The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Abbad Diraneyya المدقّق: Ayman Mahmoud
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
اعتقدت أني لو تجاوزت الموضوع لارتاحت أعصابي
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ولكني أواجه ردود أفعالٍ متناقضة بسبب هذا التصرف
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
لذلك كانت تلك فكرة سيئة. (ضحك)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
في كل الأحوال، لقد كنت سعيداً جداُ بتلقي الدعوة
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
لإلقاء بعض موسيقاي وأعمالي عليكم
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
كمؤلف موسيقي، ربما ذلك يعزّز
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
شعوري بالنرجسيَّة كما هو معروفٌ عني (ضحك)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
وأنا لا أمزح في ذلك، أعتقد أنه علينا
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
قول ذلك فقط والاستمرار بعدها. (ضحك)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
لذلك، موضوعنا عن معضلةٍ ظهرت بسرعة
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
وهي أنني حقاً أشعر بالملل من الموسيقى
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
وأشعر بالملل حقاً من دور المؤلف
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
لذلك قررت أن أضع مشكلة الملل
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
كمحورٍ لعرضي الذي سأقدمه لكم اليوم.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
وسأقوم بمشاركة موسيقاي معكم، لكني أتمنى
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
أن أقوم بذلك بطريقة تروي حكاية
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
تروي حكايةً عن كيفية استعمالي للملل كمحفز
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
للإبداع والاختراع، وكيف أن الملل
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
في الحقيقة أجبرني على تغيير السؤال الأساسي
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
الذي كنت أسأله في انضباطي
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
وكيف أن الملل أيضاً، بمعنى آخر
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
دفعني نحو أخذ أدوارٍ تتجاوز الأدوار
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
الضيِّقة والتقليديَّة جداً لتعريف المؤلف الموسيقي.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
ما أود القيام به اليوم هو أن نبدأ مع مقتطفٍ
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
من مقطوعة موسيقية على البيانو.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(موسيقى)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
حسناً، أنا الذي كتبتها. (ضحك)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
لا لم أقم بذلك - (تصفيق) أوه ، شكراً لكم.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
لا، لا، لم أقم بكتابتها.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
بالحقيقة، تلك كانت مقطوعةً لبتهوفن
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
ولم أكن أقدمها كمؤلف موسيقي
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
إنما فقط كنت أقدمها كدور المترجم
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
وها أنا ذا المترجم.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
كمترجمٍ لأي شيء؟ لمقطوعة موسيقية، حسناً؟
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
ولكن يمكننا أن نسأل السؤال "هل هي موسيقى؟"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
وأقول ذلك بشكل مجازي، لأنه بالطبع
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
تقريباً بأي معيارٍ من المعايير سيتوجَّب علينا الاعتراف
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
بأنها بالطبع مقطوعة موسيقية
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
لقد وضعت هذه المقطوعة هنا لأني
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
أريدها أن تثبُتَ في عقولكم للحظة
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
لأنَّنا سنعود لهذا السؤال
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
الذي سيكون كدليلٍ لنا
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
ونحن نمضي بالمحاضرة.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
لدينا هنا هذه المقطوعة الموسيقية لبتهوفن
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
ومشكلتي فيها أنَّها مملة.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
أقصد بأنكم -- أعتقد أنه عليَّ أن أصمت! --(ضحك)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
إنها لبتهوفن، كيف تقول أنها مملة؟
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
لا، بالواقع لا أعلم ولكنها مألوفة جداً بالنسبة لي.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
توجَّب عليَّ التدرب عليها عندما كنت طفلاً ولقد سئمتُ منها حقاً. لذلك.. (ضحك)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
لذلك ما قد أرغب بالقيام به هو محاولة تغييرها
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
لتحويلها بطرق مختلفة، لإضفاء الطابع الشخصي عليها.
