год.
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Это была вечеринка, какой Рикки Вурман никогда не видывал,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
он пригласил своих старых друзей,
13:16
including myself.
296
796189
1659
включая меня.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
А затем что-то для меня переменилось
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
коренным образом.
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Я больше увлёкся компьютерами и образованием
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
под влиянием Сеймура,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
особенно рассматривая образование,
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
как нечто, наиболее приближенное
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
к компьютерному программированию.
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Когда пишешь компьютерную программу,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
нужно не просто составить список параметров,
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
применить некий алгоритм,
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
и перевести его в набор инструкций,
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
но, если там есть ошибка, а во всех программах она есть,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
необходимо её удалить.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Нужно влезть туда, поменять программу
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
и выполнить заново,
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
и так далее.
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
Вот такая итерация —
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
весьма удачный аналог обучению.
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Это привело меня к собственной работе с Сеймуром
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
в таких местах, как Камбоджа,
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
и началу программы «Ноутбук каждому ребёнку».
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Достаточно TED выступлений «Ноутбук каждому ребёнку».
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
Пройдусь очень быстро.
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
Это дало нам шанс
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
делать нечто в относительно широком масштабе
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
в области образования, развития и вычислительной техники.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Не так много людей знают, что «Ноутбук каждому ребёнку»
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
был проектом стоимостью 1 миллиард долларов.
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
Так оно и есть все 7 лет, что я им руковожу,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
но важнее всего, что Всемирный Банк
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
ничего не внёс, АМР — тоже ничего.
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
По большей части, это были страны, использующие свои ресурсы,
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
что весьма интересно.
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
Для меня это было очень интересно
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
в свете того, что я планировал далее.
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Вот во всех этих местах программа заработала.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Затем я провёл эксперимент,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
которой имел место в Эфиопии.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
И вот, каким он был.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Эксперимент в том,
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
возможно ли обучение там, где нет школ.
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Мы раздали планшеты
15:10
with no instructions
339
910771
2243
без каких-либо инструкций
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
и позволили детям разобраться самим.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
За короткое время
15:19
they not only
342
919934
2098
они не только их включили
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
и стали использовать вплоть до 50 приложений на ребёнка
15:25
within five days,
344
925104
2102
в течение пяти дней,
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
они распевали песенку АВС за двухнедельный период,
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
и они взломали Андроид за 6 месяцев.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Вот это было очень занятно.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Вот, пожалуй, лучшее фото, что у меня есть.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Ребёнок справа для вас
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
как бы провозгласил себя учителем.
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Посмотрите на малыша слева и далее.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Совсем нет взрослых здесь.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Я задумался: а можно ли сделать то же самое
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
в более крупном масштабе?
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Чего не хватает?
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Дети сейчас дают пресс-конференцию,
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
и как бы пишут на грязи.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
И ответ: а чего не хватает?
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
Я пропущу свой прогноз,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
так как времени мало,
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
и вот вопрос: что произойдёт?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Думаю, трудность в том,
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
чтобы присоединить последний миллиард людей,
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
что совсем иначе,
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
нежели подключение следующего миллиарда,
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
а иначе это потому,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
что следующий миллиард
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
это как фрукт, висящий низко,
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
а вот последний миллиард — это деревни.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Деревенские и бедные люди —
16:36
are very different.
371
996829
1132
понятия разные.
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Бедность обычно создаётся нашим обществом,
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
а люди в этом обществе вовсе не бедны
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
в том же смысле.
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Может, они и простоваты,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
но способ подхода к ним, установки связи с ними
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
история программы «Ноутбук каждому ребёнку»
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
и эксперимент в Эфиопии
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
вселяют в меня уверенность,
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
что мы можем сделать это за короткое время.
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Мой план таков —
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
к сожалению, я не смог
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
привезти своих партнёров,
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
чтобы представить их, —
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
сделать это с помощью стационарного спутника.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
По многим причинам
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
стационарные спутники — не самое лучшее решение,
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
но и по многим причинам — да.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
За 2 миллиарда долларов
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
можно подключить более 100 миллионов человек,
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
но я выбрал 2 —
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
оставлю тут изображение на слайде.
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
2 миллиарда долларов —
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
сумма, которые мы тратили
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
в Афганистане
17:49
every week.
396
1069336
1912
еженедельно.
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Конечно, если мы сможем подключить Африку
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
и последний миллиард человек
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
за такую сумму,
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
то надо это сделать.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Спасибо большое.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Аплодисменты)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Крис Андерсон: Подождите немного.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
НН: Вы мне выделите дополнительное время?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
КА: Нет, но это было чертовски умно.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Отличный ход.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Николас, каков ваш прогноз?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Смех)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
НН: Спасибо, за вопрос.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Я скажу, каков мой прогноз.
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
Моё предсказание, именно предсказание,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
на срок через 30 лет. Меня здесь не будет.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Кое-что об обучении чтению:
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
мы потребляли большие объёмы информации,
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
проходящие через глаза.
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
Вероятно, это очень неэффективный канал.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Моё предсказание: мы будем проглатывать информацию.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Принимаешь таблетку — и ты знаешь английский.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Другую — и знаешь Шекспира.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
И сделать это можно через кровь.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Как только она попадает в кровь,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
по сосудам доходит до мозга,
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
и так как таблетка знает,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
что у мозга есть разные зоны,
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
она вводит информацию в нужную.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Так что — проглатывание.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
КА: Ты когда-нибудь общался с Реем Курцвейлом?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
НН: Нет, но я общался с Эдом Бойденом
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
и одним из присутствующих спикеров,
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
Хью Херром,
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
и ещё другими людьми.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Это не так уж и надуманно,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
так что — через 30 лет.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
КА: Посмотрим.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Мы вернёмся и через 30 лет прокрутим это видео,
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
и потом все примем красную таблетку.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Спасибо за это.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Николас Негропонте!
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
НН: Спасибо.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7