The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Mislio sam da će mi poskakivanje pomoći sa nervozom,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ali u stvari imam paradoksalnu reakciju na to,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
pa je to bila loša ideja. (Smeh)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Kako god, zaista mi je bilo drago da primim pozivnicu
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
da predstavim deo svoje muzike i svog rada
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
kao kompozitora, verovatno zato što to odgovara
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
mom dobro poznatom i obilnom narcisizmu. (Smeh)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Ne šalim se; samo mislim da bi trebalo to da kažemo
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
i krenemo napred. (Smeh)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Stvar je u tome da se brzo javila dilema,
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
a to je da mi je muzika stvarno dosadila
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
i da mi je stvarno dosadila uloga kompozitora,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
pa sam odlučio da stavim tu ideju - dosadu -
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
u središte moje današnje prezentacije.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Podeliću svoju muziku sa vama, ali se nadam
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
da ću to uraditi na način koji priča priču,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
priču o tome kako sam koristio dosadu kao katalizator
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
za kreativnost i inventivnost i kako me je dosada
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
u stvari naterala da promenim osnovno pitanje
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
koje sam postavljao u svojoj disciplini
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
i kako me je dosada u nekom smislu
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
pogurala da prihvatim uloge van najtradicionalnije,
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
uske definicije kompozitora.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Želeo bih da danas započnem odlomkom
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
iz muzičkog dela na klaviru.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Muzika)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
OK. Ja sam to napisao. (Smeh)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Ne, nisam. (Aplauz) Oh, pa hvala vam.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Ne, ne, ja to nisam napisao.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
U stvari, to je bilo Betovenovo delo,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
te nisam funkcionisao kao kompozitor.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Upravo sam bio izvođač
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
i eto me - izvođač.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Izvođač čega? Muzičkog dela, zar ne?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Međutim, možemo postaviti pitanje: „Da li je to muzika?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Kažem ovo retorički jer, naravno,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
prema svakom standardu se moramo složiti
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
da je ovo, naravno, muzičko delo,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
ali stavio sam ovo ovde sada,
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
čisto da ga imate na umu na trenutak,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
jer ćemo se vraćati na ovo pitanje.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Biće to neka vrsta refrena
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
kako budemo išli kroz prezentaciju.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Dakle, ovde imamo Betovenovo muzičko delo,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
a moj problem s njim je - dosadno je.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Mislim, vi - ja samo - ššš, ššš - to je kao - (Smeh)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
To je Betoven.
Kako možeš da kažeš nešto tako?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Pa, ne znam. Poznato mi je.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Morao sam da ga vežbam kao dete
i muka mi je od njega, pa - (Smeh)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Možda bi mi se dopalo da ga promenim,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
transformišem na neki način, da ga učinim ličnim,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
pa bih mogao uzeti uvod, kao ovu ideju -
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Muzika)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
a onda bih mogao da zamenim - (Muzika)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
a onda da improvizujem
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
sa tom melodijom koja ide odatle -
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Muzika)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Dakle, to bi mogla biti stvar - Oh, pa hvala.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Aplauz)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
To bi bilo ono što bih uradio
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
i to ne mora da bude bolje od Betovena.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
U stvari, mislim da nije bolja. Stvar je u tome - (Smeh)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
da je meni interesantnija. Manje mi je dosadna.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Moram se osloniti na sebe, jer ja moram da mislim
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
o tome koje ću odluke doneti u trenutku
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
dok taj Betovenov tekst teče kroz vreme u mojoj glavi
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
i ja pokušavam da shvatim
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
kakve ću promene da primenim.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
To je, dakle, poduhvat koji me angažuje,
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
a zaista sam se oslonio na zamenicu prvog lica ovde,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
pa se sada moje lice pojavljuje dvaput,
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
da ćemo se složiti da je ovo u osnovi solipsističan poduhvat, (Smeh)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
ali zahteva angažovanje, pa mi je neko vreme interesantan,
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
ali mi i to onda dosadi,
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
a pod tim podrazumevam klavir, zato što postane -
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
to je poznat instrument. Domet boje njegovog zvuka je
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
u stvari prilično zbijen, bar kada svirate na klavijaturama,
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
osim ako ga ne slušate
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
pošto ste ga zapalili ili nešto slično, znate.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Postane dosadnjikav i prilično brzo se okrećem
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
drugim instrumentima, pa oni postanu poznati
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
i na kraju zateknem sebe da dizajniram i gradim
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
sopstveni instrument, a ovaj sam danas doneo sa sobom
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
i mislio da vam malo sviram na njemu
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
da biste mogli da čujete kako zvuči.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Muzika)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Morate da imate šarke; to je važno. (Smeh)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Imam češljeve. To su jedini češljevi koje posedujem. (Smeh)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Svi su montirani na mojim instrumentima. (Smeh)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Muzika)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Mogu da radim različite stvari; mogu da sviram gudalom violine.