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
لذلك قد آخذ الافتتاحية، مثل هذه الفكرة --
02:47
(Music)
53
167613
2208
(موسيقى)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
ولاحقاً قد أقوم باستبدالها -- (موسيقى)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
ثم قد أقوم بالارتجال على هذا اللحن
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
الذي يستكمل قُدماً من هنا -- (موسيقى)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(موسيقى)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
هذا قد يكون مثل ........ شكراً
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(تصفيق)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
ومن شأن ذلك أن يكون مماثلاً للشيء الذي كنت سأفعله
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
وليس من الضروري أن تكون أفضل من عمل بتهوفن
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
في الواقع، أعتقد أنها ليست أفضل من مقطوعة بتهوفن. لكن الأمر هو أنَّ -- (ضحك)--
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
أنَّها أكثر متعةً بالنسبة لي. ولأنها أقل ضجراً بالنسبة لي.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
أنا أميل إليها، لأنني، لأنني يجب
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
أن أفكّر في القررات التي أتخذها وبسرعة بديهية
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
في نفس الوقت الذي يمر نص بتهوفن في رأسي
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
وأنا أحاول معرفة ماهية التعديلات
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
التي سأجريها
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
لذلك فإنه مشروعٌ ممتعٌ بالنسبة لي
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
أنا أميل بالواقع لدور الشخص الأول هناك (دور المترجم)
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
بما أنَّ وجهي أصبح يظهر مرتين، أعتقد أنه بامكاننا أن نتّفق
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
على أنه بالدرجة الأولى مشروعٌ لنظرية الإيمان بالذات (نظرية فلسفية) (ضحك)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
ولكنها جذَّابة وممتعة بالنسبة لي
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
لفترةٍ من الزمن على الأقل، لكن بعدها سأضجر منها، وما أقصده بهذا
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
ما أقصده به بالواقع هو البيانو، لأنه يصبح
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
لأنه تلك الآلة التقليدية، لأن طبيعته الصوتية بالواقع
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
مركَّزة جداً، على الأقل عندما تعزف على أزراره،
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
وإذا لم تقم بشيءٍ كالاستماع إليه
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
بعد إضرام النيران به، أو أحد تلك الأشياء المثيرة
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
سيصبح مملاً جداً، ولذلك سُرعَان
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
ما أنصرف إلى آلات موسيقية أخرى، وتصبح هي الأخرى قديمة ومملة
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
وفي آخر الأمر ينتهي بي المطاف أصمِّم وأصنع
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
آلاتي الخاصَّة، وقد جلبت إحدى هذه الآلات معي اليوم
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
وفكَّرتُ بأن أعزف القليل عليها لكم
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
لكي تسمعوا كيف يبدو صوتها
04:47
(Music)
86
287627
11413
(موسيقى)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
يجب أن تكون لديكم أقفالٌ لأبوابكم، ذلك ضروريّ (ضحك)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
لديَّ هنا بعض الأمشاط، هذه هي الأمشاط الوحيدة التي أمتلكها (موسيقى)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
وهي كلُّها مثبَّتة على آلاتي الموسيقية (ضحك)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(موسيقى)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
يمكنني بالواقع عمل كل ما يمكنكم تخيُّله. يمكنني أن أعزف
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
بعود الكمان. ليس عليَّ أن أستعمل العيدان الصينيَّة
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
إذاً.. نحصل على هذا الصوت (موسيقى)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
وبوجود مستودعٍ من الإلكترونيات
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
يمكنني تغيير الأصوات تماماً (موسيقى)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(موسيقى)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
هكذا، وهكذا (موسيقى)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
وهلمَّ جراً.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
إذاً، هذا يعطيكم فكرةً عن
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
عالم هذه الآلة الصوتي، وهو أمر أعتقد أنه مثير جداً
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
وهو يجعلني مخترعاً، وأما الشيء الجميل بخصوص
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
هذه الآلة، أنها تدعى "ماوسكيتير" (نادي ميكي ماوس) (ضحك)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
وأما الشيء الرائع بخصوصها
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
فهو أنني أعظم من يعزف عليها في العالم (ضحك)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
حسناً؟ (تصفيق)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
