The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: Amy Ko 검토: K Bang
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
제가 만약 이 행동을 하지 않으면 제가 좀 더 안정되게 보이겠겠지만
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
저는 어쨌든 그 반대로 행동하고 있습니다.
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
그러니까 이건 좋지 않은 아이디어였죠.(웃음)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
아무튼, 저는 작곡가로써 여러분 앞에서
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
제 음악과 제 작업을 선보일 수 있도록 초대 받은 것에 대해
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
기쁩니다. 아마 저의 잘 알려진, 이 풍성한
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
자아도취증때문에 기쁜 것이겠죠.(웃음)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
농담 아니에요. 저는 단지 우리가
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
그 점을 인정하고 계속 이야기를 이어나가야한다고 봐요 (웃음)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
그런데 말이죠, 딜레마가 나타나기 시작하는데
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
그 것은 제가 음악에 정말 싫증이 났다는 것이에요.
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
제 지휘자로써 역할도 따분해서
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
저는 오늘 프레젠테이션에서 '지루함'에
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
초점을 맞출까 합니다.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
저는 여러분들과 음악을 공유할 거에요.
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
하지만 저는 이야기를 통해 음악을 함께 공유하려고 합니다.
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
그 이야기인즉슨, 제가 어떻게 '지루함'을
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
창의성과 발명에 촉진제로 사용했고 이 '지루함'이라는 것이,
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
제 분야에서 일하면서 생기게 되는 기본적인 물음을
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
어떻게 바꾸게 했는지,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
또 어떻게 '지루함'이 어떤 의미로는,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
저를 가장 전통적이고 좁은 의미의 지휘자로써의 역할을 뛰어넘게
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
했는지를 말하고 싶습니다.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
제가 오늘 하고 싶은 것은 피아노로
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
발췌한 음악을 들려주는 것입니다.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(음악)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
그래요, 제가 이걸 작곡했어요.(웃음)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
실은 아니죠 --(박수) 아무튼 감사합니다.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
아니죠, 제가 이 곡을 작곡하지 않았습니다.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
실은, 베토벤의 작품이지요,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
그 때 저는 작곡가로써 역할을 하지 않은 거에요.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
대신 그 때 저는 해석자로써
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
역할을 하고 있던 것입니다.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
무엇을 해석한다고? 음악을 해석한다고요?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
우리는 이 음악을 듣고 "이게 음악이야?"라고 물을 수 있겠죠.
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
제가 좀 과장되게 얘기했는데
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
물론 방금 들려드린 곡이 어떤 기준에서든
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
음악이라는 것을 인정할 거에요.
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
그렇지만 제가 지금 얘기를 꺼내는 것은
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
이 질문을 여러분 머리속에 박아놓기 위해서이자
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
이 질문으로 다시 돌아갈 것이기 때문이에요.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
이 질문은 이 프레젠테이션 동안
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
계속 사용될 후렴구같은 거에요.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
방금 우리는 베토벤의 음악을 들었는데,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
문제는 이게 저한테 지루하다는 거에요.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
제 말은 그러니까 한숨이 나온다는 거에요.(웃음)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
이건 베토벤 작품인데, 어떻게 그런 말을 하냐구요?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
글쎄요.. 그런데, 제게는 굉장히 익숙한 거에요.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
저는 이 곡을 어릴때부터 연습해야했고, 정말 질려있어요 (웃음)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
그래서 저는 이 곡을 변형하기 위한 시도를 해보았죠,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
저만의 특색있는 곡으로 만들려고요.
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
그러면 시작을 이렇게 할 수도 있었겠죠
02:47
(Music)
53
167613
2208
(음악)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
또는 이렇게 변형할 수도 있고요 -- (음악)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
그 다음 저는 그 멜로디에서
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
이렇게 즉흥 연주를 할 수도 있고요 -- (음악)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(음악)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
아마 이런거겠죠. --고맙습니다
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(박수)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
이런 것이 제가 만들어 내는 것이겠죠.