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
Ne moram da koristim štapiće za jelo.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Imamo ovaj zvuk. (Muzika)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
A sa bankom žive elektronike,
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
mogu radikalno da promenim zvukove.
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Muzika)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Ovako i ovako, (Muzika)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
i tako dalje.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Ovo vam donekle daje predstavu o svetu zvukova
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
ovog instrumenta, za koji mislim da je prilično interesantan,
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
a što me stavlja u ulogu pronalazača, a lepa stvar u vezi -
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Ovaj instrument se zove „Mišketar" - (Smeh)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
a super stvar u vezi sa tim je
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
da sam najbolji svetski svirač „Mišketara" na svetu. (Smeh)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
U redu? (Aplauz)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
U tom pogledu, ovo je jedna stvar,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
jedna od privilegija,
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
a evo i druge uloge, izumitelja, a uzgred budi rečeno,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
kada sam vam rekao da sam najbolji na svetu,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
ako neko vodi evidenciju, imali smo narcisizam i solisizam,
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
a sada i zdravu dozu egocentrizma.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Znam da su neki od vas rekli - bingo! Ili, ne znam. (Smeh)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Dakle, ovo je vrlo prijatna uloga.
Treba da priznam da sam
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
i najgori svetski svirač „Mišketara"
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
i zbog te odlike sam najviše brinuo
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
dok sam bio na prethodnoj strani podele mesta.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Drago mi je da se to završilo, Nećemo više zalaziti u to.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Plačem iznutra; još imam ožiljke.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Pretpostavljam da je moja poenta da me svi ovi poduhvati okupiraju
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
svojom raznovrsnošću, ali kako sam vam ih danas i predstavio,
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
oni su u stvari usamljeni poduhvati
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
te uskoro želim da komuniciram sa ljudima,
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
pe sam oduševljen što mogu da komponujem dela za njih.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Mogu pisati, nekada za soliste, te radim sa jednom osobom,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
a nekada sa čitavim orkestrima, pa radim sa puno ljudi.
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
Ovo je verovatno kapacitet, kreativna uloga
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
po kojoj sam verovatno najbolje poznat u poslu.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Neki od mojih kompozitorskih tonova izgledaju ovako,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
drugi ovako,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
a neki ovako.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
Sve ih ručno zapisujem, a to je stvarno dosadno.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Treba puno, puno vremena da se ovi tonovi zapišu,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
a trenutno radim na delu
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
koje ima 180 strana.
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
To je dobar deo mog života i jednostavno mi dođe da počupam kosu.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Imam je puno, a to je, pretpostavljam, dobra stvar.
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Dakle, ovo postaje stvarno dosadno i zamorno za mene.
Posle nekog vremena, proces zapisivanja nota
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
nije samo dosadan,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
već u stvari poželim da zapisivanje postane zanimljivije.
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
To me je navelo da radim projekte kao što je ovaj.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Ovo je odlomak iz notnog zapisa koji se zove
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
„Metafizika zapisivanja nota".
