A 30-year history of the future | Nicholas Negroponte

299,755 views ・ 2014-07-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mathilde Verbaas Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
0
12657
2454
(Video) Nicolas Negroponte: Kunnen we overschakelen op de videodisc?
00:15
which is in play mode?
1
15111
2123
00:17
I'm really interested in how you put people and computers together.
2
17234
5230
Ik ben geïnteresseerd in de manier waarop mens en computer samenwerken.
00:22
We will be using the TV screens or their equivalents
3
22464
3370
In de toekomst gebruiken we tv-schermen of iets soortgelijks
00:25
for electronic books of the future.
4
25834
4374
om elektronische boeken te lezen.
00:30
(Music, crosstalk)
5
30208
3614
(Muziek, gepraat)
00:50
Very interested in touch-sensitive displays,
6
50117
2252
Erg geïnteresseerd in touchscreens.
00:52
high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
7
52369
4327
High-tech, high-touch, je hoeft je vingers niet op te tillen om ze te bedienen.
00:56
There is another way where computers
8
56696
1800
Er is nog een manier waarop computers mensen raken...
00:58
touch people: wearing, physically wearing.
9
58496
2463
Draagbaar, fysiek draagbaar.
01:08
Suddenly on September 11th,
10
68646
2021
Ineens, op 11 september, werd onze wereld groter.
01:10
the world got bigger.
11
70667
2637
01:13
NN: Thank you. (Applause)
12
73304
2985
(Applaus)
01:16
Thank you.
13
76289
2059
NN: Bedankt.
01:18
When I was asked to do this,
14
78348
2108
Toen ik hiervoor werd gevraagd,
01:20
I was also asked to look at all 14 TED Talks
15
80456
4196
vroegen ze me ook om alle 14 TED Talks die ik ooit heb gegeven
01:24
that I had given,
16
84652
1710
01:26
chronologically.
17
86362
1798
in chronologische volgorde te bekijken.
01:28
The first one was actually two hours.
18
88160
2274
De eerste duurde wel twee uur.
01:30
The second one was an hour,
19
90434
1456
De tweede één uur
01:31
and then they became half hours,
20
91890
1549
en vanaf dan een half uur,
01:33
and all I noticed was my bald spot getting bigger.
21
93439
3936
maar mij viel alleen maar op dat ik steeds kaler werd.
01:37
(Laughter)
22
97375
1620
(Gelach)
01:38
Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
23
98995
4168
Stel je voor hoe je 30 jaar van je leven voorbij ziet gaan;
01:43
and it was, to say the least,
24
103163
3407
ik vond het eigenlijk
01:46
for me, quite a shocking experience.
25
106570
4373
best een schokkende ervaring.
01:50
So what I'm going to do in my time
26
110943
1593
Daarom ga ik nu proberen
01:52
is try and share with you what happened
27
112536
1544
een overzicht te geven van wat er in 30 jaar is gebeurd,
01:54
during the 30 years,
28
114080
1802
01:55
and then also make a prediction,
29
115882
2518
een voorspelling te doen
01:58
and then tell you a little bit
30
118400
2061
en iets te vertellen over waar ik nu mee bezig ben.
02:00
about what I'm doing next.
31
120461
2654
02:03
And I put on a slide
32
123115
2951
Op deze dia zie je
02:06
where TED 1 happened in my life.
33
126066
4060
op welk moment in mijn leven TED 1 plaatsvond.
02:10
And it's rather important
34
130126
1914
Dat is belangrijk om te zien,
02:12
because I had done 15 years of research before it,
35
132040
4060
omdat ik toen al 15 jaar onderzoek achter de rug had;
02:16
so I had a backlog, so it was easy.
36
136100
2428
ik had dus genoeg te vertellen.
02:18
It's not that I was Fidel Castro
37
138528
1760
Nu ben ik niet zoals Fidel Castro
02:20
and I could talk for two hours,
38
140288
1833
die zo twee uur volpraat,
02:22
or Bucky Fuller.
39
142121
1322
of Bucky Fuller.
02:23
I had 15 years of stuff,
40
143443
1915
Ik had 15 jaar ervaring
02:25
and the Media Lab was about to start.
41
145358
2472
en het Media Lab zou bijna geopend worden.
02:27
So that was easy.
42
147830
1800
Dus dat was makkelijk.
02:29
But there are a couple of things
43
149630
2664
Er zijn een aantal dingen
02:32
about that period
44
152294
1688
over die periode en over wat er gebeurde
02:33
and about what happened that are
45
153982
2053
die echt belangrijk zijn.
02:36
really quite important.
46
156035
1855
02:37
One is that
47
157890
2556
Ten eerste was het een periode waarin computers
02:40
it was a period when computers
48
160446
2896
02:43
weren't yet for people.
49
163342
2637
nog niet beschikbaar waren voor gewone mensen.
02:45
And the other thing that sort of happened
50
165979
3145
Daarnaast werden we in die tijd
02:49
during that time is that
51
169124
3071
gezien als softe computerwetenschappers.
02:52
we were considered sissy computer scientists.
52
172195
3382
02:55
We weren't considered the real thing.
53
175577
1563
We werden niet serieus genomen.
02:57
So what I'm going to show you is, in retrospect,
54
177140
3999
Wat ik nu ga laten zien,
is achteraf interessanter en wordt beter geaccepteerd
03:01
a lot more interesting and a lot more accepted
55
181139
2508
03:03
than it was at the time.