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
꼭 베토벤 원곡보다 좋지만은 않아요.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
실은, 저는 원곡이 나은 거 같아요, 그런데 말이죠 -- (웃음) --
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
이렇게 바꾼 것이 저에게 더 흥미롭다는 것입니다. 덜 지루해요.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
저는 사실 제 제 자신에게의지하고 있죠, 왜냐하면 저는
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
베토벤 곡의 내용이 제 머릿속을 지나가면서
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
흐름을 위해 어떤 결정을 내려야하나 생각해야하고
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
무슨 변화를 주어야 할지
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
생각해내야 하기 때문이에요.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
그래서 이 것은 저에게 매력적인 작업이고
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
저는 저 작업에서 1인칭으로 되어 있어요.
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
지금 제 얼굴이 두 번 나타났는데요, 제 생각에는
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
이건 기본적으로 자기중심적인 작업이에요. (웃음)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
하지만 이건 얼마간은 저에게 매력적이고 흥미로워요.
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
하지만 곧 제가 이 익숙한 악기인
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
피아노에 질리게 됩니다.
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
피아노에 불을 붙여놓고 연주하거나 하지 않는 한
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
최소한 키보드로 연주하더라도
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
피아노가 내는 소리는
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
꽤 간결합니다.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
좀 지루해지기 시작할 때,
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
곧 저는 다른 악기들을 시도해보죠. 그 악기들도 익숙해지면,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
결국 저는 저만의 악기를 디자인하고 만들어 냅니다.
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
그래서 오늘 제가 만든 악기를 가져왔는데
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
잠깐 그 악기를 여러분들 앞에서 연주해 보겠습니다.
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
그러면 여러분들도 이 악기가 어떤 소리를 내는지 들을 수 있겠죠.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(음악)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
여러분은 지금 나가고 싶으실거에요. 그게 중요하죠. (웃음)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
여기 빗들이 있어요. 이 빗들이 제가 가지고 있는 빚 전부에요.(음악)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
이 빗들이 제 악기에 들어가 있죠. (웃음)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(음악)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
저는 사실 뭐든 할 수 있어요. 바이올린 활대로도
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
연주할 수 있어요. 젓가락을 사용할 필요는 없죠.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
그러면 이런 소리가 납니다. (음악)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
이 전자장치들의 끝부분으로
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
저는 소리를 급격하게 바꿀 수도 있어요. (음악)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(음악)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
이렇게요. (음악)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
이런 것들도 있습니다.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
이렇게 하면서 제가 꽤 재밌있어 하는 이 악기의 소리를
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
들려주면서 여러분에게 이 악기에 대한 약간의 느낌을 느끼게 해드리고 있어요.
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
이 악기로 인해 제게는 발명가의 역할이 생기고, 좋은 것은
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
이 악기는 '마우스키티어'라고 불린다는 거에요. --(웃음)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
멋진 것은 제가 세상에서
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
최고의 '마우스키티어'연주자라는 거에요 (웃음)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
그렇죠? (박수)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
이런 점에서, 이 것은 제가 발명가로서
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
또다른 역할을 할 수 있다는 특권이에요.
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
발명가인거죠. 그나저나, 제가 세계에서
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
가장 훌륭한 마우스키티어 연주자라고 말했을 때,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
이 곡을 따라가다보면, 우리는 자아도취적이고 유아적이고
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
이제는 건강한 자아중심적인 마인드까지 가지게 되요.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
전 여러분들 중에 몇몇이 그럴거라는 것을 알고 있어요! 아닐 수도 있지만요. (웃음)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
아무튼 이것도 정말 재밌는 역할이에요.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
저는 또한 제가 세계에서 가장 끔찍한 마우스키티어 연주자라는 것을 인정해야만 해요.
