The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Mislio sam da bi pomoglo mojim živcima
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
kada bih to preskočio, ali zapravo imam paradoksalnu reakciju na to,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
tako da je to bila loša ideja. ( Smijeh)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Bio sam oduševljen kad sam primio poziv
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
da predstavim nešto od moje glazbe i neke moje skladateljske
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
radove, vjerojatno zato jer to pristaje
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
mom dobro znanom i obilnom narcisizmu. (Smijeh)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
I ne šalim se, samo mislim da bih to trebao
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
reći, pa možemo krenuti dalje. ( Smijeh)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Ali stvar je u tome da je uskoro nastala dilema .
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
Dosadila mi je glazba
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
i dosadila mi je uloga skladatelja
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
i tako sam odlučio postaviti tu ideju, dosadu,
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
kao središte moje današnje prezentacije.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Podijelit ću svoju glazbu s vama, ali se nadam
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
da ću to uspjeti učiniti na način da ispričam priču,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
priču o tome kako sam iskoristio dosadu kao katalizator
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
za kreativnost I inventivnost, kako me zapravo dosada
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
prisilila da promijenim osnovno pitanje
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
koje sam postavljao u svome poslu
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
te kako me je dosada, na neki način,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
potaknula prema preuzimanju uloge iznad
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
one tradicionalne, uske definicije skladatelja.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Htio bih danas započeti jednim odlomkom
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
iz skladbe za klavir.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Glazba)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
U redu, to sam ja napisao. (Smijeh)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Ne, nisam… Oh, hvala vam.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Ne, ne, nisam ja to napisao.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
Zapravo, ovo je Beethovenovo djelo,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
a ja ovdje nisam bio u ulozi skladatelja.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Ovdje sam bio tumač.
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
Evo, to sam ja, izvođač.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Dakle, izvođač čega? Glazbenog djela, zar ne?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Ali možemo postaviti pitanje: “Je li to glazba?”
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
I kažem ovo retorički jer, naravno,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
prema svakom standardu moramo se složiti
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
da ovo jest glazbeno djelo,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
ali stavio sam ovo tu zato
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
da bih vam nakratko to pitanje stavio na um
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
jer ćemo se kasnije vratiti njemu.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Bit će to neka vrsta refrena (pripjeva)
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
kako budemo prolazili kroz prezentaciju.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Dakle, imamo ovdje Beethovenovo glazbeno djelo,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
a ono što je tu problem jest da je dosadno.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Mislim, vi…. Ja samo…pst, pst… Kao… (Smijeh)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
To je Beethoven, kako možeš to reći?!
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Ne znam, meni je djelo jako poznato.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Morao sam ga puno vježbati kao dijete i zlo mi je već od njega. I zato, (Smijeh)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
ono što bih volio pokušati jest preobraziti
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
ga na neki način, personalizirati.
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
Mogao bih uzeti uvod, poput ove ideje …
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Glazba)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
a zatim bih mogao zamijeniti … (Glazba)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
a onda bih mogao improvizirati na tu melodiju
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
koja ide odavde…(Glazba)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Glazba)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
To bi bilo nešto što… Hvala vam.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Pljesak)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
To bi bilo nešto što bih ja učinio,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
ali nije nužno bolje od Beethovena.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Zapravo, mislim da nije bolje od Beethovena. Stvar je u tome… (Smijeh)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
tako mi je zanimljivije. Manje mi je dosadno.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Moram se osloniti na samog sebe jer moram
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
razmisliti koje ću brze odluke donijeti dok
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
taj Beethovenov tekst teče kroz vrijeme mojom glavom
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
i pokušavam smisliti kakve ću promjene
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
napraviti.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
To je privlačan pothvat za mene, zaista
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
sam se oslonio na tu zamjenicu prvog lica;
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
sad se moje lice pojavljuje dvaput tako da se možemo složiti
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
da je ovo u temelju solipsističan pothvat. (Smijeh)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Ali također je i privlačan. Zanimljiv mi je
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
neko vrijeme, a onda mi dosadi. Pod tim
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
mislim na klavir jer je poznat instrument
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
pa postane dosadan; domet njegove boje zvuka je zapravo
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
vrlo zbijen, barem kad svirate na klavijaturama.
