The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Zuzana Piovarciova Reviewer: Martina Kyjakova
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Myslel som si, že budem menej nervózny, ak si poskočím,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ale mám vlastne na to presne opačnú reakciu,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
tak to asi nebol dobrý nápad. (Smiech)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Veľmi ma potešilo, keď som dostal pozvánku
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
predstaviť vám niečo zo svojej hudby a skladieb,
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
a to najmä preto, že to zahralo na strunu
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
môjho dobre známeho a prekypujúceho narcizmu. (Smiech)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Myslím to vážne, len som myslel, že to treba spomenúť
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
a prejsť k ďalším témam. (Smiech)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Rýchlo som však musel čeliť dileme -
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
hudba ma naozaj nudí,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
a nudí ma aj úloha skladateľa,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
a preto som sa rozhodol tento element - nudu -
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
použiť ako ústredný prvok mojej dnešnej prezentácie.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Podelím sa s vami o svoju hudbu, ale dúfam,
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
že to bude formou príbehu,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
príbehu o tom, ako som použil nudu čoby spúšťač
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
tvorivosti a vynaliezavosti, a ako ma nuda vlastne
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
prinútila zmeniť najzákladnejšiu otázku,
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
okolo ktorej sa v mojom odbore všetko točí,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
a ako ma nuda istým spôsobom
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
dotlačila vziať na seba iné úlohy, mimo tradičnej,
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
najužšej definície skladateľa.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Rád by som dnes začal krátkou ukážkou
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
z jednej skladby pre klavír.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Hudba)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
To som napísal ja. (Smiech)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Nie, nie je -- (Potlesk). Ó, ďakujem vám.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Nie, nenapísal som to.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
V skutočnosti to bola skladba od Beethovena,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
preto som teraz nebol v pozícii skladateľa.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Bol som v pozícii interpreta,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
a tu to máme, interpret.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Ale interpret čoho? Hudobnej skladby , že?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Môžeme si ale položiť otázku "Je to hudba?!
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Myslím to skôr ako rečnícku otázku, keďže by sme
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
použitím akýchkoľvek kritérií samozrejme prišli k záveru,
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
že to, prirodzene, je hudba,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
dal som to sem ale teraz preto,
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
aby sa vám tá otázka trochu uložila v hlavách,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
pretože sa k nej ešte vrátime.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Bude to taký refrén
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
počas celej mojej prezentácie.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Takže tu máme túto skladbu od Beethovena,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
a čo mi na nej vadí, je, že je nudná.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Tým myslím -- Preboha, to snáď -- To predsa -- (Smiech)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
Veď je to Beethoven, to si nikto nemôže dovoliť.
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
No, neviem, ja tú skladbu dobre poznám.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Ako dieťa som ju musel cvičiť, a mám jej plné zuby. Preto -- (Smiech)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Možno je ale dobrý nápad trošku ju zmeniť,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
určitým spôsobom ju upraviť, zosobniť si ju,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
môžem napríklad vziať začiatok, tento motív --
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Hudba)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
a potom ho môžem nahradiť -- (Hudba)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
a potom na základe tej melódie
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
môžem niečo zaimprovizovať -- (Hudba)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Hudba)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Nejak takto by sa to mohlo -- Ďakujem vám.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Potlesk)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Niečo také by som mohol urobiť,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
aj keď to nie je nevyhnutné lepšie, než Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Vlastne si myslím, že nie je. Ide o to -- (Smiech)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
Je to pre mňa zaujímavejšie. Je to pre mňa menej nudné.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
A zdôrazňujem to "mňa," pretože ja, ja musím premýšľať
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
o rozhodnutiach, ktoré urobím za behu, zatiaľ čo
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
Beethovenove noty mi bežia hlavou,
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
a ja sa snažím vymyslieť, akým spôsobom
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
ich upravím.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Mňa taká činnosť naplňuje, a stále
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
sa snažím zdôrazniť to osobné zámeno pre prvú osobu,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
a moja tvár je tam teraz dvakrát, takže sa asi zhodneme na tom,