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
제가 테뉴어를 받기 이전에 가장 걱정했던 것은
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
바로 이런 부분이었습니다.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
저는 그 과정이 지나가서 기뻐요. 물론 그게 주제는 아니지만요.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
저는 속으로 울고 있어요, 여전히 흉터들도 남아있고요.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
아무튼 저의 요점은 이런 모든 작업들이
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
다양성의 면에서 저를 사로잡았습니다.
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
그러나 보여드렸듯이 이런 것은 실은 외로운 작업들이에요.
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
그러니 저는 곧 다른 사람들과 사귀고 싶어합니다.
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
그래서 저는 다른 사람들을 위해 작곡한다는 것이 기쁩니다.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
가끔 독주자들을 위해 작곡하기도 하고,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
때로는 한사람이나 오케스트라 전체같이 여러 사람들하고도
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
함께 일하기도 합니다. 이런 것은 아마도 저의 그릇됨, 그러니까, 저의 역할은
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
제가 분야에서 가장 잘 알려지게 된 요인일거에요.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
제가 작곡가로써 쓴 몇몇의 곡들을 이렇습니다.
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
다른 것들은 이렇고요
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
어떤 것은 이렇지요.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
저는 이 곡들을 다 손으로 썼고 이 일은 매우 지루했어요,
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
이 곡들을 만드는데 아주 오랜 시간이 걸렸어요.
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
지금 저는 길이가 180쪽이나 되는 곡을
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
작업하고 있어요
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
그 곡은 제 인생에서 큰 부분이고 저는 제머리를 쥐어뜯어가며 하고 있어요.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
머리카락은 많아요. 그건 다행이죠. (웃음)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
저에게 이 일은 정말 지루하고 진이 빠집니다.
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
얼마하지도 않아 표기를 하는 과정이 지루해질 뿐만 아니라
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
저는 표기법이 더 재미있기를 바랬어요,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
그래서 저는 또 이런 프로젝트들을 하고 있어요,
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
이건 "표기법의 형상학"이라고 부르는
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
곡을 발췌한 거에요.
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
전체곡의 넓이는 72피트(21.6m)가 되요.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
이 것은 말도 안되는 그림 문자 표기법이에요.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
여기 이 곡의 한부분을 확대해보겠습니다.
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
훨씬 더 세부적인 내용을 보실 수 있을 거에요.
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
여기에는 직선과 운형자들, 그리고 자유롭게 그려진 선들도 있어요.
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
그리고 그 72피트짜리 작품은
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
12개의 6피트(1.8m)짜리 길이의 패널들로 분리해서
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
캔터 미술관 로비의 발코니에 설치되었어요.
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
이 것은 박물관에 1년동안 전시됐었어요.
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
그 해동안 곡은 거의 매주 비쥬얼 아트로 선보여졌어요.
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
이 사진들에서 보실 수 있듯이
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
매주 금요일 12시부터 1시까지 딱 한시간 동안
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
다양한 연주자들이 와서 이 기묘하고 정의되지 않은
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
상형문자들을 해석합니다. (웃음)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
저에게 정말 흥미로운 경험이었죠.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
음악적으로 흐뭇한 일지만 제 생각에 가장 중요한 것은
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
재밌었다는 거에요, 특히 그것도 박물관에서
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
제 작품을 선보이면서 비쥬얼 아티스트로써
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
또 다른 역할을 맡았기 때문이에요. (웃음)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
전체를 다 채울거에요. 걱정하지 마세요. (웃음)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
저는 만능이니까요. (웃음)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
물론 일부는 저보고 "호사가"라고
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
할 겁니다.
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
어쩌면 사실일지도 모르죠. 제가 비쥬얼아트에서
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
업적도 없고 교육을 받은 적도 없으니까요.
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
그렇지만 저는 창의적 충동의 연장선으로서
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
제 작곡의 연장선상으로
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
비쥬얼아트를 선보인 거에요.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
그렇지만 "이게 음악이야?"라는 질문을 이해는 할 수 있어요.