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
Osim ako ga ne slušate nakon što ste ga zapalili
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
ili nešto takvo.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Postane pomalo dosadno pa uskoro
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
prođem druge instrumente. Onda mi i oni postanu poznati
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
i na kraju si sam dizajniram i gradim
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
svoj vlastiti instrument. Jedan sam ponio danas sa sobom
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
i htio bih vam ga malo svirati
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
da čujete kako zvuči.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Glazba)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Morate imati stopere za vrata, to je važno. (Smijeh)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Imam češljeve. To su jedini češljevi koje posjedujem. (Glazba)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Svi su montirani na moje instrumente. (Smijeh)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Glazba)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Zapravo mogu mnogo toga raditi. Mogu svirati
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
gudalom violine. Ne moram koristiti štapiće za jelo.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Tako dobijemo ovaj zvuk. (Glazba)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
A s bankom žive elektronike
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
mogu potpuno promijeniti zvuk.(Glazba)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Glazba)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Ovako i ovako. (Glazba)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
I tako dalje.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Ovo vam daje ideju o svijetu zvukova ovoga
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
instrumenta koji prilično zanimljiv,
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
a mene stavlja u ulogu izumitelja. Zgodna stvar u vezi toga -
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
instrument se zove “Mišketir”...(Smijeh)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
Dobra stvar u tome je
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
da sam ja najbolji svirač mišketira na svijetu. (Smijeh)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
U redu? (Pljesak)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
U tom pogledu, to je jedna stvar,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
ovo je jedna od privilegija,
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
a druga je uloga izumitelja. Usput rečeno,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
kad sam vam rekao da sam najbolji,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
ako netko broji, imali smo dosad narcisoidnost i solipsizam
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
te sada zdravu dozu egocentrizma.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Znam da su neki od vas pomislili, bingo! Ili, ne znam. (Smijeh)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Ovo je vrlo ugodna uloga.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Trebao bih reći da sam također i najgori svirač mišketira na svijetu
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
i to je odlika zbog koje sam se najviše brinuo
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
kad sam bio na prijašnjoj strani podjele mjesta.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Drago mi je da je to sad prošlo. Ne vraćamo se više tome.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Plačem iznutra. Još uvijek imam ožiljke.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
U svakom slučaju, želim reći da su mi svi ovi pothvati
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
zanimljivi u svojoj raznosvrsnosti, ali kako sam vam ih danas
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
predstavio, oni su zapravo usamljeni pothvati,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
tako da uskoro želim komunicirati s drugim ljudima i
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
oduševljen sam kad mogu skladati djela za njih.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Mogu pisati, ponekad za soliste i raditi s jednom osobom,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
a ponekad s čitavim orkestrom pa radim s mnogo ljudi.
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
Ovo je vjerojatno kapacitet, kreativna uloga
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
po kojoj sam profesionalno najpoznatiji.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Sad, neki od mojih notnih zapisa izgledaju ovako,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
drugi ovako,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
a poneki ovako.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
Sve to radim ručno, što je prilično mukotrpno.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Dugo traje, puno vremena treba za zapisivanje,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
a trenutno radim na djelu
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
koje je dugo 180 stranica.
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
To mi oduzima dobar dio života, dođe mi da si počupam kosu!
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Imam je puno, što je valjda dobra stvar. ( Smijeh)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Dakle, ovo je jako dosado i zamorno,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
a nakon nekog vremena proces notacije ne samo da je dosadan,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
nego poželim da i sama notacija postane zanimljivija.
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
To me je navelo na projekte poput ovoga.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Ovo je isječak iz djela pod nazivom
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
“Metafizika notacije”.
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Cijeli notni zapis širok je 22 metra.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
To je hrpa lude piktografske notacije.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Zumirajmo jedan dio. Možete vidjeti
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
da je prilično detaljno. Sve to radim pomoću skiciranih predložaka,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
ravnih rubova, francuskih krivulja i slobodnom rukom.