بهذا الخصوص، فهذا أحد الأشياء
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
أحد فوائد أن تكون
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
مخترعاً، وهنا لدينا دورٌ آخر، وبالمناسبة
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
فقد قيل لي أنّي أعظم مخترعٍ في العالم،
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
وإذا ما كنتم لا زلتم تعدون النقاط، سيكون لديَّ الآن المزيد من النرجسية والغرور
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
والآن جرعةٌ جيدة من التمحور حول الذات.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
أنا أعلم أنَّ بعضكم يفكِّرون فقط في قول.. أوه، بنغو! أو.. لا أدري (ضحك)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
أياً يكن، فإنَّ هذا هو أيضاً دور ممتع حقاً.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
يجب أن أعترف أيضاً بأنني أسوأ من يعزف على الماوسكيتير في العالم،
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
وهو أحد أكثر الأشياء التي أقلقتني
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
قبل أن أصبح مخترعاً.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
أنا سعيدٌ بأني تجاوزت ذلك، لكننا لن نناقشه على كلٍّ.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
فأنا أبكي من الداخل، لا زالت لديَّ بعض الجروح منه.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
أياً يكن، أعتقد أن نقطتي تكمن في أنَّ كل هذه المشاريع
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
تأسرني بكثرتها وتنوّعها، لكن حتى الوقت الذي أقدّمها لكم فيه الآن
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
لا زالت بالواقع مشاريع شخصية،
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
ولذلك أنوي قريباً جداً التواصل مع أشخاصٍ آخرين، ثمَّ
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
آمل أنني في الحقيقة سأؤلف موسيقى لهم ليعزفوها على هذه الآلات.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
فأنا أكتب أحياناً موسيقى فردية، وقد أعزف مع شخصٍ واحد،
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
وقد أعمل أحياناً مع أوركسترا بأكملها، فأنا أعمل مع الكثير من الناس،
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
وقد تكمن هنا الإمكانات، قد يكمن الدور الإبداعي
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
الذي لعلَّه أكثر ما أشتهر به شخصياً.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
حسناً، بعض مقطوعاتي كمؤلف موسيقيّ تبدو هكذا،
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
وبعضها الأخرى تبدو هكذا،
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
وأحياناً هكذا،
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
وأنا أكتبها كلُّها باليد، وهو أمر مملٌّ فعلاً.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
فالأمر يأخذ الكثير والكثير من الوقت لكتابة هذه المقطوعات،
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
أنا أعمل في الوقت الحاضر على مقطوعة
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
بطول 180 صفحة،
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
وهي بعبعٌ كبيرٌ في حياتي، يجعلني أشد شعري من الجنون.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
لكن لدي الكثير من الشعر، وذلك أمرٌ جيّد على ما أعتقد (ضحك)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
إذاً.. الأمر يصبح مملاً ومضجراً فعلاً بالنسبة لي،
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
ليس أنَّ كتابة النوتات الموسيقية تصبح مملَّة فحسب بعد فترة،
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
بل أيضاً أني أريد لهذه النوتات أن تكون مميَّزة ومثيرة،
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
وذلك ما دفعني للقيام بمشروعاتٍ أخرى مثل هذا.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
هذا مقتطفٌ من مقطوعة تسمَّى
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"ميتافزيقيا كتابة النوتات"
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
المقطوعة الكاملة بعرض 22 متراً.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
إنها محض نوتةٍ مهترئة جنونية.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
دعونا نركّز على جزء منها هنا، يمكنكم أن تروا
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
إنها مفصَّلة جداً. أقوم بكلِّ هذا بسحب قوالب
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
بحوافّ مضلَّعة وبمنحنيات فرنسية (*نوع من الأشكال ذو منحنيات متعدّدة)، كما أقوم به باليد
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
لكن مقطوعة الـ22 متراً قُسِّمت بالواقع
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
إلى ستة أجزاءٍ بعرض نحو أربعة أمتار، والتي عُرِضَت
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
حول شرفة عند مدخل متحف مركز كانتور للفنون
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
وظلَّت معروضةً لعام واحد في المتحف،
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
وخلال ذلك العام، عرضت بصفتها فناً بصرياً
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
وخلال معظم الأسبوع.. كما ترون في هذه الصور، باستثناء
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
أيام الجمعة، من الظهر حتى المساء، وخلال ذلك الوقت فحسب
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
جاء الكثير من العازفين وترجموا هذه المقطوعة الغريبة
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
وعدداً غير محدود من الرسومات غير المفهومة (ضحك).