56
183647
2066
dan in die tijd.
03:05
So I'm going to characterize the years
57
185713
2554
Ik zal die jaren karakteriseren
03:08
and I'm even going to go back
58
188267
1833
en zal ook terugkijken op mijn vroegste werk.
03:10
to some very early work of mine,
59
190100
2104
03:12
and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
60
192204
2886
Dit deed ik in de jaren 60:
03:15
very direct manipulation,
61
195090
2187
directe manipulatie,
03:17
very influenced as I studied architecture
62
197277
2655
tijdens mijn studie architectuur
03:19
by the architect Moshe Safdie,
63
199932
2087
sterk beïnvloed door architect Moshe Safdie
03:22
and you can see that we even built robotic things
64
202019
2762
en zoals je ziet bouwden we zelfs een soort van robots
03:24
that could build habitat-like structures.
65
204781
2756
die structuren konden bouwen die op woonwijken lijken.
03:27
And this for me was
66
207537
1687
Voor mij was dit nog niet het Media Lab,
03:29
not yet the Media Lab,
67
209224
1916
03:31
but was the beginning of what I'll call
68
211140
2817
maar het was het begin van wat ik 'sensory computing' noem
03:33
sensory computing,
69
213957
1519
03:35
and I pick fingers
70
215476
1872
en ik koos vingers
03:37
partly because everybody thought it was ridiculous.
71
217348
4202
omdat iedereen het een belachelijk idee vond.
03:41
Papers were published
72
221550
2155
Er werden papers gepubliceerd
03:43
about how stupid it was to use fingers.
73
223705
4252
over hoe stom het was om vingers te gebruiken.
03:47
Three reasons: One was they were low-resolution.
74
227957
2818
Drie redenen: ten eerste hadden ze een lage resolutie.
03:50
The other is your hand would occlude
75
230775
1929
Daarnaast zou je hand in de weg staan van wat je wilde zien,
03:52
what you wanted to see,
76
232704
1441
03:54
and the third, which was the winner,
77
234145
1758
en ten derde, en dit is een topper,
03:55
was that your fingers would get the screen dirty,
78
235903
3656
zouden je vingers het scherm vies maken,
03:59
and hence, fingers would never be
79
239559
2326
daarom zou niemand ooit zijn vingers gebruiken.
04:01
a device that you'd use.
80
241885
1788
04:03
And this was a device we built in the '70s,
81
243673
3049
Hier is een apparaat dat we in de jaren 70 ontwikkelden
04:06
which has never even been picked up.
82
246722
1871
en nooit is aangeslagen.
04:08
It's not just touch sensitive,
83
248593
1441
Het is niet alleen aanraakgevoelig
04:10
it's pressure sensitive.
84
250034
2178
maar ook drukgevoelig.
04:12
(Video) Voice: Put a yellow circle there.
85
252212
1977
(Video) Plaats hier een gele cirkel.
04:14
NN: Later work, and again this was before TED 1 —
86
254189
3444
NN: Later, dit was dus nog voor TED 1 --
04:17
(Video) Voice: Move that west of the diamond.
87
257633
2803
(Video) Verplaats dat naar ten westen van de ruit.
04:20
Create a large green circle there.
88
260436
3212
Maak daar een grote groene cirkel.
04:23
Man: Aw, shit.
89
263648
2329
Oh, shit.
04:25
NN: — was to sort of do interface concurrently,
90
265977
3430
NN: -- wilden we een soort gelijktijdige interface maken.
04:29
so when you talked and you pointed
91
269407
1808
Dus als je sprak en wees,
04:31
and you had, if you will,
92
271215
3187
had je als het ware meerdere kanalen.
04:34
multiple channels.
93
274402
1559
04:35
Entebbe happened.
94
275961
2007
Toen gebeurde het drama in Entebbe.
04:37
1976, Air France was hijacked,
95
277968
3547
In 1976 werd een Air France-toestel gekaapt en naar Entebbe gevlogen,
04:41
taken to Entebbe,
96
281515
1498
04:43
and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
97
283013
5057
en de Israëli voerden niet alleen een hele goede reddingsoperatie uit,
04:48
they did it partly because they had practiced
98
288070
1963
ze deden dat voornamelijk doordat ze hadden geoefend
04:50
on a physical model of the airport,
99
290033
2495
op een fysiek model van de luchthaven.
04:52
because they had built the airport,
100
292528
1156
Zij hadden de luchthaven gebouwd en geoefend op een replica,
04:53
so they built a model in the desert,
101
293684
1733
04:55
and when they arrived at Entebbe,
102
295417
1716
dus toen ze in Entebbe aankwamen, wisten ze de weg,
04:57
they knew where to go because they had actually been there.
103
297133
2920
want ze waren er eigenlijk al geweest.
05:00
The U.S. government asked some of us, '76,
104
300053
3252
De Amerikaanse overheid vroeg ons in 1976
05:03
if we could replicate that computationally,
105
303305
2775
of we dit met computers konden nadoen
05:06
and of course somebody like myself says yes.
106
306080
2189
en iemand zoals ik zij natuurlijk meteen ja.
05:08
Immediately, you get a contract,
107
308269
2026
We kregen gelijk een contract
05:10
Department of Defense,
108
310295
1485
van het Department of Defense
05:11
and we built this truck and this rig.
109
311780
2688
en we verbouwden een truck.
05:14
We did sort of a simulation,
110
314468
2520
We maakten een soort simulatie,
05:16
because you had video discs,
111
316988
1826
want we hadden videodiscs,
05:18
and again, this is '76.
