The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Ho pensato che saltellare potrebbe aiutare i miei nervi,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
in realtà sto avendo una reazione paradossale,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
quindi era una cattiva idea. (Risate)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Sono felice di essere stato invitato
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
per presentarvi la mia musica e alcuni dei miei brani
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
come compositore, presumibilmente perché interessa
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
il mio abbondante e noto narcisismo. (Risate)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Non sto scherzando, ho pensato che fosse giusto
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
dirlo e andare avanti. (Risate)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Molto rapidamente è sorto un dilemma,
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
ossia che la musica mi annoia molto,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
e fare il compositore mi annoia molto,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
quindi ho deciso di mettere quell'idea, la noia,
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
al centro della mia presentazione di oggi.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
E condividerò la mia musica con voi, ma spero
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
di farlo in modo che racconti una storia,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
che racconti una storia di come ho usato la noia come catalizzatore
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
della creatività e dell'inventiva, e come la noia
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
mi abbia costretto a cambiare la domanda fondamentale
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
che mi ponevo sulla mia disciplina,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
e come la noia, in un certo senso,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
mi abbia spinto ad assumere ruoli che vanno oltre
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
la definizione in senso stretto di compositore.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Quello che voglio fare oggi è cominciare con un brano
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
di un pezzo al pianoforte.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Musica)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
Ok, l'ho scritto io. (Risate)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
No, non è vero -- (Applausi) Oh, grazie.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
No, no. Non l'ho scritto io.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
In realtà questo è un pezzo di Beethoven,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
quindi non svolgevo la funzione di compositore.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Ora svolgevo la funzione di interprete,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
ed eccomi qui, interprete.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Allora, interprete di cosa? Di un brano musicale, giusto?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Ma ci poniamo una domanda, "È musica?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
E lo dico in maniera retorica, perché ovviamente
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
secondo qualunque standard, dobbiamo ammettere
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
che questo, ovviamente, è un brano musicale,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
ma lo sottolineo qui perché
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
è solo per impostare il vostro cervello per il momento,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
perché ritorneremo sulla questione.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Sarà una specie di ritornello
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
mentre andiamo avanti con la presentazione.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Allora, qui abbiamo questo pezzo musicale di Beethoven,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
e il mio problema è che è noiso.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Voglio dire -- oddio, fatelo stare zitto -- è un po' -- (Risate)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
È Beethoven, come fai a dire una cosa del genere?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Ma, non so, lo conosco molto bene.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Dovevo esercitarmi da bambino e non ora ne posso più. Allora -- (Risate)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
quello che mi piacerebbe fare è provare a cambiarlo,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
trasformarlo in qualche modo, personalizzarlo,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
potrei prendere l'introduzione, come questa idea --
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Musica)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
e potrei sostituirla -- (Musica)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
e poi potrei improvvisare su quello melodia
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
che da lì prosegue -- (Musica)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Musica)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Potrebbe essere quel genere di cosa -- grazie.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Applausi)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Questo sarebbe il tipo di cosa che farei,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
e non è necessariamente migliore di Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
In realtà, non credo che sia migliore. Il fatto è -- (Risate)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
secondo me è più interessante. È meno noioso, secondo me.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Insisto su "secondo me", perché IO, perché IO devo
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
pensare alle decisioni che IO prenderò al volo
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
mentre il testo di Beethoven scorre nella mia testa
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
e sto cerando di capire che tipo di trasformazioni
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
farò.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
È un'impresa impegnativa e
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
ho veramente insistito sul pronome in prima persona,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
e ora il mio viso compare due volte [Improvvisatore], quindi penso che siamo d'accordo
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
che questa è un'impresa sostanzialmente solipsistica. (Risate)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Ma è impegnativa e per me è interessante
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
per un po', ma poi mi annoio, e con questo,
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
intendo il piano, perché diventa --
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
è questo strumento familiare, l'estensione del timbro in realtà
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
è abbastanza compressa, perlomeno suonandolo sulla tastiera,
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
e se non fate cose come ascoltarlo
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
dopo avergli dato fuoco, o cose del genere.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Diventa un po' noioso e molto presto
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
passo ad altri strumenti, ci faccio l'abitudine
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
e allora mi scopro a progettare e costruire
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
il mio proprio strumento, e ne ho portato qui uno oggi.