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
물론 여기에는 전통적인 표기법이 하나도 없어요.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
저는 또한 제가 코펜하겐에 있을 때 만들었던
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
"S-tog"라는 작품에 대한 무언의 비판도 이해합니다.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
저는 코펜하겐 지하철 지도를 가지고
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
모든 지하철역들에 추상이고 음악적인 이름을 새로 붙였고
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
스톱워치로 시간을 맞추는 연주자들은 지하철 시간표에 따라
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
매시간, 정시가 조금 지나면 연주하게 되어있었어요.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
이 경우에는 무언가를 각색한 것이거나
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
어쩌면 어떤 걸 훔쳐서 그것을
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
음악적인 표기로 전환시켰다고 볼 수 있겠죠.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
여기 또 다르게 각색한 것이 있어요.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
이 아이디어는 손목시계에서 왔고 시계들을 악보로 전환시켰어요.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
제가 시계 위에 그림을 그리고 시계 회사에서는 제가 구상해놓은 것을 시계 위에 조립합니다.
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
그리고 연주가들은 이 악보들을 따르는거죠.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
연주자들은 초침들을 따르면서, 초침들이 다양한
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
상징표시들을 지나칠 때마다 연주자이 음악으로 반응하는 방식이에요.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
여기 또 다른 작품이 있는데요
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
이건 방금 보여드렸던 작품을 현실화한거죠.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
이러한 두 가지 경우에, 지하철 지도를 가져왔다는 점에서
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
저는 쓰레기 더미를 뒤지는 사람이 될 수도 있어요.
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
손목시계들의 경우에 저는 또한
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
시계를 만든 디자이너가 된 것입니다.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
다시 한 번 말하지만, 저에게 이러한 것들은 흥미로워요.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
제가 또하고 싶은 역할은 행위예술가입니다.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
제 작품들 중 일부는 이렇게 이상하고 극적인 부분을
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
지니고 있고 종종 제가 공연을 합니다. 여러분에게
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
"반향어"라고 불리는 영상 하나 보여드릴게요.
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
이것은 비범한 연주자인 브라이언 맥워터가
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
공연에서 선보였습니다.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
공연 일부를 볼까요, 악기를 눈여겨보세요.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(음악)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
저는 여러분들이 긴장하면서 웃는 것을 들었는데
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
드릴 소리가 좀 날카로웠고
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
음조는 약간 의아했을거에요. (웃음)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
다른 영상을 볼까요.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(음악)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
어려분은 혼란스런 분위기가 계속되는 것을 볼 수 있고,
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
알다시피 클라리넷, 트럼펫, 플룻 그리고 바이올린이
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
없어요. 여기 더 이상하고 특이한
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
연주가 있어요.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
이건 "티온"인데 연주자 없이 3명의 지휘자들만 있습니다. (웃음)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
이건 두 사람이 수화로 매서운 논쟁을 벌이는 걸 보고
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
거기에서 아이디어를 얻었습니다.
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
그 논쟁에서는 아무 소리도 내지 않지만
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
하지만 심리적으로는 굉장히 큰 소리로 들은 것같은 경험입니다.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
네, 그렇죠. 이렇게 이상한 도구들이나
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
전통적인 악기들이 완전히 배제되어있거나
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
이 지휘자들의 과장된 표현을 보며 사람들은
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
"이게 음악이야"라고 의구심을 품을 수 있습니다.
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
일단 제가 분명 조심스럽게 행동하고 있는 영상으로 넘어갈게요.
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
여기 제가 만든 " 오케스트라를 위한 협주곡"을 보여드리겠습니다.
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
이 영상에서는 많은 전통적인 악기들을
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
보실거에요. (음악)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(음악)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
실은 이게 이 작품의 타이틀이 아니에요.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
제가 좀 짖궃죠. 실은, 더 재밌게 하기 위해,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
제가 여기에 빈 칸을 넣였고, 이게 실제 타이틀입니다.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
같은 영상을 계속 보시죠.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(음악)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
플로리스트가 있으니 더 좋아졌습니다. 그렇죠? (웃음) (음악)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
최소한 덜 지루하기라도 하죠. 한 두개정도 영상을 더 보도록 하죠
13:17
(Music)
233
797263
13976
(음악)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
이런 모든 극적인 요소들로 저는 또 다른 역할을
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
해보게 되는데 그 역할은 편집자입니다.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
저는 멋지게 연주하고 있었어요. 저는 저 오케스트라 곡의 일부를 작곡했고요.