112
318814
2328
vergeet niet dat het in 1976 was.
05:21
And then many years later,
113
321142
2697
En nu, vele jaren later,
05:23
you get this truck,
114
323839
1469
heb je weer zo'n auto
05:25
and so you have Google Maps.
115
325308
2958
en maken ze Google Maps.
05:28
Still people thought,
116
328266
1520
Mensen vonden echter nog steeds
05:29
no, that was not serious computer science,
117
329786
4020
dat dit geen serieuze computerwetenschap was,
05:33
and it was a man named Jerry Wiesner,
118
333806
2059
maar er was een man genaamd Jerry Wiesner,
05:35
who happened to be the president of MIT,
119
335865
2407
die directeur was van het MIT,
05:38
who did think it was computer science.
120
338272
2348
en die beschouwde het wel als computerwetenschap.
05:40
And one of the keys for anybody
121
340620
2637
Een van de belangrijkste lessen
voor iedereen die iets wil starten in het leven:
05:43
who wants to start something in life:
122
343257
3384
05:46
Make sure your president is part of it.
123
346641
3269
zorg dat de directeur er achter staat.
05:49
So when I was doing the Media Lab,
124
349910
3020
Dus toen ik het Media Lab deed,
05:52
it was like having a gorilla in the front seat.
125
352930
3157
was het alsof we een gorilla op de voorbank hadden.
05:56
If you were stopped for speeding
126
356087
2185
Als je werd aangehouden voor een snelheidsovertreding,
05:58
and the officer looked in the window
127
358272
2240
en de agent zou naar binnen kijken
06:00
and saw who was in the passenger seat,
128
360512
2009
en zien wie er op de bijrijdersstoel zat,
06:02
then, "Oh, continue on, sir."
129
362521
1962
zou hij zeggen: "rij maar door, meneer".
06:04
And so we were able,
130
364483
1685
En dus konden we --
06:06
and this is a cute, actually, device, parenthetically.
131
366168
3793
dit is trouwens een leuk apparaat.
06:09
This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
132
369961
3049
Dit is een lenticulaire foto van Jerry Wiesner
06:13
where the only thing that changed in the photograph
133
373010
2363
en op deze foto veranderen alleen de lippen.
06:15
were the lips.
134
375373
1343
06:16
So when you oscillated that little piece
135
376716
2976
Als je dit kleine lenticulaire papiertje met zijn foto beweegt,
06:19
of lenticular sheet with his photograph,
136
379692
3230
06:22
it would be in lip sync
137
382922
2013
bewegen de lippen met een bandbreedte van nul.
06:24
with zero bandwidth.
138
384935
2239
06:27
It was a zero-bandwidth teleconferencing system
139
387174
2711
Het was toen een teleconferencingsysteem met een bandbreedte van nul --
06:29
at the time.
140
389885
1842
06:31
So this was the Media Lab's —
141
391727
3981
Dus dit was het Media Labs...
06:35
this is what we said we'd do,
142
395708
1693
dit was wat we zeiden dat we zouden doen,
06:37
that the world of computers, publishing,
143
397401
2575
dat de wereld van computers, uitgeverijen, en dergelijke samen zouden komen.
06:39
and so on would come together.
144
399976
2688
06:42
Again, not generally accepted,
145
402664
2104
Ook dit werd niet echt geaccepteerd,
06:44
but very much part of TED in the early days.
146
404768
4972
maar maakte zeker deel uit van de beginperiode van TED.
06:49
And this is really where we were headed.
147
409740
3206
Dat is eigenlijk de richting die we uitgingen
06:52
And that created the Media Lab.
148
412946
1687
en hoe het Media Lab ontstond.
06:54
One of the things about age
149
414633
4251
Een van de mooie dingen van ouderdom
06:58
is that I can tell you with great confidence,
150
418884
4267
is dat ik zeker weet dat ik in de toekomst ben geweest.
07:03
I've been to the future.
151
423151
2464
07:05
I've been there, actually, many times.
152
425615
3284
Ik ben daar zelfs heel vaak geweest.
07:08
And the reason I say that is,
153
428899
1508
Dat zeg ik omdat ik in mijn leven heel vaak heb gezegd:
07:10
how many times in my life have I said,
154
430407
2441
07:12
"Oh, in 10 years, this will happen,"
155
432848
1777
"Over 10 jaar gebeurt het volgende",
07:14
and then 10 years comes.
156
434625
2048
en vervolgens is het 10 jaar later.
07:16
And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
157
436673
1758
Dan: "Over 5 jaar gebeurt dit."
07:18
And then five years comes.
158
438431
1684
Vervolgens is het 5 jaar later.
07:20
So I say this a little bit with having felt
159
440115
3758
Ik vertel dit omdat ik meerdere keren
07:23
that I'd been there a number of times,
160
443873
2337
het gevoel heb gehad dat ik iets al had meegemaakt.
07:26
and one of the things that is most quoted
161
446210
3640
Een van mijn uitspraken die het vaakst is geciteerd,
07:29
that I've ever said
162
449850
1149
07:30
is that computing is not about computers,
163
450999
2383
is dat computerwetenschap niet over computers gaat.
07:33
and that didn't quite get enough traction,
164
453382
3556
In het begin werd dit niet serieus genomen,
07:36
and then it started to.
165
456938
1519
maar later wel.