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
že skladateľstvo je mimoriadne sebecká činnosť. (Smiech)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Ľahko vás však vtiahne, a chvíľku je to zaujímavé,
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
ale potom ma to znudí, a tým "to" myslím
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
samotný klavír, pretože je to nástroj,
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
ktorý ma už neprekvapí, jeho rozsah je v skutočnosti
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
celkom malý, minimálne pokiaľ hráte na klávesoch
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
a neskúšate vecí, ako počúvať ho po tom,
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
čo ste ho zapálili alebo tak, chápete.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Začne to byť trochu nudné, a tak sa zoznamujem
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
s inými nástrojmi, naučím sa na nich hrať,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
a nakoniec začnem nevdojak navrhovať a staviať
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
svoj vlastný nástroj, a jeden som si dnes so sebou priniesol,
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
a rozhodol som sa vám na ňom trochu zahrať,
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
aby ste počuli, ako znie.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Hudba)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Zarážky do dverí sú základ, nesmú chýbať. (Smiech)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Tiež sú tu hrebene. Jediné hrebene, ktoré vlastním. (Hudba)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Všetky sú pripevnené na moje nástroje. (Smiech)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Hudba)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Dá sa na tom robiť kopa vecí. Môžem hrať
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
s husľovým slákom. Nemusím používať paličky.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Potom to znie takto. (Hudba)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
A s bankou elektronických zvukov
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
môžem zvuk radikálne zmeniť. (Hudba)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Hudba)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Takto, a takto. (Hudba)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
A tak ďalej.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Dúfam, že vám to dáva trochu predstavu o zvukových možnostiach
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
tohto nástroja, ktorý je podľa mňa dosť zaujímavý
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
a stavia ma do úlohy vynalézcu, a dobrá vec ohľadom --
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Ten nástroj som nazval Myšketier... (Smiech)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
A dobrá vec na tom je,
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
že som najlepším hráčom na Myšketier na svete. (Smiech)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
Nie?
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
A v tomto ohľade je to jedna z tých vecí,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
je to jedno z tých privilégií,
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
a tu máme ďalšiu úlohu, vynálezcu, a mimochodom,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
keď som vám povedal, že som najlepší na svete,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
ak to počítate, mali sme tu už narcizmus, sebectvo,
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
a teraz ešte zdravú dávku egocentrizmu.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Niektorí z vás asi práve kričia "Bingo!" alebo tak niečo. (Smiech)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Táto úloha ma každopádne veľmi baví.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Musím pripustiť, že som tiež najhorší hráč na Myšketier na svete,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
a práve tento rozdiel ma najviac trápil,
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
keď sme si na začiatku museli podeliť vlastníctvo.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Som rád, že je to za mnou. Detaily vynechám.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Vnútri to ešte stále bolí. Neprekonal som to úplne.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Ide však o to, že všetky tieto činnosri
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
sú zaujímavé svojou rôznorodosťou, ale
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
ak sa na ne pozrieme, sú to osamelé činnosti,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
a mne začne chýbať kontakt s ľuďmi, a preto
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
ma veľmi teší, že pre nich môžem skladať hudbu.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Píšem, niekedy pre sólistov, a tak pracujem len s jednou osobou,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
niekedy pre celé orchestre a pracujem s mnohými ľuďmi,
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
a práve v tomto ohľade, v tejto tvorivej úlohe
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
som zrejme najznámejší.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Niektoré moje partitúry vyzerajú takto,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
a iné zase takto,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
a ďalšie takto,
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
všetky ich píšem ručne, a je to pekne úmorné,
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
napísať takú partitúru trvá veľmi, veľmi dlho,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
a momentálne pracujem na skladbe
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
dlhej 180 strán,
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
zaberá mi to pol života a trhám si pri tom vlasy.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Ešteže ich mám toľko, to je asi výhoda. (Smiech)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Mňa to často hrozne nudí a unavuje,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
po chvíli ma celé to zapisovanie nôte nezačne len nudiť,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
ale tiež ho chcem spraviť zaujímavejším,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
a to ma inšpirovalo vytvoriť iné projekty, ako napríklad tento.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Toto je úryvok z partitúry nazvanej
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"Metafyzika notácie."