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
لقد كانت هذه تجربةً مثيرةً فعلاً بالنسبة لي.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
لقد كانت مرضيةً موسيقياً، إلا أنَّني أعتقد
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
أن الأمر الأهم هو كونها مثيرة لأني حصلتُ
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
على دورٍ جديد، فخصوصاً وأنها أصبحت معروضة في متحف،
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
وخصوصاً أكثر بصفتي أصبحت فناناً بصرياً (ضحك).
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
لكن لا تقلقوا، لم ننتهي بعد، سنملؤ الشاشة كلَّها (ضحك)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
أنا متعدّد المواهب (ضحك).
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
إذاً، من المشكلات أن.. حسناً، بعض الناس
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
سيقولون شيئاً مثل "أوه.. أنت تجعل نفسك فناناً"،
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
وقد يكون ذلك صحيحاً، فأنا أتفَّهم كيف أنني، أعني،
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
لأنني لا أمتلك مهارةً في الفن البصري
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
ولم يسبق وأن تدرَّبت عليه قط، لكنه مجرَّد شيء
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
أردت فعله كجزءٍ من تأليفي الموسيقي،
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
كجزءٍ من نوعٍ من النزوات الإبداعية.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
يمكنني - مع ذلك - تفهُّم سؤال " لكن، هل هذه موسيقى " ؟
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
أعني، أنَّها لا تمتاز بأي من خصائص النوتات التقليدية.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
يمكنني أيضاً تفهُّم النقد الضمنيّ
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
لهذه المقطوعة: "S-tog"، التي كتبتها عندما كنت أعيش في كوبّنهاغن.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
فما فعلته هو أنَّني أخذت خريطة قطارات كوبّنهاغن
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
وغيَّرت أسماء جميع المحطات لتعبّر عن مشاعر موسيقية،
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
وأما العازفون المُزَامَنون بساعات معيَّرة
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
فهم يلتزمون بلوائح زمنية، مكتوبة بالدقائق عقب الساعات.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
إذاً، هذا ما يعنيه حقاً أن تهجِّن شيئاً،
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
أو ربَّما أن تسرقه،
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
ثم تحوله إلى نوتة موسيقية.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
من التهجينات الأخرى التي قمتُ بها هذه المقطوعة.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
فقد أخذتُ فكرة ساعة اليد، وحوَّلتها إلى هذه المقطوعة الموسيقية،
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
فصنعت ساعاتي الخاصَّة، وجعلت بعض أصدقائي يعدّلونها،
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
وأما العازفون فإنهم يتبعون هذه المؤشرات،
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
فهم يتبعون العقارب الثانية للساعات، ومع تقدُّم العقرب ومروره فوق
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
الرموز المختلفة، سيعرف العازف ما عليه عزفه.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
وهنا مثالٌ آخر من مقطوعة آخرى،
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
ثم هنا تحويلها إلى الواقع.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
إذاً في هاتين الحالتين، كنت قمَّاماً،
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
على صعيد الحديث عن.. ربَّما، خريطة القطارات، حسناً،
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
أو ربَّما كنت لصاً، كما كنتُ أيضاً مصمِّماً
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
في حالة صنع ساعات اليد.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
ومجدداً فإن هذا - بالنسبة لي - أمرٌ مثير.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