07:38
It started to because people caught on
166
458457
3695
Dit gebeurde omdat men zich realiseerde dat het medium niet de boodschap is.
07:42
that the medium wasn't the message.
167
462152
3138
07:45
And the reason I show this car
168
465290
2645
Ik toon je deze auto op deze slechte dia
07:47
in actually a rather ugly slide
169
467935
2328
07:50
is just again to tell you the kind of story
170
470263
2504
om je te laten zien welke verhalen deel zijn van mijn leven.
07:52
that characterized a little bit of my life.
171
472767
2828
07:55
This is a student of mine
172
475595
2014
Dit is een van mijn studenten,
07:57
who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
173
477609
3551
hij was afgestudeerd op 'Backseat Driver'.
08:01
It was in the early days of GPS,
174
481160
2082
GPS was net nieuw,
08:03
the car knew where it was,
175
483242
1566
de auto wist waar hij was
08:04
and it would give audio instructions
176
484808
1915
en gaf audio-instucties aan de chauffeur
08:06
to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
177
486723
3427
wanneer hij rechtsaf of linksaf moest slaan etc.
08:10
Turns out, there are a lot of things
178
490150
1611
Het bleek dat in die tijd veel dingen in die instructies moeilijk waren,
08:11
in those instructions that back in that period
179
491761
3035
08:14
were pretty challenging,
180
494796
1250
08:16
like what does it mean, take the next right?
181
496046
3228
wat betekent eigenlijk 'neem de volgende rechts'?
08:19
Well, if you're coming up on a street,
182
499274
1900
Nou, als vlak voor een afslag bent,
08:21
the next right's probably the one after,
183
501174
2183
is dat waarschijnlijk die na deze.
08:23
and there are lots of issues,
184
503357
1231
Er waren dus veel problemen en de student schreef een prachtig proefschrift.
08:24
and the student did a wonderful thesis,
185
504588
2245
08:26
and the MIT patent office said "Don't patent it.
186
506833
4847
Maar het patentbureau van MIT zei: "Probeer het niet te patenteren.
08:31
It'll never be accepted.
187
511680
1940
Het zal nooit worden geaccepteerd.
08:33
The liabilities are too large.
188
513620
2310
Je krijgt problemen met aansprakelijkheid en verzekeringskwesties.
08:35
There will be insurance issues.
189
515930
1391
08:37
Don't patent it."
190
517321
1644
Vraag geen patent aan".
08:38
So we didn't,
191
518965
1093
Dus we deden het niet, maar het laat zien hoe mensen keer op keer
08:40
but it shows you how people, again, at times,
192
520058
3638
08:43
don't really look at what's happening.
193
523696
4199
niet kijken naar wat er echt aan de hand is.
08:47
Some work, and I'll just go through these very quickly,
194
527895
2895
Ik laat snel iets zien over mijn sensorische projecten.
08:50
a lot of sensory stuff.
195
530790
1605
08:52
You might recognize a young Yo-Yo Ma
196
532395
2475
Misschien herken je de jonge Yo-Yo Ma,
08:54
and tracking his body for playing
197
534870
3970
zijn lichaam wordt gemeten
08:58
the cello or the hypercello.
198
538840
2348
bij het spelen van de cello of de hypercello.
09:01
These fellows literally walked around like that at the time.
199
541188
3977
Deze gasten liepen altijd zo rond.
09:05
It's now a little bit more discreet
200
545165
2635
Tegenwoordig zou het niet echt opvallen en is het minder ongewoon.
09:07
and more commonplace.
201
547800
2041
09:09
And then there are at least three heroes
202
549841
2269
Dan zijn er minimaal drie helden die ik even wil noemen.
09:12
I want to quickly mention.
203
552110
1129
09:13
Marvin Minsky, who taught me a lot
204
553239
2478
Marvin Minskey leerde me veel over gezond verstand.
09:15
about common sense,
205
555717
1387
09:17
and I will talk briefly about Muriel Cooper,
206
557104
3441
En ik wil het even hebben over Muriel Cooper,
09:20
who was very important to Ricky Wurman
207
560545
2618
die erg belangrijk was voor Ricky Wurman en voor TED.
09:23
and to TED, and in fact, when she got onstage,
208
563163
3735
Het eerste wat ze zei toen ze op het podium stond was:
09:26
she said, the first thing she said was,
209
566898
1947
09:28
"I introduced Ricky to Nicky."
210
568845
2154
"Ik heb Ricky geïntroduceerd bij Nicky."
09:30
And nobody calls me Nicky
211
570999
1700
Niemand noemt me Nicky
09:32
and nobody calls Richard Ricky,
212
572699
1759
en niemand noemt Richard Ricky,
09:34
so nobody knew who she was talking about.
213
574458
3402
dus niemand wist waar ze het over had.
09:37
And then, of course, Seymour Papert,
214
577860
2397
Dan heb je natuurlijk nog Seymour Papert,
09:40
who is the person who said,
215
580257
1505
de man die zei:
09:41
"You can't think about thinking
216
581762
1415
"Je kunt niet nadenken over nadenken zonder te denken over nadenken over iets".
09:43
unless you think about thinking about something."
217
583177
2415
09:45
And that's actually — you can unpack that later.
218
585592
5663
Dat is eigenlijk -- ontrafel het later maar eens --
09:51
It's a pretty profound statement.
219
591255
4106
dat is een diepzinnige uitspraak.
