The mad scientist of music | Mark Applebaum

Mark Applebaum: El científico loco de la música

4,730,002 views

2012-08-03 ・ TED


New videos

The mad scientist of music | Mark Applebaum

Mark Applebaum: El científico loco de la música

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Vanessa Annicchiarico Saenz
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Pensé que si entraba saltando podría calmar mis nervios,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
pero ahora tengo una reacción paradójica,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
así que fue una mala idea. (Risas)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
De todos modos, me encantó recibir la invitación
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
para venir a presentarles algo de mi música y algunos de mis trabajos
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
como compositor, probablemente porque le llega directamente
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
a mi tan conocido y abundante narcisismo. (Risas)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Y no estoy bromeando, creo que simplemente deberíamos
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
decirlo y seguir adelante. (Risas)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Pero el caso es que rápidamente surgió un dilema
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
y es que la música realmente me aburre,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
y el papel del compositor también me aburre,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
así que decidí poner esa idea, el aburrimiento,
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
como el centro de mi presentación de hoy.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Voy a compartir mi música con ustedes, pero espero
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
hacerlo de una manera que cuente una historia,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
una historia sobre cómo utilicé el aburrimiento como catalizador
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
para la creatividad y la invención, y de cómo el aburrimiento
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
realmente me obligó a cambiar la pregunta fundamental
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
que me hacía en esta disciplina,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
y también de cómo el aburrimiento, en cierto modo,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
me llevó a asumir roles que van más allá de la definición
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
tradicional y estrecha de lo que hace un compositor.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Hoy me gustaría comenzar con un fragmento
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
de una pieza musical para piano.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Música)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
OK, yo la compuse. (Risas)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
No, no es —(Aplausos)— ¡Oh!, gracias.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
No, no la he compuesto.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
De hecho, es una pieza de Beethoven,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
y, por lo tanto, no he estado en mi papel de compositor.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Acabo de desempeñar mi papel de intérprete,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
y aquí estoy, como intérprete.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
¿Un intérprete de qué? ¿De una pieza musical, verdad?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Pero podríamos preguntarnos, «¿esto es realmente música?».
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Y lo digo retóricamente porque, claro,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
bajo cualquier norma, tendríamos que conceder
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
que, por supuesto, se trata de una pieza musical,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
pero señalo esto aquí ahora
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
solo para fijarlo en sus mentes por el momento,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
porque vamos a regresar a esta pregunta.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Va a ser una especie de estribillo
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
durante la presentación.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Así que aquí tenemos esta pieza musical de Beethoven,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
y mi problema es que es aburrida.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
O sea, ustedes.. estoy casi como, susurrando, shh — es como— (Risas)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
Es Beethoven, ¿cómo se puede decir eso?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
No, bueno, no sé, es muy familiar para mí.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Tuve que practicarla de chico, y estoy realmente harto de esa pieza. Así que... (Risas)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
me gustaría intentar hacerle un cambio
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
para transformarla de alguna manera, personalizarla,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
podría tomar la obertura, como esta idea
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Música)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
y entonces podría sustituir... (Música)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
y podría improvisar sobre esa melodía
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
que va de allí en adelante (Música)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Música)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Esto podría ser el tipo de cosa que… Gracias.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Aplausos)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Sería el tipo de cosa que haría,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
y no es necesariamente mejor que la de Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
De hecho, creo que no es mejor. Pero —(Risas)—
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
es más interesante para mí. Es menos aburrida para mí.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Realmente estoy centrando esto en mí, porque tengo
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
que pensar en qué decisiones voy a tomar sobre la marcha
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
mientras ese extracto de Beethoven se ejecuta en ese momento en mi cabeza
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
y estoy tratando de averiguar qué tipo de transformaciones
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
le voy a hacer.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Este es un proyecto atractivo para mí, y
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
realmente me centro aquí en el tema del pronombre en primera persona
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
y ahora mi cara aparece dos veces, así que creo que podemos estar de acuerdo
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
