The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
M-am gândit că dacă țopăi poate îmi ajută emoțiile,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
dar am o reacție paradoxală la asta,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
așa că n-a fost o idee bună. (Râsete)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Oricum, am fost încântat să primesc invitația
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
de a vă prezenta parte din muzica mea și din realizările mele
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
de compozitor, probabil pentru că face apel
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
la binecunoscutul și abundentul meu narcisism. (Râsete)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Nu glumesc, cred că trebuia menționat
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
ca să putem merge mai departe. (Râsete)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Problema este, dilema a apărut repede,
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
că mă plictisește tare muzica
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
și mă plictisește rolul meu de compozitor.
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
Așa că am decis să fac această idee, plictiseala,
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
punctul esențial al prezentării mele de azi.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Voi împărtăși muzica mea cu voi, dar sper
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
s-o fac astfel încât să spună o poveste
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
despre cum am folosit plictiseala drept catalizator
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
pentru creativitate și inovație,
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
și cum m-a forțat plictiseala să schimb întrebarea fundamentală
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
pe care o puneam în disciplina mea,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
și cum, într-un fel, plictiseala m-a împins
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
să adopt roluri dincolo de definiția
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
tradițională, îngustă de compozitor.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Aș dori să demarez cu un fragment
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
dintr-o piesă de muzică la pian.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Muzică)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
OK, eu am compus-o. (Râsete)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
O, nu e necesar -- (Aplauze) Ei bine, mulțumesc!
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Nu, n-am compus-o eu.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
A fost o piesă de Beethoven,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
așa că n-am funcționat pe post de compozitor.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Acum am fost în rolul interpretului,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
și iată-mă, interpret.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Deci, interpret al ce? O piesă de muzică, da?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Dar putem întreba, "Chiar este muzică?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Întreb retoric pentru că, bineînțeles,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
după orice standard trebuie să recunoaștem
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
că este o piesă de muzică.
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
Pun întrebarea acum
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
ca s-o fixez în creierele voastre pentru moment
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
pentru că ne vom întoarce la această întrebare.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Va fi un gen de refren
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
pe parcursul prezentării.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Deci avem această piesă muzicală de Beethoven.
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
Problema mea e că-i plictisitoare.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Oh, vai, sst! (Râsete)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
E Beethoven, cum poți spune așa ceva?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Ei bine, nu știu, mi-e foarte familiară.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
A trebuit să exersez când eram copil și mi-e silă de ea. (Râsete)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Mi-ar plăcea să încerc s-o modific,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
s-o transform într-un fel, s-o personalizez.
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
Aș putea lua deschiderea, cam așa --
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Muzică)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
și aș putea substitui -- (Muzică)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
iar apoi aș improviza pe melodie
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
care merge de la sine mai departe --
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Muzică)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Deci ăsta ar fi genul de -- Oh, mulțumesc.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Aplauze)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Cam asta aș face
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
și nu e neapărat mai bine decât Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
De fapt, nu cred că-i mai bine. (Râsete)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
Dar e mai interesant pentru mine. E mai puțin plictisitor.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Trebuie să mă bazez pe mine pentru că trebuie
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
să gândesc din zbor ce decizii voi lua
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
în timp ce partitura lui Beethoven îmi aleargă prin cap
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
și încerc să aleg
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
ce transformări voi aplica.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
E o tentativă antrenantă pentru mine.
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
Chiar a trebuit să mă bazez pe mine însumi.
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
Acum fața mea apare de două ori, cred că suntem de acord
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
că e o încercare fundamental solipsistă. (Râsete)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Dar e antrenantă și interesantă pentru mine
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
pentru o vreme, dar apoi mă plictisesc.
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
Mă refer la pian, pentru că devine un instrument familiar.
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
Deschiderea de timbru e de fapt comprimată,
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
cel puțin când cânți la claviatură.
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
Asta dacă nu asculți la el
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
după ce l-ai pus pe foc.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Devine plictisitor. Așa că destul de repede
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
mă duc la alte instrumente, și ele devin familiare,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
în cele din urmă mă trezesc proiectând și construind
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
propriul meu instrument. Am adus unul cu mine azi,
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
m-am gândit să cânt puțin la el pentru voi
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
ca să auziți cum sună.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Muzică)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Trebuie să ai opritoare de ușă. (Râsete)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Am piepteni. Sunt singururii piepteni pe care-i posed.
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Sunt toți montați pe instrumentele mele. (Râsete)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Muzică)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Pot face tot felul de lucruri.
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
Pot cânta cu un arcuș. Nu trebuie să folosesc bețigașele.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Obținem acest sunet. (Muzică)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
Și cu o mulțime de electronice
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
pot schimba sunetele radical.
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Muzică)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Așa. Și așa.
05:54
And so forth.
98
354552
2118
Și așa mai departe.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Asta vă dă o idee despre lumea sunetului
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
acestui instrument care cred că e interesant.