Ik laat nu een paar dia's zien van TED 2,
09:55
I'm showing some slides
220
595361
1740
09:57
that were from TED 2,
221
597101
2086
09:59
a little silly as slides, perhaps.
222
599187
3742
het zijn misschien een beetje vreemde dia's.
10:02
Then I felt television really was about displays.
223
602929
5341
Toen dacht ik dat televisie draaide om beeldschermen.
10:08
Again, now we're past TED 1,
224
608273
3063
Dat was dus na TED 1,
10:11
but just around the time of TED 2,
225
611336
3026
ongeveer rond de tijd van TED2.
10:14
and what I'd like to mention here is,
226
614362
2149
Wat ik dus wil zeggen is
10:16
even though you could imagine
227
616511
2115
ook al kun je je intelligentie in de apparaten voorstellen,
10:18
intelligence in the device,
228
618626
2054
10:20
I look today at some of the work
229
620680
1432
als ik kijk naar het werk nu wordt gedaan inzake het internet der dingen,
10:22
being done about the Internet of Things,
230
622112
2438
10:24
and I think it's kind of tragically pathetic,
231
624550
2940
vind ik het eigenlijk triest,
10:27
because what has happened is people take
232
627490
2430
want eigenlijk halen mensen het schermpje van de oven en zetten het op je mobiel
10:29
the oven panel and put it on your cell phone,
233
629920
3498
10:33
or the door key onto your cell phone,
234
633418
1789
of ze stoppen je sleutel in je mobiel,
10:35
just taking it and bringing it to you,
235
635207
2173
ze nemen het weg en geven het terug,
10:37
and in fact that's actually what you don't want.
236
637380
2721
maar dat is juist wat je niet wilt.
10:40
You want to put a chicken in the oven,
237
640101
2058
Je wilt een kip in de oven zetten,
10:42
and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
238
642159
2328
waarna de oven zegt: "Aha, het is een kip",
10:44
and it cooks the chicken.
239
644487
1149
en de dan de kip grilt.
10:45
"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
240
645636
1766
"O, we grillen de kip voor Nicholas,
10:47
and he likes it this way and that way."
241
647402
1834
hij heeft zijn kip het liefst zo."
10:49
So the intelligence, instead of being in the device,
242
649236
3053
Dus op dit moment halen we de intelligentie uit het apparaat
10:52
we have started today
243
652289
1709
10:53
to move it back onto the cell phone
244
653998
2112
en stoppen we het in mobiele telefoons,
10:56
or closer to the user,
245
656110
2370
dus dichter bij de gebruiker.
10:58
not a particularly enlightened view
246
658480
2188
Niet echt een vernieuwende kijk op het internet der dingen.
11:00
of the Internet of Things.
247
660668
2741
11:03
Television, again, television what I said today,
248
663409
3464
De televisie zag er in 1990 zo uit en in die tijd zei ik
11:06
that was back in 1990,
249
666873
2622
11:09
and the television of tomorrow
250
669495
1470
dat dit de televisie van de toekomst zou zijn.
11:10
would look something like that.
251
670965
2323
11:13
Again, people, but they laughed cynically,
252
673288
3544
Weer lachten de mensen cynisch,
11:16
they didn't laugh with much appreciation.
253
676832
5251
ze lachten niet uit waardering.
11:22
Telecommunications in the 1990s,
254
682083
2650
Telecommunicatie in de jaren 90.
11:24
George Gilder decided that he would call this diagram
255
684733
5700
George Gilder besloot dit diagram
de 'Negroponte-switch' te noemen.
11:30
the Negroponte switch.
256
690433
2429
11:32
I'm probably much less famous than George,
257
692862
2006
Ik ben denk ik minder bekend dan George,
11:34
so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
258
694868
3607
dus toen hij het de Negroponte-switch noemde, bleef deze naam hangen.
11:38
but the idea of things that came in the ground
259
698475
2665
Het idee was dat dingen die in de grond zaten
11:41
would go in the air and stuff in the air
260
701140
1715
de lucht in zouden gaan
11:42
would go into the ground
261
702855
1459
en dingen uit de lucht de grond in zouden gaan;
11:44
has played itself out.
262
704314
1885
dit is uitgekomen.
11:46
That is the original slide from that year,
263
706199
4745
Dit is de originele dia uit dat jaar
11:50
and it has worked in lockstep obedience.
264
710944
3375
en het heeft zichzelf perfect waargemaakt.
11:54
We started Wired magazine.
265
714319
2167
We richtten het tijdschrift Wired op.
11:56
Some people, I remember we shared
266
716486
3736
Ik weet nog dat we in het begin om de beurt bij de receptie zaten.
12:00
the reception desk periodically,
267
720222
2722
12:02
and some parent called up irate that his son
268
722944
4058
Een vader belde boos op,
omdat zijn zoon zijn abonnement op Sports Illustrated had opgezegd
12:07
had given up Sports Illustrated
269
727002
2229
12:09
to subscribe for Wired,
270
729231
1879
en nu was geabonneerd op Wired.
12:11
and he said, "Are you some porno magazine or something?"
271
731110
3197
De man vroeg: "Zijn jullie een pornoblad of zo?"
12:14
and couldn't understand why his son
272
734307
2584
en begreep niet waarom zijn zoon Wired zou willen lezen.
12:16
would be interested in Wired, at any rate.
273
736891
3899
12:20
I will go through this a little quicker.
274
740790
2604
Ik zal een beetje tempo maken.