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
Ho pensato di suonarlo un po' per voi
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
in modo che possiate sentire come suona.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Musica)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Dovete avere dei fermaporta, questo è importante. (Risate)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Ho dei pettini. Sono gli unici pettini che possiedo. (Musica)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Sono tutti montati sui miei strumenti. (Risate)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Musica)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Posso fare qualunque cosa. Posso suonare
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
con un archetto da violino. Non devo fare esercizi.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Fa questo suono. (Musica)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
E con un po' di elettronica,
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
posso cambiare radicalmente il suono. (Musica)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Musica)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Così, e così. (Musica)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
E così via.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Questo vi dà un po' l'idea della gamma di suoni
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
di questo strumento, che credo sia abbastanza interessante
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
e mi fa assumere il ruolo di inventore, e la cosa bella --
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Questo strumento si chiama Moschettiere. (Risate)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
La cosa bella è che
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
sono il più grande suonatore di Moschettiere del mondo. (Risate)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
Ok? (Applausi)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
Da quel punto di vista è una delle cose --
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
è uno dei privilegi dell'essere --
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
ed ecco un altro ruolo, l'inventore, e comunque,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
quando vi ho detto di essere il più grande,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
se state tenendo il conto, segnate narcisismo e solipsismo
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
e ora una buona dose di egocentrismo.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
So che qualcuno di voi sta segnando. Bingo! O non so. (Risate)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Comunque, anche questo è un ruolo piacevole.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Devo ammettere che sono anche il peggior suonatore di Moschettiere del mondo
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
ed era la distinzione di cui ero più preoccupato
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
nella mia funzione precedente della suddivisione dei ruoli
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Sono contento di averlo superato. Non ci torneremo.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Ne sto ancora soffrendo. Ho ancora le cicatrici.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Ma il punto è che tutte queste imprese
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
mi stanno coinvolgendo nella loro molteplicità, ma come ve le ho presentate oggi
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
in realtà sono imprese solitarie,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
e quindi molto presto ho voglia di entrare in contatto con altre persone,
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
mi fa piacere riuscire a comporre per loro.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Scrivo, qualche volta per solisti e lavoro con una persona,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
qualche volta per intere orchestre e lavoro con tante gente,
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
e questa è probabilmente la capacità, il ruolo,
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
creativamente, per cui sono più noto professionalmente.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Alcuni dei miei spartiti da compositore sono così,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
altri sono così,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
e alcuni sono così.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
Faccio tutto a mano ed è molto noioso.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Ci vuole molto, molto tempo per fare questi spartiti,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
e ora sto lavorando su un pezzo
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
da 180 pagine,
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
ed è una lunga parte della mia vita, da strapparsi i capelli.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Ne ho molti, suppongo che sia una cosa buona. (Risate)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Per me diventa molto noioso e molto stancante.
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
Dopo un po' il processo di notazione è noioso,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
ma voglio che anche la notazione sia più interessante,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
e questo mi ha spinto a seguire altri progetti come questo.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Questo è un estratto del mio spartito intitolato
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"La Metafisica della Notazione".
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Lo spartito è largo 22 metri.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
È una serie di folli notazioni pittografiche.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Allargando su una sezione, proprio qui. Vedete
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
che è abbastanza dettagliato. Faccio tutto con le maschere per forme,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
con la riga, con curvilinei e a mano libera,
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
e i 22 metri sono stati suddivisi
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
in 12 pannelli da un paio di metri installati
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
sulla balconata dell'atrio del Cantor Arts Center Museum
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
Sono stati esposti per un anno nel museo,
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
e in quell'anno veniva vissuta come arte visiva
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
durante la settimana, tranne, come potete vedere in queste immagini,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
il venerdì, da mezzogiorno all'una, e solo in quel periodo
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
vari musicisti venivano ad interpretare questi strani
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
e indefiniti glifi pittorici. (Risate)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
È stata un'esperienza emozionante.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
È stato musicalmente gratificante, ma penso
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
che la cosa più importante sia che è stato emozionante perché ho dovuto assumere
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
un altro ruolo, soprattutto considerando che è stato esposto in un museo,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
e quindi è il ruolo artista di arti visive. (Risate)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Lo riempiremo tutto, non vi preoccupate. (Risate)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Sono una moltitudine. (Risate)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Tra le altre cose, qualcuno direbbe
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"Oh, sei un dilettante",
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
e forse è vero. Posso capire
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
perché non sono un professionista delle arti visive
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
e non ho nessuna formazione specifica, ma è solo una cosa
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
che volevo fare come estensione delle mie composizioni,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
come estensione di una specie di impulso creativo.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Però posso capire la domanda. "Ma è musica?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Voglio dire, non ha nessuna notazione tradizionale.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Posso anche capire quella specie di critica implicita
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
in questo pezzo, "S-tog", che ho fatto quando vivevo a Copenhagen.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Ho preso la piantina della metropolitana di Copenhagen e
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
ho rinominato tutte le fermate trasformandole in provocazioni musicali,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
e gli interpreti, che sono sincronizzati con il cronometro,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
seguono gli orari, indicati in minuti di ogni ora.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Questo è un caso di adattamento di qualcosa,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
o forse di furto di qualcosa,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
trasformato in notazione musicale.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Un altro adattamento è questo pezzo.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Ho preso l'idea da un orologio da polso che ho trasformato in uno spartito musicale.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Ho creato io i quadranti, e li ho fatti fabbricare da un'azienda,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