en que este es un proyecto fundamentalmente solipsista. (Risas)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Pero es atractivo, y es interesante para mí
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
durante un rato, pero luego me aburro con él y por él.
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
Quiero decir, el piano, porque se vuelve...
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
es un instrumento familiar, su escala de timbres es realmente
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
bastante comprimida, por lo menos cuando se toca en el teclado,
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
y si no estás haciendo algo como escucharlo
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
después de prenderle fuego o algo así, ya saben,
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
se vuelve un poco aburrido y por lo tanto muy pronto
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
tomo otros instrumentos, se convierten en familiares,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
y finalmente me encuentro diseñando y construyendo
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
mi propio instrumento y he traído uno conmigo hoy,
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
y voy a tocarlo un poco para ustedes
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
para que puedan escuchar cómo suena.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Música)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Hay que tener topes para la puerta, eso es importante. (Risas)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Aquí tengo peines. Son los únicos peines que tengo. (Música)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Todos forman parte de mis instrumentos. (Risas)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Música)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Realmente puedo hacer todo tipo de cosas. Puedo tocar
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
con un arco de violín. No tengo que usar los palillos.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Por eso tenemos este sonido. (Música)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
Y con grabaciones electrónicas en vivo,
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
puedo cambiar radicalmente los sonidos. (Música)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Música)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
De esta forma o así. (Música)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
Y así sucesivamente.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Así que esto les da una idea del rango de sonidos
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
de este instrumento, que creo que son bastante interesantes
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
y esto me coloca en el papel del inventor y lo bueno de esto…
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Este instrumento se llama «El Mosquetero»... (Risas)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
y es lo mejor es que
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
soy el que mejor toca el mosquetero en el mundo. (Risas)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
¿OK? (Aplausos)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
En ese sentido, esta es una de las cosas,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
este es uno de los privilegios de ser,
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
y este ya es otro rol, el de inventor y por cierto,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
cuando les dije que era el mejor del mundo,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
si están toman nota, ya hemos tenido narcisismo y solipsismo
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
y ahora una buena dosis de egocentrismo.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Sé que algunos de ustedes están pensando, ¡obvio! O quien sabe qué. (Risas)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
De todas formas, este también es un papel muy agradable.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Debo reconocer también que soy el que peor toca el mosquetero en el mundo,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
y era esta distinción de la cual estaba más preocupado
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
hace un momento, al final de la ejecución.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Me alegro que haya pasado. No hablemos más de esto.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Estoy llorando por dentro. Todavía hay cicatrices.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
De todos modos, mi punto es que lo que me atrae de todos
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
estos proyectos es su multiplicidad, aunque de la forma como los
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
he presentado hoy, son proyectos realmente solitarios,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
de manera que muy pronto quiero estar en contacto con otras personas
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
y me alegra que pueda componer obras para ellas.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Algunas veces escribo para solistas y me toca trabajar con una persona,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
otras veces con orquestas completas, y ahí trabajo con muchas personas,
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
y esta es probablemente la capacidad, la función creativa
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
por la cual soy conocido profesionalmente.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Ahora, algunas de mis partituras como compositor se ven así,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
y otras así,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
y algunas así,
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
y hago todo esto a mano, y es realmente tedioso.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Toma mucho tiempo hacer estas notaciones,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
y ahora estoy trabajando en una pieza
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
de 180 páginas,
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
y es una gran parte de mi vida, y me estoy tirando de los pelos.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Tengo muchos así que supongo que está bien. (Risas)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Esto se vuelve realmente muy aburrido y fastidioso para mí,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
así que después de un tiempo el proceso de notación se vuelve insoportable,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
y todo lo que quiero es hacerlo más interesante,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
y eso me ha llevado a realizar otros proyectos, como este.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Este es un extracto de una partitura llamada
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
«La metafísica de la notación».
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