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Celý zápis je 25 metrov dlhý.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Je to len kopa šialených piktogramov.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Dajme si túto sekciu do výrezu. Ako vidíte,
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
je pomerné detailný. Všetko to robím pomocou šablón na kreslenie,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
pravítok, krividiel a voľnou rukou,
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
a tých 25 metrov sme rozdelili
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
na 12 panelov po 2 metroch a kúsok, a vystavili ich
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
na balkóne vestibulu múzea Cantor Arts,
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
a nechali ich tam po dobu jedného roka,
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
a počas toho obdobia tam väčšinu týždňov boli vystavené
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
ako výtvarné diela, okrem, ako vidíte na fotkách,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
piatkov od poludnia do jednej, a iba v ten čas,
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
kedy rozliční umelci vystupovali a interpretovali tieto zvláštne
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
a nejasné piktorgrafické symboly. (Smiech)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Pre mňa to bola vskutku vzrušujúca skúsenosť.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Bolo to naplňujúce z hudobného hľadiska,
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
ešte dôležitejšie však bolo, že som sa dostal do novej pozície,
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
súvisiacej najmä s tou výstavou v múzeu,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
a to je rola výtvarníka. (Smiech)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Zaplníme všetky políčka, nebojte sa. (Smiech)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Som celé zástupy ľudí. (Smiech)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Ide však aj o to, že niektorí ľudia si môžu povedať
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"Si iba obyčajný diletant,"
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
a možno budú mať pravdu. Chápem ich,
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
keďže nemám z výtvarného umenia žiaden základ
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
ani vzdelanie, ale chcel som si to vyskúšať
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
ako nový prvok vo svojom skladaní,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
nový prvok v procese tvorivých podnetov.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Tú otázku však chápem. "Je to hudba?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Nemáme tu predsa žiaden tradičný zápis.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Tú nevyslovenú kritiku chápem aj pre túto skladbu,
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
"S-tog," ktorú som napísal, keď som žil v Kodani.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Použil som mapu kodaňského metra a
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
všetky stanice som premenoval na abstraktné hudobné podnety,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
a hráči, synchronizovaní so stopkami,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
idú podľa cestovného poriadku - minúty v rámci hodiny.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
V tomto prípade som teda niečo adaptoval,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
možno dokonca ukradol,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
a potom z toho spravil hudobný zápis.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Podobnou adaptáciou je táto skladba.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Použil som myšlienku náramkových hodiniek, a spravil z nich partitúru.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Vymyslel som im ciferníky, ktoré pre mňa vyrobila jedna firma,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
a hráči sa riadia týmto zápisom.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Idú podľa minútovej ručičky, a reagujú na ne tvorením hudby
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
podľa toho, okolo akých symbolov ručička prechádza.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Ešte jeden príklad z inej skladby
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
a jej interpretácie.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
V týchto dvoch prípadoch som bol tak trochu zberač odpadkov,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
tým ako som napríklad použil mapu metra,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
možno zlodej, a bol som tiež dizajnér,
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
keď som navrhol tie hodinky.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
A znovu opakujem, pre mňa je to zaujímavé.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Ďalšou úlohou, ktorú mám rád, je umelec na javisku.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Niektoré moje skladby používajú zvláštne divadelné prvky,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
a ja s nimi často vystupujem. Rád by som vám ukázal
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
klip zo skladby "Echolália."
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Vystupuje tu Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
výnimočný umelec.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Pozrime si kúsok, a najmä si prosím všimnite nástroje.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Hudba)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
OK, vidím, že sa nervózne smejete,
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
lebo ste si všimili, že vŕtačka bola trošku nadladená,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
jej intonácia nebola úplne presná. (Smiech)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Pozrime si ešte jednu ukážku.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Hudba)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Vidíte, že skaza pokračuje, a nie sú tam
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
žiadne klarinety či trúbky,
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flauty a husle. Toto je skladba s ešte
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
zvláštnejšími nástrojmi, svojráznejším prevedením.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Volá sa "Tlon," pre troch dirigentov a žiadnych hráčov. (Smiech)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Založil som ju na pozorovaní
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
dvoch ľudí zlostne sa hádajúcich v znakovej reči,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
ktorí pri tom nevyvárali žiadne decibely,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
psychologicky to však malo veľmi hlasný efekt.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Ok, chápem, s týmito divnými pomôckami
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
a neprítomnosťou tradičných nástrojov
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
a príliš mnoho dirigentami sa ľudia môžu pýtať,
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
diviť sa : "Je to hudba?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Pozrime sa ale na sklabu, kde som sa správal slušne,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
a to je môj "Koncert pre orchester."