12:23
This is my favorite, 1995,
275
743394
3499
Dit is mijn favoriet, 1995,
12:26
back page of Newsweek magazine.
276
746893
3037
de achterpagina van het tijdschrift Newsweek.
12:29
Okay. Read it. (Laughter)
277
749930
1969
[Dhr. Negroponte zegt dat we binnenkort boeken kopen op internet..... Ja, vast.]
12:31
["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." —Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
278
751899
1901
12:33
You must admit that gives you,
279
753800
1645
Geef toe, dat is toch leuk.
12:35
at least it gives me pleasure
280
755445
2227
Ik vind het in ieder geval leuk
12:37
when somebody says how dead wrong you are.
281
757672
3758
als iemand zegt dat je het helemaal verkeerd hebt.
12:41
"Being Digital" came out.
282
761430
2146
'Being digital' werd gepubliceerd.
12:43
For me, it gave me an opportunity
283
763576
2641
Het gaf mij de kans meer in de vakbladen te verschijnen
12:46
to be more in the trade press
284
766217
2202
12:48
and get this out to the public,
285
768419
3271
en meer bekendheid te krijgen,
12:51
and it also allowed us to build the new Media Lab,
286
771690
3015
daardoor konden we ook het nieuwe Media Lab bouwen.
12:54
which if you haven't been to, visit,
287
774705
1933
Je moet zeker een keer langskomen,
12:56
because it's a beautiful piece of architecture
288
776638
3019
want het is een prachtig gebouw
12:59
aside from being a wonderful place to work.
289
779657
2825
en een fantastische plek om te werken.
13:02
So these are the things we were saying in those TEDs.
290
782482
2695
[Multimedia zal verhuizen van de desktop naar kleine dunne apparaatjes -- 1995]
13:05
[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. — 1995]
291
785177
1567
13:06
We came to them.
292
786744
1492
Ik verheugde me er elk jaar op om naar TED te komen.
13:08
I looked forward to it every year.
293
788236
1992
13:10
It was the party that Ricky Wurman never had
294
790228
3052
Het was het feestje dat Ricky Wurman nooit had gehad,
13:13
in the sense that he invited many of his old friends,
295
793280
2909
want hij nodigde veel van zijn oude vrienden uit,
13:16
including myself.
296
796189
1659
waaronder mij.
13:17
And then something for me changed
297
797848
2392
Toen veranderde er heel veel voor mij.
13:20
pretty profoundly.
298
800240
1469
13:21
I became more involved with computers and learning
299
801709
3953
Ik raakte meer betrokken bij computers en kennisverwerving
13:25
and influenced by Seymour,
300
805662
2462
en geïnspireerd door Seymour,
13:28
but particularly looking at learning
301
808124
2615
maar vooral door te kijken naar kennisverwerving
13:30
as something that is best approximated
302
810739
3910
als iets dat is te vergelijken met het programmeren van computers.
13:34
by computer programming.
303
814649
1754
13:36
When you write a computer program,
304
816403
2014
Als je een computerprogramma schrijft,
13:38
you've got to not just list things out
305
818417
2795
moet je niet alleen een lijst van dingen maken
13:41
and sort of take an algorithm
306
821212
1728
en een algoritme vertalen in een set instructies,
13:42
and translate it into a set of instructions,
307
822940
2876
13:45
but when there's a bug, and all programs have bugs,
308
825816
2683
maar als er een bug is, en alle programma's hebben bugs,
13:48
you've got to de-bug it.
309
828499
1709
moet je het debuggen.
13:50
You've got to go in, change it,
310
830208
1990
Je moet erin duiken, de code wijzigen,
13:52
and then re-execute,
311
832198
1622
het progammen opnieuw draaien, de cyclus herhaalt zich.
13:53
and you iterate,
312
833820
1804
13:55
and that iteration is really
313
835624
2907
Die herhaling komt erg dicht in de buurt van kennisverwerving.
13:58
a very, very good approximation of learning.
314
838531
2903
14:01
So that led to my own work with Seymour
315
841434
3667
Dat leidde ertoe dat ik met Seymour ging werken
14:05
in places like Cambodia
316
845101
2358
op plekken als Cambodja,
14:07
and the starting of One Laptop per Child.
317
847459
2904
en we richtten 'One Laptop per Child' op.
14:10
Enough TED Talks on One Laptop per Child,
318
850363
2814
Er zijn genoeg TED Talks over One Laptop per Child,
14:13
so I'll go through it very fast,
319
853177
1761
dus ik noem het alleen even snel,
14:14
but it did give us the chance
320
854938
3925
maar het gaf ons de kans
14:18
to do something at a relatively large scale
321
858863
3506
iets op relatief grote schaal te doen
14:22
in the area of learning, development and computing.
322
862369
3993
op het gebied van educatie, ontwikkeling en computers.
14:26
Very few people know that One Laptop per Child
323
866362
2817
Weinig mensen weten dat het project One Laptop per Child
14:29
was a $1 billion project,
324
869179
2635
1 miljard dollar kostte,
14:31
and it was, at least over the seven years I ran it,
325
871814
2647
in ieder geval in de zeven jaar dat ik het leidde,
14:34
but even more important, the World Bank
326
874461
2146
en dat de Wereldbank niets bijdroeg en USAID ook niets.
14:36
contributed zero, USAID zero.
327
876607
3115
14:39
It was mostly the countries using their own treasuries,
328
879722
4155
Het werd voornamelijk gefinancierd door de landen zelf.