e il lettore segue lo spartito.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Segue la lancetta dei secondi; quando passa sui
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
i vari simboli, il lettore reagisce con la musica.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Ecco un altro esempio di un altro pezzo,
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
e della sua realizzazione.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
In questi due ambiti, ho fatto lo spazzino,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
nel senso che ho preso la mappa della metropolitana
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
o forse ladro, e sono stato anche designer,
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
nel caso degli orologi da polso.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
E ancora una volta, secondo me è interessante.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Un altro ruolo che mi piace avere è quello di artista, attore.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Alcuni dei miei pezzi hanno questi strani elementi teatrali,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
e spesso li interpreto. Voglio mostrarvi un video
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
di un pezzo intitolato "Echolalia".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
È interpretato da Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
che è un interprete straordinario.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Guardiamone un pezzo, e per favore notate gli strumenti.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Musica)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
Ok, vi ho sentito ridere nervosamente perché
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
sentivate anche voi che il trapano era un po' forte,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
l'intonazione era abbastanza discutibile. (Risate)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Guardiamo un altro spezzone,
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Musica)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Vedete la confusione che continua e
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
non c'erano clarinetti, trombe,
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flauti e violini. Questo è un pezzo che ha
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
strumenti anche più insoliti, più particolari.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Questo è "Tlön", per tre direttori d'orchestra e nessun musicista. (Risate)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Questo è basato sull'esperienza di osservazione
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
di due persone che discutono violentemente nel linguaggio dei segni,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
che non produce nessun decibel,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
ma che affettivamente, psicologicamente è stata un'esperienza molto forte.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Quindi, con gli apparecchi più strani,
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
la totale assenza di strumenti tradizionali
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
e questo eccesso di direttori d'orchestra la gente
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
potrebbe chiedersi "Questa è musica?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Ma spostiamoci su un pezzo in cui mi comporto bene
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
che è il mio "Concerto per Orchestra".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Noterete tanti strumenti tradizionali
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
in questo video. (Musica)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Musica)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Questo in realtà non è il titolo del pezzo.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Sono stato un po' birichino. In realtà per renderlo più interessante
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
ho messo uno spazio qui, e questo è il vero titolo del pezzo. [Concerto per Fioraio e Orchestra]
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Continuiamo con lo stesso brano.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Musica)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
È meglio con un fioraio, vero? (Risate) (Musica)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
O perlomeno è meno noioso. Guardiamo un altro paio di video.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Musica)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Tutti questi elementi teatrali mi spingono ad un altro ruolo,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
ossia, eventualmente, il drammaturgo.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Ho fatto il bravo. Ho dovuto scrivere per l'orchestra, giusto?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Ok? Poi c'era quell'altra roba, giusto?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
C'era il fioraio, e posso capire,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
di nuovo, stiamo facendo pressione sull'ontologia della musica
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
così come la conosciamo tradizionalmente,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
ma guardiamo un ultimo pezzo che voglio condividere con voi.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Questo pezzo si chiama "Aphasia",
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
ed è per la gestualità delle mani sincronizzata con il suono.
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
Suggerisce ancora un altro ruolo, un ruolo finale
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
che condivido con voi, che è quello del coreografo.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Lo spartito è così,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
e indica a me, interprete, di fare
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
vari gesti con le mani in momenti specifici
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
sincronizzati con una traccia audio, e quella traccia audio
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
è fatta esclusivamente di campionature vocali.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Ho registrato uno straordinario cantante,
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
ho messo il suono della sua voce nel mio computer,
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
e l'ho distorto in mille modi per arrivare
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
alla colonna sonora che state per sentire.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Interpreterò per voi solo uno spezzone di "Aphasia". Ok?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Musica)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Vi dà un po' l'idea del pezzo. (Applausi)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Sì, ok, è roba strana.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
È musica? Ecco come voglio concludere.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Alla fine ho deciso che la domanda è sbagliata,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
che non è la domanda importante.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
La domanda importante è: "È interessante?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Seguo questa domanda e non mi preoccupo di: "È musica?"
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
non mi preoccupo della definizione della cosa che sto facendo.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Permetto alla mia creatività di spingermi
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
in direzioni che semplicemente sono interessanti per me
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
e non mi preoccupo dell'aspetto del risultato
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
rispetto a nozioni, paradigmi,
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
o quale composizione musicale si suppone che sia.
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
Questo mi ha incoraggiato, in un certo senso,
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
ad assumere tutta una serie di ruoli,
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
e quindi quello che voglio che pensiate è
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
in che misura potete cambiare la domanda fondamentale
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
nella vostra disciplina, e
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
aggiungerò una piccola nota
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
perché mi sono reso conto di aver citato
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
in precedenza alcuni difetti psicologici, e anche noi
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
con il tempo abbiamo avuto una buona dose di comportamenti ossessivi,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
ci sono stati comportamenti che hanno deluso e cose di questo genere
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
e qui posso dire che questa è una discussione
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
sul disprezzo di sé e sulla schizofrenia,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
perlomeno nell'uso popolare del termine,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
e intendo proprio disturbi dissociativi dell'identità, ok. (Risate)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Comunque, nonostante questi pericoli, vi esorto
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
a pensare alla possibilità di assumere vari ruoli
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
nel vostro lavoro, che siano vicini
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
o distanti dalla definizione professionale.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
E con questo vi ringrazio. (Applausi)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7