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Celokupni notni zapis širok je 22 metra.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
To je gomila ludih piktografskih notnih zapisa.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Hajde da uvećamo jedan deo ovde, Možete da vidite
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
da je prilično detaljno. Sve ovo radim preko skiciranih obrazaca,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
pravih uglova, francuskih krivih linija i slobodnom rukom,
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
a tih 22 metra bilo je podeljeno
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
na 12 ploča širine 1,8 metara koje su postavljene
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
oko balkona u predvorju muzeja Centra Kantorove umetnosti,
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
a bili su izloženi godinu dana u tom muzeju.
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
Tokom te godine, doživljavani su kao vizuelna umetnost
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
većim delom nedelje, osim, kao što vidite na slikama,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
petkom, od podneva do jedan, i samo tokom tog perioda
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
dolazili su različiti izvođači i izvodili ove čudne
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
i nedefinisane piktografske znakove. (Smeh)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Ovo je za mene bilo veoma uzbudljivo iskustvo.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Bilo je muzički prijatno, ali mislim
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
da je važnija stvar da je bilo uzbudljivo jer sam preuzeo
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
drugu ulogu, posebno zato što je izloženo u muzeju,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
a to znači - vizuelni umetnik. (Smeh)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Popunićemo celu stvar; ne brinite. (Smeh)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Ja sam mnogostruk. (Smeh)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Pa, jedna od stvari je - mislim, neki ljudi bi rekli
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
nešto kao: „Oh, ponašaš se kao diletant",
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
a možda je to i istina. Mogu to da razumem
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
jer nemam diplomu iz vizuelne umetnosti
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
i nisam prošao obuku, ali je to nešto
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
što sam želeo da uradim kao proširenje svoje kompozicije,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
kao proširenje kreativnog impulsa.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Ipak, mogu da razumem pitanje: „Ali, da li je to muzika?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Tu ne postoji tradicionalno zapisivanje nota.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Takođe mogu da razumem i implicitnu kritiku
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
u delu „S-tog" koje sam stvorio dok sam živeo u Kopenhagenu.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Uzeo sam mapu kopenhaškog metroa
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
i preimenovao sve stanice u apstraktne muzičke provokacije,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
a izvođači, koji su sinhronizovani sa štopericama
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
prate rasporede, koji su izlistani po minutama tokom jednog časa.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Ovo je, dakle, slučaj adaptiranja nečega
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
ili možda krađe nečega,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
a zatim njegovog pretvaranja u zapisivanje nota.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Druga adaptacija bi bila ovo delo.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Uzeo sam ideju ručnog sata i pretvorio je u muzičko delo.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Napravio sam sopstvena lica i dao kompaniji da ih proizvede,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
a izvođači prate ove note.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Prate kazaljke za minute i dok prelaze
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
preko različitih simbola, izvođači reaguju kroz muziku.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Evo još jednog primera dela
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
i njegove realizacije.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
Dakle, u ova dva slučaja, bio sam skupljač otpada
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
u smislu uzimanja, recimo, mape metroa
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
i možda lopov, a bio sam i dizajner
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
u slučaju stvaranja ovih satova.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Ponovo, ovo je za mene bilo zanimljivo.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Još jedna uloga koju volim da preuzmem je uloga izvođača performansa.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Neka od mojih dela imaju čudne pozorišne elemente,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
a ja ih često izvodim. Želim da vam pokažem snimak
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
iz dela pod imenom „Ekolalia".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Izvodi ga Brajan MekVorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
koji je izuzetan izvođač.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Pogledajmo malo ovo i molim vas, primetite instrumentaciju.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Muzika)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
OK, čujem da se nervozno smejete
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
jer ste i vi čuli da je bušilica previše oštra;
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
intonacija je malo upitna. (Smeh)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Hajde da odgledamo još jedan snimak.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Muzika)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Možete videti da se haos nastavlja.