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
Ta 22 metra bila su zapravo podijeljena
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
u 12 ploča od 1.8 metara koje su bile instalirane
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
oko balkona predvorja Cantor Arts Center muzeja
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
gdje je bilo izloženo godinu dana.
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
Tijekom te godine uglavnom je promatrano kao vizualna umjetnost
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
veći dio tjedna, kao što možete vidjeti na slikama,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
ali petkom od podneva do 1 i samo tijekom tog vremena
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
razni su izvođači dolazilii i interpretirali ove neobične i
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
nedefinirane piktografske znakove. (Smijeh)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
To je bilo vrlo zanimljivo iskustvo za mene.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Bilo je glazbeno ugodno, ali mislim
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
da je još važnije da je bilo zanimljivo jer sam imao
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
drugačiju ulogu, osobito jer je izloženo u muzeju
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
kao vizualni umjetnik. (Smijeh)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Ispunit ćemo mi sve to, ne brinite. ( Smijeh)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Ja sam mnogostruk. (Smijeh)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Neki mi ljudi kažu
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
da sam diletant
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
što je možda i točno. Razumijem zašto to misle
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
jer nemam diplomu iz vizualnih umjetnosti
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
i nemam iskustva, ali to je nešto
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
što sam htio napraviti kao nadogradnju na svoje skladanje,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
kao ekstenziju kreativnog impulsa.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Mogu razumijeti to pitanje: “Ali, je Ii to glazba?”
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Mislim, tu nema tradicionalne notacije.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Također mogu razumijeti i neku vrstu implicitnog kriticizma
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
ovoga djela, “S-tog”, koje sam napravio kad sam bio u Copenhagenu.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Uzeo sam kartu kopenhaške podzemne željeznice
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
i promijenio imena svih stanica u apstraktne glazbene provokacije.
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
Izvođači, koji su usklađeni štopericama,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
prate vremenski raspored od po nekoliko minuta u satu.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Ovo je slučaj adaptiranja
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
ili možda krađe nečega
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
i pretvaranja istog u notaciju.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Druga adaptacija bilo bi ovo djelo.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Uzeo sam ideju ručnoga sata i pretvorio ju u glazbeno djelo.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Sam sam izradio lica i dao tvornici da ih proizvede,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
a izvođači slijede note.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Oni prate kazaljke koje označuju minute i kako one prolaze preko
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
određenih simbola izvođači reagiraju kroz glazbu.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Ovdje je primjer još jednog djela
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
i njegove realizacije.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
U ova dva navrata bio sam skupljač otpada
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
u smislu uzimanja, naprimjer, karte podzemne.
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
Ili možda lopov. Također sam bio i dizajner
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
u slučaju izrade ručnih satova.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
I još jednom, ovo je za mene zanimljivo.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Još jedna uloga koju volim preuzeti jest uloga umjetnika performansa.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Neka od mojih djela imaju čudne teatralne elemente
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
i često ih izvodim. Želim vam pokazati isječak
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
iz djela nazvanog “Echolaila”.
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Izvodi ga Brian McWhorter
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
koji je izvrstan izvođač.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Pogledajmo dio ovoga i obratimo pažnju na instrumentaciju.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Glazba)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
U redu, vidim da ste se nervozno nasmijali jer
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
ste i vi mogli čuti da je bušilica bila malo preoštra,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
a intonacija upitna. (Smijeh)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Pogledajmo još jedan isječak.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Glazba)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Vidite da se sakaćenje nastavlja.
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
Nema klarineta, truba,
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flauta ni violina.
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
Ovo djelo ima još neobičniju, još čudniju instumentaciju.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Ovo je “Tlön”, za tri dirigenta i bez svirača. ( Smijeh)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Ovo je zapravo temeljeno na iskustvu promatranja
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
dviju osoba kako vode žučnu raspravu na znakovnom jeziku,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
što nije proizvelo nikakvih decibela,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
ali afektivno i psihološki bilo je to vrlo bučno iskustvo.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Dobro, razumijem. Sa svim tim čudnim uređajima,
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
potpunom odsutnošću tradicionalnih instrumenata
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
i ovom hrpicom dirigenata, ljudi se mogu
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
zapitati:” Je li ovo glazba?”