14:43
which is very interesting,
329
883877
1603
Dat was erg interessant,
14:45
at least to me it was very interesting
330
885480
1356
ik vond het in ieder geval interessant voor wat ik verder van plan ben.
14:46
in terms of what I plan to do next.
331
886836
3144
14:49
So these are the various places it happened.
332
889980
3025
Dit zijn de verschillende plekken waar het gebeurde.
14:53
I then tried an experiment,
333
893005
2902
Daarna deed ik een experiment,
14:55
and the experiment happened in Ethiopia.
334
895907
4281
het vond plaats in Ethiopië.
15:00
And here's the experiment.
335
900188
2642
Dit is het experiment.
15:02
The experiment is,
336
902830
1631
Het experiment is:
15:04
can learning happen where there are no schools.
337
904461
3780
kan educatie plaatsvinden als er geen scholen zijn?
15:08
And we dropped off tablets
338
908241
2530
Dus we verstrekten tablets,
15:10
with no instructions
339
910771
2243
zonder instructies
15:13
and let the children figure it out.
340
913014
3273
en lieten de kinderen het zelf uitvogelen.
15:16
And in a short period of time,
341
916287
3647
En al heel erg snel,
15:19
they not only
342
919934
2098
gebruikte ieder kind niet alleen al 50 apps
15:22
turned them on and were using 50 apps per child
343
922032
3072
15:25
within five days,
344
925104
2102
-- al binnen vijf dagen dagen --
15:27
they were singing "ABC" songs within two weeks,
345
927206
2934
binnen twee weken zongen ze 'ABC'-liedjes
15:30
but they hacked Android within six months.
346
930140
3893
en binnen zes maanden hackten ze Android.
15:34
And so that seemed sufficiently interesting.
347
934033
3518
Dat was wel interessant.
15:37
This is perhaps the best picture I have.
348
937551
2559
Dit is mijn beste foto.
15:40
The kid on your right
349
940110
4151
Het kind rechts heeft zichzelf benoemd tot leraar.
15:44
has sort of nominated himself as teacher.
350
944261
2475
15:46
Look at the kid on the left, and so on.
351
946736
2520
Kijk naar het kind links en naar de rest.
15:49
There are no adults involved in this at all.
352
949256
3150
Er zijn helemaal geen ouders bij betrokken.
15:52
So I said, well can we do this
353
952406
1424
Dus ik zei: "Kunnen we dit op grotere schaal doen?
15:53
at a larger scale?
354
953830
1597
15:55
And what is it that's missing?
355
955427
2481
Wat ontbreekt er nog?"
15:57
The kids are giving a press conference at this point,
356
957908
2269
Hier geven de kinderen een persconferentie
16:00
and sort of writing in the dirt.
357
960177
2685
en schrijven ze in de modder.
16:02
And the answer is, what is missing?
358
962862
3445
Het antwoord op de vraag 'wat ontbreekt er nog?' --
16:06
And I'm going to skip over my prediction, actually,
359
966307
2536
ik ga nu eigenlijk gelijk naar mijn voorspelling,
16:08
because I'm running out of time,
360
968843
1528
want de tijd is bijna op --
16:10
and here's the question, is what's going to happen?
361
970371
3968
nu is de vraag: wat gaat er gebeuren?
16:14
I think the challenge
362
974339
1487
Ik denk dat de uitdaging is
16:15
is to connect the last billion people,
363
975826
2628
de laatste miljard mensen aan te sluiten.
16:18
and connecting the last billion
364
978454
2651
Het aansluiten van deze laatste miljard mensen
16:21
is very different than connecting the next billion,
365
981105
3397
is iets heel anders dan het aansluiten van de volgende miljard mensen.
16:24
and the reason it's different
366
984502
1394
Het is anders, omdat 'de volgende' miljard mensen makkelijk te bereiken zijn,
16:25
is that the next billion
367
985896
1864
16:27
are sort of low-hanging fruit,
368
987760
1950
16:29
but the last billion are rural.
369
989710
3367
maar de laatste miljard mensen erg afgelegen wonen.
16:33
Being rural and being poor
370
993077
3752
Afgelegen wonen en armoede zijn twee heel verschillende dingen.
16:36
are very different.
371
996829
1132
16:37
Poverty tends to be created by our society,
372
997961
3633
Armoede is vaak gecreëerd door de maatschappij
16:41
and the people in that community are not poor
373
1001594
5450
en de mensen in die maatschappij
zijn niet allemaal op dezelfde manier arm.
16:47
in the same way at all.
374
1007044
1909
16:48
They may be primitive,
375
1008953
1405
Misschien leven ze primitief,
16:50
but the way to approach it and to connect them,
376
1010358
4044
maar de manier waarop je ze kunt benaderen en aan kunt sluiten,
16:54
the history of One Laptop per Child,
377
1014402
2531
de ervaringen met One Laptop per Child,
16:56
and the experiment in Ethiopia,
378
1016933
3656
en het experiment in Ethiopië,
17:00
lead me to believe that we can in fact
379
1020589
3275
hebben gezorgd dat ik geloof dat we dit in erg korte tijd kunnen doen.
17:03
do this in a very short period of time.
380
1023864
2801
17:06
And so my plan,
381
1026665
1841
Het is dus mijn plan,
17:08
and unfortunately I haven't been able
382
1028506
2234
en helaas mag ik mijn partners hier nog niet aankondigen,
17:10
to get my partners at this point
383
1030740
2868
17:13
to let me announce them,
384
1033608
1291
17:14
but is to do this with a stationary satellite.