وهنا دور آخر أحب أن أضيفه لقائمتنا هو الفنان التطبيقيّ.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
لدى بعض مقطوعاتي نوع من اللمسات المسرحيَّة السخيفة،
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
وكثيراً ما أقوم بها. أريد أن أريكم مقتطفاً
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
من مقطوعة تسمَّى "Echolalia" (*مصطلحٌ يوناني يشير إلى تكرار تلقائي لما يقوله شخص آخر، مثل ما تفعل الببَّغاوات)
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
من يعزف هذا بالواقع هو الموسيقي بريان ماكورتر،
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
وهو عازف غير عاديّ.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
دعونا نشاهد القليل من هذا، وأرجوكم انتبهوا إلى كيفيَّة استخدام الآلات.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(موسيقى)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
حسناً، كنت أسمعكم وأنتم تضحكون بجنونٍ لأنكم
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
أنتم أيضاً تمكَّنتم من سماع صوت المثقاب الذي كان حداً قليلاً،
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
فقد كان تنغيم المقطوعة موضع شكّ بعض الشيء (ضحك).
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
دعونا نشاهد مقطعاً آخر.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(موسيقى)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
يمكن أن تروا النَّشاز يستمر، ولم تكن هناك.. كم ترون
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
لم تكن هناك مزامير وأبواق
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
ولا كمانات وفلوت. وإليكم مقطوعة لديها
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
آلات موسيقية أقلَّ اعتيادية حتى من سابقاتها.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
هذه مقطوعة باسم " تلون "، تُعزَف بثلاثة إيمائيّين ودون عازفين (ضحك)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
بني هذا على تجربةٍ مستمدة بالواقع من مشاهدة
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
شخصين يخوضان نقاشاً حاداً جداً بلغة الإشارة،
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
نقاشٌ لم تخرج خلاله أصوات للتحدّث عنها،
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
لكن وبطريقةٍ ما.. كانت تلك - نفسياً - تجربةً شديدة الضجيج.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
إذاً.. نعم، أحصل على ذلك بأشياءٍ مثل.. الاستعمالات السخيفة
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
ثم عدم وجود أيٍّ من الآلات التقليدية،
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
وأخيراً سخافة الإيمائيّين هؤلاء، قد يتساءل الناس..
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
حسناً " أهذه موسيقى؟ "
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
لكن دعونا ننتقل إلى مقطوعة حيث أنا سيّد نفسي بدون جدال
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
وتلك هي "لحن الأوركسترا الفردي".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
سترون الكثير من الآلات التقليدية
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
في هذا المقطع (موسيقى)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(موسيقى)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
هذا - بالواقع - ليس اسم المقطوعة،
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
لقد كنت أستسخف قليلاً، فبالحقيقة ولجعلها أكثر تشويقاً
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
قمتُ بإضافة فراغٍ هنا، وإليكم الآن العنوان الحقيقي للمقطوعة: " لحن الأوركسترا وبائع الزهور الفردي "
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
دعونا نتابعها الآن
12:56
(Music)
230
776644
10293
(موسيقى)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
إنها أفضل مع بائع الزهور، أليس كذلك؟ (ضحك) (موسيقى)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
أو على الأقل أصبحت أقلَّ مللاً. دعونا نشاهد بضعة مقاطع أخرى.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(موسيقى)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
إذاً، مع كل هذه اللمسات المسرحية، يمنحني هذا دوراً جديداً..