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
그리고 거기엔 다른 것도 있었어요.그렇죠?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
플로리스트 였어요. 다시 한번,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
우리가 전통적으로 알고 있는
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
음악의 존재론에 압력을 넣고 있는 걸 이해합니다.
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
자, 이제 제가 여러분들께 보여드릴 마지막 영상을 보시죠
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
이번 것은 "실어증"이라 불리는 것입니다.
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
이 것은 소리와 동시에 손으로 제스쳐를 취하는 것이에요.
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
이렇게 함으로써 또 다른 역할이 생기는데
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
그 것이 안무연출가에요.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
이런 곡의 악보는 이렇게 생겼어요.
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
저를 공연자로써 특정한 때에 오디오 테이프와 동시에 맞춰
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
다양하게 손으로 제스쳐를 취하도록
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
지시하는 것입니다. 그리고 그 오디오 테이프는
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
보컬 샘플들로 따로 만든 거고요.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
제가 뛰어난 한 가수의 노래를 녹음한 다음
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
제 컴퓨터로 그의 목소리만 골라냈습니다.
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
그 다음, 그것을 여러분들이 들으실 사운드트랙으로
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
만들기 위해서 수없이 변형시켰어요.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
제가 여기서 "실어증"의 일부분을 선보일 거에요. 괜찮겠죠?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(음악)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
이렇게 해서 여러분은 이 작품의 맛보기를 하신거에요. (박수)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
네 좀 이상하긴 합니다.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
이게 음악인가? 여기서 이렇게 저는 결론맺고 싶습니다.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
저는 궁극적으로 그 질문이 잘못된 질문이고
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
중요한 질문이 아니라고 결론지었습니다.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
중요한 질문은 "흥미로운가?" 입니다.
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
저는 "이게 음악인가?"를 걱정하지 않고 흥미를 따랐습니다.
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
-- 제가 하고 있는 것의 정의에 대해 걱정하지 않기로 했죠.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
저는 제 창의성이 제가 그저 흥미로워하는
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
방향으로 이끌도록 내버려 둡니다.
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
또한 저는 작곡은 이래야 된다는
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
어떤 개념과 패러다임에 대하여
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
걱정하지 않습니다.
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
그리고 이런 생각은 저로 하여금
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
모든 다양한 역할들을 맡게 자극하였습니다.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
그래서 제가 여러분께 생각해보시라고 권하고 싶은 것은
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
여러분이 몸담고 있는 분야에서의 기본적인 의문을
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
여러분이 어느 정도만큼 변화시킬수 있는가 하는 것입니다.
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
전 여기에 약간 보충을 하려고 하는데요
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
왜냐하면 제가 강연 초기에
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
몇몇 심리학적 결함들을 언급했다는 것이 생각났습니다.
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
우리는 또한 각자 어느 정도의 강박적인 행동들을 합니다.
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
또한 몇몇 망상적인 행동같은 것들이 있었는데
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
여기서 저는, 최소한 대중적인 용어를 사용하자면,
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
이 논쟁은 자기혐오와 정신분열에 대한 논쟁이라고
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
볼 수 있다고 생각해요.
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
제 말은 이런 것들이 분열적인 정체성의 어수선함이라는 거에요. (웃음)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
아무튼 저런 위험들에도 불구하고, 저는 여러분에게
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
여러분 자신의 일에 스스로 역할을 택할 가능성을
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
생각해보시라고 말하고 싶습니다. 그 일이란게
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
여러분의 전문적인 정의에 가깝든 멀든 상관하지 말고요.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
여러분들에게 감사 드립니다. (박수)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7