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
Nema klarineta i truba,
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flauta i violina. Evo dela koje ima
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
još neobičniju, čudniju instrumentaciju.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Ovo je „Tlön" za tri dirigenta i bez izvođača. (Smeh)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Bazirano je na iskustvu posmatranja
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
dvoje ljudi koji se žestoko svađaju na znakovnom jeziku,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
što ne proizvodi decibele,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
ali je afektivno, psihološki, bilo veoma glasno iskustvo.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Da, kontam, sa svim tim čudnim uređajima
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
i potpunim odsustvom konvencionalnih instrumenata
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
i gomilom dirigenata, ljudi bi se mogli zapitati:
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
„Da li je ovo muzika?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Hajde da nastavimo sa delom gde se lepo ponašam,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
a to je moj „Koncert za orkestar".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Primetićete puno konvencionalnih instrumenata
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
u snimku.
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Muzika)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
U stvari, ovo nije naziv ovog dela.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Malo sam bio nestašan. Da bi bilo interesantnije,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
ostavio sam prazno mesto ovde, a ovo je pravi naslov dela.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Nastavimo sa istim isečkom.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Muzika)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Bolje je sa cvećarom, zar ne? (Smeh) (Muzika)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Bar je manje dosadno. Hajde da odgledamo još par snimaka.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Muzika)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Sa svim pozorišnim elementima, ovo me stavlja u još jednu ulogu,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
a to je, moguće, dramaturg.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Lepo sam se ponašao. Morao sam da napišem delove za orkestar, zar ne?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
OK? Međutim, postojale su i ove druge stvari, zar ne?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Tu je cvećar i mogu razumeti
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
da, ponovo, stavljamo pritisak na ontologiju muzike
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
kakvu tradicionalno poznajemo.
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
Pogledajmo poslednje delo za danas koje ću podeliti sa vama.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Ovo je delo pod nazivom „Afazija"
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
za pokrete ruke koji su usinhronizovani sa zvukom,
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
a ovo predstavlja još jednu ulogu,
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
poslednju koju ću podeliti sa vama, a to je koreograf.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Note za delo izgledaju ovako,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
što meni, izvođaču, daje instrukcije
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
o različitim pokretima ruku u određenim trenucima
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
koji su sinhronizovani sa audio trakom,
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
a ona je napravljena isključivo
od vokalnih uzoraka.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Usnimio sam sjajnog pevača
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
i prebacio zvuk njegovog glasa u svoj kompjuter
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
i izvitoperio ga na bezbrojne načine da bih dobio
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
snimak koji ćete čuti.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Izvešću samo deo „Afazije" za vas. U redu?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Muzika)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
To vam daje mali uvid u to delo. (Aplauz)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Da, OK, to je malo uvrnuto.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Da li je to muzika? Evo kako želim da zaključim.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Odlučio sam, na kraju, da je ovo pogrešno pitanje,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
da ovo nije važno pitanje.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Važno pitanje je: „Da li je interesantno?",
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
a ja pravim ovo pitanje, ne brinući o tome „Da li je muzika?" -
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
o definiciji stvari koju kreiram.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Dozvoljavam svojoj kreativnosti
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
da me pogura u pravcu koji mi je interesantan
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
i ne brinem o tome da li rezultat liči
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
na neku ideju, paradigmu
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
o tome šta bi muzička kompozicija trebalo da bude
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
i to me je u određenom smislu podstaklo
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
da preuzmem gomilu različitih uloga.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
Ono o čemu bih voleo da razmislite je
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
dokle biste vi mogli da promenite
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
osnovno pitanje u vašoj disciplini.
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
Staviću još jednu dodatnu belešku ovde
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
jer sam shvatio da sam pomenuo
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
neke psihološke defekte ranije
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
i da smo usput imali priličnu količinu opsesivnog ponašanja,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
deluzionih poremećaja i sličnih stvari,
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
pa mislim da bismo mogli reći da je ovo argument
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
za samopreziranje i vrstu šizofrenije,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
bar u popularnoj upotrebi ovih termina,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
a stvarno mislim kad kažem
disocijativni poremećaj ličnosti. (Smeh)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Uprkos tim opasnostima, zamolio bih vas
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
da razmislite o tome
šta biste preuzeli od uloga
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
u vašem radu, bilo da su srodne
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
ili daleke od vaše profesionalne definicije.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Sa tim, hvala vam. (Aplauz)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7