La partitura completa mide 22 metros de ancho.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Es una compilación muy loca de notación pictográfica.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Vamos a acercar una parte aquí. Pueden ver
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
cómo es de detallada. Hago todo esto con plantillas de dibujo
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
de bordes rectos, de curvas francesas, y a mano alzada.
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
Dividí los 22 metros
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
en 12 secciones de 3,6 metros de ancho que se instalaron
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
en el vestíbulo del balcón del Museo de Arte Cantor, en Standford,
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
y se exhibieron allí durante un año,
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
y durante ese tiempo, se apreciaron como arte visual
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
la mayor parte de la semana, excepto, como se puede ver en estas fotos,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
los viernes desde el mediodía hasta la una y solo durante ese tiempo,
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
varios artistas vinieron e interpretaron estos
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
glifos pictográficos extraños e indefinidos. (Risas)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Esto fue una experiencia muy gratificante para mí.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Resulta alentador musicalmente, pero yo creo que
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
lo más importante es que fue muy emocionante porque llegué a asumir
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
otro rol, teniendo en cuenta que se exhibieron en un museo,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
que es el de artista visual. (Risas)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Vamos a llenar todo el panel, no se preocupen. (Risas)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Soy multitudes. (Risas)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Así que una de las cosas es que, quiero decir, algunas personas
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
dirían, algo así como: «¡Oh!, usted es un aficionado»
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
y tal vez sea cierto. Puedo entenderlo como, es decir,
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
porque no tengo ni pedigrí ni formación alguna
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
en artes visuales, pero es algo
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
que quería hacer como una extensión de mi composición,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
como una extensión de un tipo de impulso creativo.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Aunque comprendo la pregunta: «¿Pero es música?»
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
O sea, no hay ninguna notación tradicional.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
También puedo entender este tipo de crítica implícita
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
en esta pieza, «S-tog», que hice cuando estaba viviendo en Copenhague.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Tomé el mapa del metro de Copenhague y
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
renombré todas las estaciones con provocaciones musicales abstractas,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
y los reproductores, sincronizados con cronómetros,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
seguían los horarios, que se enumeran en minutos pasada la hora.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Así que este es un caso de adaptar algo,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
o tal vez robarse algo
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
para, a continuación, convertirlo en una notación musical.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Otra adaptación sería esta pieza.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Tomé la idea del reloj de pulsera y la convertí en una partitura musical.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Hice mis propias caras y una compañía las fabricó,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
y los reproductores siguen estas partituras.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Siguen las manecillas de los segundos y cuando estas pasan
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
por los múltiples símbolos, responden musicalmente.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Aquí hay otro ejemplo de otra pieza,
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
y luego de su realización.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
Así que en estas dos oportunidades, he sido recogedor,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
en el sentido de tomar algo, como fue el mapa del metro,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
o tal vez fui ladrón, y también he sido diseñador
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
en el caso de los relojes de pulsera.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Y una vez más, esto es interesante para mí.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Otro papel que me gusta desempeñar es el de artista de teatro.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Algunas de mis piezas tienen estos elementos teatrales medio raros,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
y a menudo actúo en ellas. Quiero mostrarles un video
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
de una obra llamada «Ecolalia»
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
con la actuación de Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
que es un artista extraordinario.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Vamos a ver un poco y observen la instrumentación.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Música)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
OK, oí que se reían nerviosamente porque
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
también se podía oír que el taladro estaba muy afilado,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
la entonación es un poco cuestionable. (Risas)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Vamos a ver otro video.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Música)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Pueden ver que el alboroto continúa, ya saben,
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
no había clarinetes, trompetas
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flautas ni violines. Aquí hay una pieza que tiene
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
una instrumentación aun más inusual, más peculiar.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Se trata de «Tlön» para tres conductores y sin ejecutantes. (Risas)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Está basada en la experiencia de ver a dos personas
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
teniendo un argumento violento en lenguaje de señas.
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
Aunque no produce decibelios,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