385
1034899
4907
maar ik wil het doen met een stationaire sateliet.
17:19
There are many reasons
386
1039806
2459
Stationaire satellieten hebben veel nadelen,
17:22
that stationary satellites aren't the best things,
387
1042265
4515
17:26
but there are a lot of reasons why they are,
388
1046780
2937
maar ze hebben ook voordelen.
17:29
and for two billion dollars,
389
1049717
3095
Voor twee miljard dollar kun je meer dan 100 miljoen mensen aansluiten.
17:32
you can connect a lot more than 100 million people,
390
1052812
3684
17:36
but the reason I picked two,
391
1056496
2661
De reden waarom ik twee zeg,
17:39
and I will leave this as my last slide,
392
1059157
3383
en dit is mijn laatste dia,
17:42
is two billion dollars
393
1062540
1784
is dat twee miljard dollar
17:44
is what we were spending
394
1064324
2919
is wat we in Afghanistan per week uitgaven.
17:47
in Afghanistan
395
1067243
2093
17:49
every week.
396
1069336
1912
17:51
So surely if we can connect
397
1071248
3307
Als we Afrika en de laatste miljard mensen
17:54
Africa and the last billion people
398
1074555
2700
voor dat bedrag kunnen aansluiten,
17:57
for numbers like that,
399
1077255
1554
17:58
we should be doing it.
400
1078809
1313
moeten we dat zeker doen.
18:00
Thank you very much.
401
1080122
2297
Hartelijk dank.
18:02
(Applause)
402
1082419
3529
(Applaus)
18:05
Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
403
1085948
4330
Chris Anderson: Blijf staan. Blijf staan.
18:10
NN: You're going to give me extra time?
404
1090278
2030
NN: Krijg ik meer tijd?
18:12
CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
405
1092308
2362
CA: Nee. Dat was erg slim, erg slim.
18:14
You gamed it beautifully.
406
1094670
1865
Je speelde een mooi spelletje.
18:16
Nicholas, what is your prediction?
407
1096535
2630
Nicholas, wat is je voorspelling?
18:19
(Laughter)
408
1099165
2026
(Gelach)
18:21
NN: Thank you for asking.
409
1101191
2436
NN: Bedankt voor je vraag.
18:23
I'll tell you what my prediction is,
410
1103627
2773
Ik zal je vertellen wat mijn voorspelling is,
18:26
and my prediction, and this is a prediction,
411
1106400
2700
en mijn voorspelling, en dit is een voorspelling,
18:29
because it'll be 30 years. I won't be here.
412
1109100
2662
want over 30 jaar ben ik niet meer hier.
18:31
But one of the things about learning how to read,
413
1111762
4728
Sinds we hebben leren lezen,
18:36
we have been doing a lot of consuming
414
1116490
2849
hebben we veel informatie geconsumeerd via onze ogen,
18:39
of information going through our eyes,
415
1119339
2285
18:41
and so that may be a very inefficient channel.
416
1121624
3076
maar dat is een erg inefficiënt kanaal.
18:44
So my prediction is that we are going to ingest information
417
1124700
5085
Dus ik voorspel dat we informatie zullen gaan inslikken.
18:49
You're going to swallow a pill and know English.
418
1129785
3197
Je slikt een pil en spreekt daarna Engels.
18:52
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
419
1132982
2692
Je slikt een pil en kent alles van Shakespeare.
18:55
And the way to do it is through the bloodstream.
420
1135674
2609
De kennis wordt opgenomen via je bloedbaan.
18:58
So once it's in your bloodstream,
421
1138283
1857
Zodra het in je bloedbaan zit,
19:00
it basically goes through it and gets into the brain,
422
1140140
2218
gaat het via je bloed naar je hersenen
19:02
and when it knows that it's in the brain
423
1142358
2182
en als het weet dat het de juiste delen van je hersenen heeft bereikt,
19:04
in the different pieces,
424
1144540
1322
19:05
it deposits it in the right places.
425
1145862
2625
wordt de informatie gedeponeerd op de juiste plekken.
19:08
So it's ingesting.
426
1148487
1332
Dus je neemt het tot je.
19:09
CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
427
1149819
2520
CA: Heb je toevallig contact gehad met Ray Kurzweil?
19:12
NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
428
1152339
3213
NN: Nee, maar ik ga wel veel om met Ed Boyden
19:15
and hanging around with one of the speakers
429
1155552
1845
en met een van de sprekers die hier vandaag is: Hugh Herr
19:17
who is here, Hugh Herr,
430
1157397
1813
19:19
and there are a number of people.
431
1159210
1897
en met nog een aantal andere mensen.
19:21
This isn't quite as far-fetched,
432
1161107
1397
Het is niet zo vergezocht,
19:22
so 30 years from now.
433
1162504
2945
het gebeurt over 30 jaar.
19:25
CA: We will check it out.
434
1165449
1742
CA: We houden het in de gaten.
19:27
We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
435
1167191
2302
Over dertig jaar spelen we dit filmpje weer af
19:29
and then all eat the red pill.
436
1169493
3031
en nemen allemaal de rode pil.
19:32
Well thank you for that.
437
1172524
2185
Hartelijk dank.
19:34
Nicholas Negroponte.
438
1174709
1444
Nicholas Negroponte.
19:36
NN: Thank you.
439
1176153
1348
NN: Bedankt.
19:37
(Applause)
440
1177501
814
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7