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
Îmi conferă rolul de inventator.
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Instrumentul se numește Mouseketeer. (Râsete)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
Și ce-i mai grozav e că (Râsete)
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
sunt cel mai grozav interpret de Mouseketeer din lume.
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
De acord? (Aplauze)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
În privința asta,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
ăsta e unul din privilegii,
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
și iată un alt rol, acela de inventator.
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
Apropo, când v-am spus că-s cel mai grozav din lume,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
dacă ați ținut evidența, am avut narcisism și solipsism,
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
iar acum o doză sănătoasă de egocentrism.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Știu că unii gândiți, bingo! (Râsete)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Oricum, ăsta e un rol cu adevărat plăcut.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Ar trebui să admit că sunt și cel mai prost interpret de Mouseketeer,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
asta e distincția de care mă temeam cel mai mult
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
când eram de partea cealaltă a diviziunii.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Mă bucur că am depășit faza aia. Nu se mai repetă.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Plâng pe dinăuntru. Încă mai am cicatrice.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Oricum, ideea e că toate aceste roluri
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
sunt antrenante pentru mine prin multiplicitatea lor,
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
dar, așa cum ați văzut, sunt roluri solitare.
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
Curând simt nevoia să comunic cu alți oameni,
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
așa că sunt încântat că pot compune piese pentru ei.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Scriu câteodată pentru soliști și lucrez cu o persoană,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
alteori cu o întreagă orchestră și lucrez cu mulți oameni.
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
Asta e capacitatea, rolul creativ
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
pentru care sunt probabil cel mai cunoscut profesional.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Unele partituri pe care le-am compus arată așa,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
altele arată așa,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
iar altele așa.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
Le scriu pe toate de mână și devine anost.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Îmi ia mult timp să scriu aceste partituri.
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
Acum lucrez la o piesă
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
lungă de 180 de pagini.
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
E o bună parte din viața mea și-mi smulg părul.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Am destul, asta cred că-i bine. (Râsete)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Și asta devine plictisitor și searbăd pentru mine,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
după o vreme notația devine monotonă
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
și îmi doresc s-o fac mai interesantă.
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
Asta m-a împins să fac allte proiecte cum e acesta.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
E un fragment dintr-o partitură
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
numită "Metafizica Notației."
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Întreaga partitură are 24 m.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
E o grămadă de notații pictografice.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Să mărim una dintre secțiunile de aici.
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
Vedeți că e detaliată. Fac toate astea cu șabloane de desen,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
cu muchii drepte, curbe franceze și cu mâna liberă.
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
Cei 24 de metri au fost împărțiți
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
în 12 panouri de 2 m care au fost montate
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
în balconul foaier de la Cantor Arts Center Museum
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
unde au fost expuse timp de un an.
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
În timpul acelui an a fost interpretată ca artă vizuală
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
mai toată săptămâna, cu excepția zilelor de vineri,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
când, între 12:00 și 13:00, doar în acel interval,
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
diverși muzicieni veneau și interpretau aceste
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
ciudate și nedefinite hieroglife pictografice. (Râsete)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Asta a fost o experiență incitantă pentru mine,
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
cu satisfacții muzicale, dar mai important
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
este că am îmbrăcat un alt rol,
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
mai ales că a apărut într-un muzeu,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
rolul de artist vizual. (Râsete)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Vom umple toată lista, n-aveți grijă.
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Sunt o multitudine. (Râsete)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Faptul este că unii oameni spuneau
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"Oh, ești un diletant," și poate-i adevărat.
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
Înțeleg cum gândesc,
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
pentru că nu am un pedigree în arta vizuală,
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
nu am educație în domeniu, dar e ceva ce am dorit să fac
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
ca extensie la compoziția mea,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
o extensie dintr-un impuls creativ.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Îndreptățesc întrebarea, totuși, "Dar chiar e muzică?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Ce-i drept, nu e notație tradițională.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Pot înțelege de asemenea acel sort de critică implicită
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
în această piesă, "S-tog" pe care am făcut-o când locuiam la Copenhaga.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Am luat harta metroului din Copenhaga,
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
am redenumit toate stațiile cu provocări muzical-abstracte,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
iar interpreții, sincronizați cu cronometre,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
urmează orarul listat în minute peste ora fixă.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Acesta e un caz de a adapta ceva
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
sau poate de a fura ceva,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
ca apoi să fie transformat în notație muzicală.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
O altă adaptare ar fi următoarea piesă.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Am luat ideea unui ceas de mână și l-am transformat într-o gamă muzicală.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Mi-am conceput propriile fețe de ceas și o companie mi le-a fabricat,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
iar interpreții urmează aceste note.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Ei urmăresc acul minutelor și, când ajung la diverse simboluri,
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
interpreții le interpretează muzical.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Iată un alt exemplu dintr-o altă piesă
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
și realizarea ei.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
În ultimele două posturi am fost un oportunist,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
în sensul că am luat harta metroului,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
și am fost și designer
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
în cazul conceperii ceasurilor.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Din nou, pentru mine asta-i interesant.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Un alt rol pe care îmi place să-l adopt e cel de actor.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Unele dintre piesele mele au un element teatral ciudat
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
și adesea le joc. Vreau să vă arăt un clip
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
dintr-o piesă numită "Echolalia."