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
V tejto úkažke je jasne vidieť mnoho
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
tradičných nástrojov. (Hudba)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Hudba)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Toto ale v skutočnosti nie je názov tej skladby.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Bol som trochu zlomyseľný. Aby som to spravil zaujímavejším,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
dal som sem medzeru, a skutočný názov znie: "Koncert pre orchester a kvetinára."
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Pokračujem s tou istou ukážkou.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Hudba)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
S kvetinárom je to lepšie, nie? (Smiech) (Hudba)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Alebo aspoň menej nudné. Pozrime si ešte zopár ukážok.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Hudba)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Všetky tieto divadelné prvky ma tlačia do novej úlohy,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
ktorú by som možno mohol nazvať dramaturgom.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Choval som sa slušne. Musel som predsa napísať tie party pre orchester, nie?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Ale potom tam boli tie ďalšie veci, nie?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Mali sme tam kvetinára, a ja chápem,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
že znovu dostávame ontológiu hudby, ako ju tradične poznáme,
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
pod tlak,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
teraz sa ale pozrime na poslednú skladbu, o ktorú sa dnes s vami chcem podeliť.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Je to sklaba nazvaná "Afázia,"
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
pre gestá rukou synchronizované so zvukom,
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
a uvádza ďalšiu úlohu, už poslednú,
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
a to je úloha choreografa.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Takto vyzerá jej zápis,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
a mne, vystupujúcemu, ukazuje, kedy robiť
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
rozličné gestá rukami
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
v súlade s nahrávkou, a tú nahrávku tvoria
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
výhradne kúsky spevu.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Nahral som jedného úžasného speváka,
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
a prehnal som zvuk jeho hlasu počítačom,
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
a nespočetnými spôsobmi som ho premenil,
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
aby som vytvoril skladbu, ktorú si teraz vypočujete.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Rád by som tu pre vás zahral len kúsok "Afázie." OK?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Hudba)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Takže takto nejak tá skladby vyzerá. (Potlesk)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
OK, divné veci.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Je to hudba? Prišiel som k tomuto záveru.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Nakoniec som sa rozhodol, že toto je zlá otázka,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
že to nie je dôležitá otázka.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Dôležitou otázkou je "Je to zaujímavé?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
A touto otázkou sa riadim, netrápi ma "Je to hudba?"
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
netrápi ma definícia veci, ktorú vytváram.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Svojej tvorivosti dovolím, aby sa vydala smermi,
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
ktoré sú pre mňa jednoducho zaujímavé,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
a netrápi ma, ako sa výsledok bude podobať
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
nejakej predstave, nejakej paradigme o tom,
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
ako má vyzerať hudobná skladba,
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
a práve toto ma istým spôsobom prinútilo
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
vziať na seba celú kopu rozličných úloh,
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
a preto by som chcel, aby ste sa zamysleli,
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
do akej miery môžete vy zmeniť základnú otázku
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
vo svojom odbore, a sem
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
ešte vložím jednu malú poznámku,
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
uvedomil som si totiž, že som predtým spomínal
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
nejaké psychologické poruchy, a tiež sme tu mali
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
slušnú dávku obsedantného správania,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
a tiež sme tu mali rojčenie a podobné veci,
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
a to myslím všetko smeruje k nenávideniu
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
seba samého a tak trochu ku schizofrénii,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
teda aspoň tak, ako sa to slovo používa bežne,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
v skutočnosti mám na mysli disociatívnu poruchu identity, aby bolo jasné. (Smiech)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Napriek týmto rizikám by som vás ale rád vyzval,
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
aby ste zapremýšľali nad možnosťou nových úloh
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
vo svojej vlastnej práci, či už sú blízke
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
alebo vzdialené tradičnému chápaniu vášho odboru.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
To je všetko, veľmi pekne vám ďakujem. (Potlesk)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7