afectiva y psicológicamente, es una experiencia muy ruidosa.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Así que, me va bien con los aparatos extraños
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
y con la total ausencia de instrumentos convencionales
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
y con este exceso de conductores, la gente podría, ya saben,
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
preguntarse: «¿pero esto es música?».
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Pero vamos a pasar a una pieza donde claramente me comporto «bien »,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
y este es mi «Concierto para orquesta».
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Van a notar muchos instrumentos convencionales
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
en este video. (Música)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Música)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Este, de hecho, no es el título de la pieza.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Fui un poco travieso. De hecho, para hacerlo más interesante,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
inserté un espacio justo aquí y este es el verdadero título de la pieza.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Vamos a seguir con ese mismo fragmento.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Música)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
¿Es mejor con un florista, verdad? (Risas) (Música)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
O al menos es menos aburrido. Vamos a ver un par de videos más.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Música)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Así que con todos estos elementos teatrales, esto me impulsa a otro rol,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
que sería, posiblemente, el de dramaturgo.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Actué bien. Tuve que escribir los trozos de la orquesta, ¿verdad?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
¿OK? Pero luego estaban estas otras cosas, ¿verdad?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Estaba el florista y puedo entenderlo,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
una vez más, estamos poniendo presión sobre la ontología de la música
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
tal y como la conocemos convencionalmente,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
Pero veamos una última pieza que voy a compartir con ustedes hoy.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Esto va a ser una pieza llamada «Afasia»,
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
y es para los gestos de las manos sincronizados al sonido
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
que llama a otro papel, que es el último
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
que voy a compartir con ustedes: el de coreógrafo.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Y la partitura de la pieza se ve así,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
con instrucciones para que el intérprete haga
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
diversos gestos con las manos en momentos muy específicos
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
sincronizados con una cinta de audio
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
que se compone exclusivamente de muestras vocales.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Grabé a un cantante impresionante
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
y tomé el sonido de su voz en mi computador
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
y la deformé de innumerables maneras para crear
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
la banda sonora que van a escuchar.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Y ahora voy a interpretar solo un fragmento de «Afasia» para ustedes. ¿OK?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Música)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Eso es solo una antesala de la pieza. (Aplausos)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Sí, está bien, es algo medio raro.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
¿Es música? Así es cómo quiero concluir.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
He decidido, en última instancia, que esa no es la pregunta adecuada,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
que eso no es lo importante.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
¿La pregunta importante es: «¿Es interesante?»
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Y vuelvo a esta pregunta sin preocuparme si «¿es música?»
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
y sin preocuparme por la definición de lo que estoy haciendo.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Permito que la creatividad me impulse
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
en direcciones que sean simplemente interesantes para mí,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
y sin preocuparme si el resultado se asemeja
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
a la noción, o al paradigma de
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
lo que se supone que es una composición musical,
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
y finalmente me ha impulsado, en cierta manera,
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
a desempeñar muchos papeles diferentes,
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
así que lo que quiero que piensen es
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
en qué medida podrían cambiar la pregunta fundamental
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
en sus disciplinas y, bueno,
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
voy a poner una nota de pie de página adicional aquí,
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
porque me di cuenta de que mencioné
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
algunos defectos psicológicos anteriormente y todos nosotros,
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
en el camino, hemos tenido algún comportamiento obsesivo,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
con algunos comportamientos delirantes y cosas por el estilo,
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
y bien podríamos decir que este es un argumento
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
a favor del autoodio y de algún tipo de esquizofrenia,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
al menos en el uso popular del término,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
y realmente me refiero al trastorno de identidad múltiple, OK. (Risas)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
De todos modos, a pesar de los peligros, les pido
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
que piensen en la posibilidad de asumir roles
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
en su propio trabajo, ya sea que ellos estén cercanos
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
o alejados de su definición profesional.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Y con eso, les agradezco mucho. (Aplausos)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7