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Asta e interpretată de Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
un actor extraordinar.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Să urmărim un fragment și vă rog să remarcați instrumentația.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Muzică)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
OK, v-am auzit râzând agasați pentru că
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
și voi ați auzit că burghiul era cam ascuțit,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
intonația era cam dubioasă. (Râsete)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Să mai urmărim un clip.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Muzică)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Vedeți că măcelul continuă,
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
nu există clarinete, trompete
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
flaute sau viori. Iată o piesă care are
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
o instrumentație și mai neobișnuită, mai ciudată.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Acesta e "Tlön" pentru trei dirijori și niciun interpret. (Râsete)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
E bazată pe experiența urmăririi a două persoane
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
având un argument virulent în limbaj surdo-mut,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
care nu producea decibeli deloc,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
dar care, afectiv, psihic, era o experiență zgomotoasă.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
De acord, cu dispozitive ciudate,
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
cu totala absență a instrumentelor convenționale
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
și cu acest excedent de dirijori,
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
oamenii s-ar putea întreba "Asta-i muzică?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Dar să trecem la o piesă în care sigur mă comport frumos,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
piesa mea "Concerto for Orchestra."
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Veți observa o mulțime de instrumente convenționale
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
în acest videoclip.
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Muzică)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
De fapt nu e titlul piesei.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Am fost puțin zburdalnic,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
am introdus un spațiu și de fapt acesta e adevăratul titlu al piesei.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Să continuăm cu același fragment.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Muzică)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Sună mai bine cu un florar, nu-i așa? (Râsete)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Sau cel puțin e mai puțin plictisitor. Să mai urmărim două clipuri.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Muzică)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Cu toate aceste elemente teatrale ajung într-un alt rol,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
care ar fi, posibil, dramaturgul.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
M-am jucat frumos. A trebuit să compun fragmente pentru orchestră, corect?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
OK? Dar mai erau și altele, nu-i așa?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
A fost florarul. Înțeleg,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
din nou forțăm ontologia muzicii
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
așa cum o știm convențional.
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
Să ne uităm la o ultimă piesă pe care doresc s-o împărtășesc cu voi.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Asta va fi o piesă numită "Aphasia",
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
E pentru gesturi sincronizate cu sunete.
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
Asta va invita încă un rol, ultimul pe care vi-l prezint,
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
anume cel de coreograf.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Partitura piesei arată așa
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
și indică interpretului să facă diverse gesturi cu mâinile
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
în momente precise
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
sincronizate cu o înregistrare audio
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
alcătuită exclusiv din mostre vocale.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Am înregistrat un solist grozav
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
și am transferat sunetul vocii lui în computer,
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
l-am denaturat în nenumărate moduri
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
ca să alcătuiesc banda sonoră pe care o veți auzi.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Voi rula doar un fragment din "Aphasia" aici. OK?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Muzică)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Asta vă dă puțin din gustul acestei piese.
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Da, OK, e ciudat.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
E muzică? Iată cum doresc să închei.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Am decis în final că nu asta-i întrebarea bună,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
că nu asta e întrebarea importantă.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Întrebarea importantă e "Este interesantă?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Urmăresc această întrebare, nefăcându-mi griji dacă "Este muzică?" --
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
fără griji despre definiția lucrului pe care-l fac.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Îi permit creativității mele să mă împingă
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
în direcții ce sunt interesante pentru mine,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
și nu-mi fac griji dacă e plăcut rezultatul
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
comparativ cu vreo noțiune, vreun model
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
a ceea ce trebuie să fie compoziția muzicală.
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
Asta de fapt m-a impulsionat să îmbrac
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
o varietate de roluri.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
Iată la ce aș dori să vă gândiți,
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
până-n ce limită ați putea schimba întrebarea fundamentală
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
în disciplina voastră,
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
și voi adăuga o observație aici,
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
pentru că am realizat că am menționat
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
unele defecte psihice mai devreme.
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
Toți am avut comportamente obsesive,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
împreună cu comportamente maniace
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
și am putea spune că ăsta e un argument
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
pentru autodetestare și un fel de schizofrenie,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
cel puțin în sensul popular al termenului.
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
Chiar mă refer la tulburare disociativă de identitate, OK? (Râsete)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
În pofida acestor pericole, v-aș încuraja
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
să vă gândiți la posibilitatea de a prelua roluri,
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
în munca voastră, tangente sau divergente
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
față de definiția voastră profesională.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Și cu aceasta, vă mulțumesc foarte mult!
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7