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Krenimo dalje na djelo gdje sam očito pristojan.
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
To je moj “Koncert za orkestar”.
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Uočit ćete mnogo uobičajenih instrumenata
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
u ovome isječku. ( Glazba)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Glazba)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Ali ovo zapravo nije naziv toga djela.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Bio sam pomalo nestašan. Zapravo, da bi bilo zanimljivije,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
ostavio sam prostor ovdje gdje bi trebao pisati puni naslov djela.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Nastavimo dalje s istim isječkom.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Glazba)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Bolje je s cvjećarom, zar ne? ( Smijeh) (Glazba)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Ili je barem manje dosadno. Pogledajmo još par isječaka.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Glazba)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Dakle s ovim teatralnim elementima dobivam novu ulogu,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
ulogu dramaturga.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Pravio sam se dobar. Morao sam napisati i dijelove za orkestar. U redu?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Ali bilo je tu i drugih stvari, zar ne?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Tu je cvjećar i mogu razumijeti da,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
još jednom, stavljamo pritisak na ontologiju glazbe
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
kakvu tradicijski poznajemo,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
ali pogledajmo zadnje djelo koje ću danas podijeliti s vama.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Ovo je djelo nazvano “Aphasia”
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
za pokrete ruke usklađene sa zvukom.
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
Ovo mi daje novu ulogu, posljednju
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
koju ću podijeliti s vama, a to je uloga koreografa.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Notni zapis izgleda ovako
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
i daje meni, izvođaču, upute za
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
razne pokrete ruku u točno određeno vrijeme
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
sinkronizirano s audio vrpcom. Ta je vrpca
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
napravljena isključivo od vokalnih uzoraka.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Snimio sam jednog izvrsnog pjevača,
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
stavio zvuk njegova glasa u računalo
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
i izvitoperio ga na bezbroj načina da bih dobio
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
ovo što ćete sada čuti.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Izvest ću samo jedan isječak iz Aphasije. U redu?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Glazba)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Evo, to vam može malo ilustrirati djelo. (Pljesak)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Dobro, ovo je malo čudna stvar.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Je li to glazba? Evo kako želim zaključiti.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Odlučio sam naposljetku da je ovo pogrešno pitanje,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
nebitno pitanje.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Važno pitanje jest: “Je li zanimljivo?”
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Ja slijedim to pitanje ne brinući je li to glazba,
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
ne brinući o definiciji stvari koje radim.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Dopuštam kreativnosti da me ponese
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
u smjeru koji mi je jednostavno zanimljiv
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
i ne brinem o privlačnosti završnog rezultata
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
ovisno o nekom pojmu, nekim paradigmama
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
toga što bi kompozicija trebala biti
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
i to me je tjeralo
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
da preuzmem hrpu drugih uloga.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
Ono o čemu bih htio da razmislite jest
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
do koje granice biste mogli promijeniti osnovno pitanje
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
u vašoj disciplini
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
i dodat ću još jednu fusnotu
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
jer sam shvatio da sam spomenuo
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
ranije neke psihološke defekte, a i imali smo
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
usput dobru količinu opsesivnog ponašanja,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
neracionalnog ponašanja i sličnog,
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
mogli bismo reći da je ovo rasprava
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
za samoprijezir i šizofreniju,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
barem u popularnom smisli riječi
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
i pod time zaista mislim na disocijativni poremećaj ličnosti, u redu? ( Smijeh)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Kako bilo, unatoč tim opasnostima, htio bih da
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
razmislite o mogućnosti da preuzmete druge uloge
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
u svome poslu, bilo da ste blizu
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
ili daleko od definicije svoje profesije.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
I na kraju, zahvaljujem vam. ( Pljesak)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7