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
وقد يكون ذلك - ربَّما - الدراماترغي (*شخص يتولَّى تطوير العروض والأوبرات نظرياً)
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
كنت أعزف عزفاً لطيفاً. فقد اضطررتُ لكتابة تفاصيل الأوركسترا
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
حسناً..؟ لكن كانت هناك عندئذٍ هذه المشكلة الأخرى
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
فقد كان هناك بائع زهور، ويمكنني تفهُّم
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
أنَّنا - مرة أخرى - نضع عبئاً ثقيلاً على تعريف الموسيقى
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
كما نعرفها عادةً،
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
لكن دعونا نلقي نظرةً على مقطوعة أخيرة لهذا اليوم سأشاركها معكم.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
هذه مقطوعة تسمَّى "الحبسة" (*اضطراب مكتسب في اللغة يؤدي يتسبَّب بوجود ضعف عند المصاب به في فهم اللغة أو نطقها)
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
وهي عبارة عن إيماءات بالأيدي تتزامن مع أصوات،
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
وهذا يجلب إلينا دوراً جديداً، وهو الدور الأخير
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
وسأشاركه معكم، فهو عالم الرَّقص.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
وتبدو نوتة المقطوعة بهذا الشكل،
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
وهي تعطيني تعليماتٍ أنا - العازف - لأقوم
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
بإيماءاتٍ مختلفة باليد بأوقاتٍ محدَّدة جداً
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
تتزامن مع شريط صوت، وشريط الصوت هذا
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
مؤلَّف حصراً من أصوات بشرية.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
فقد سجلتُ صوت مغنّ رائع
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
وأخذت صوته وعدلته على حاسوبي،
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
وغيَّرته بطرق لا يمكن إحصاؤها لأنتهي
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
بهذا الشيء الذي ستسمعونه الآن.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
ولن أعزف لكم الآن سوى جزء من القطوعة، حسناً؟
14:37
(Music)
256
877029
38336
(موسيقى)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
حسناً، هذا يعطيكم فكرة بسيطة عن تلك المقطوعة (تصفيق)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
نعم، حسناً، هذا يبدو نوعاً من الأشياء السخيفة.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
هل هي موسيقى؟ إليكم كيف أريد الإجابة على ذلك.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
فقد قرَّرت - في النهاية - أن هذا سؤال خاطئ،
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
فهو ليس السؤال المهمّ،
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
بل السؤال المهمّ هو: " أهي مثيرة؟ "
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
وأنا أعمل وفقاً لهذا السؤال، دون أن أعبأ بما إذا " كانت موسيقى "
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
فأنا لا أعبأ بتعريف الشيء الذي أصنعه.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
بل أترك إبداعي ليسيِّرني
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
في اتجاهاتٍ تبدو ببساطة مثيرة بالنسبة لي،
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
ولا أعبأ بأن تشبه النتيجة
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
مثالاً أو نموذجاً
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
عن كيف يفترض أن يكون تأليف الموسيقى،
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
وقد حثَّني ذلك في الواقع.. بطريقة ما،
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
على أداء مجموعة من الأدوار المختلفة،
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
ولذا ما أريدكم أن تفكِّروا به هو
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
إلى أيٍّ مدى بإمكانكم تغيير السؤال الأساسي
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
بطريقتكم أنتم، وحسناً..
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
سأضع ملاحظة إضافية صغيرة هنا،
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
لأنني أدركت أنني تحدثت
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
عن بعض العيوب النفسية عندي من قبل، ونحن أيضاً لدينا
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
قدرٌ ما من السلوك الاستعلائي،
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
ولدينا أيضاً بعض التضليل وأشياءٌ كهذه،
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
لذا يمكنني أن أقول هنا أنَّ الغرض من هذا مناقشةٌ
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
الاشمئزاز من النفس ونوع من السكيزوفرينيا (انفصام الشخصية)
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
على الأقل حسب التعريف الدارج للمصطلح،
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
وما أقصده هنا هو حقاً انفصام الشخصية.. حسناً (ضحك)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
أياً يكن، بالرغم من هذه المخاطر، فسألحّ عليكم
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
للتفكير بإمكانية أن تؤدوا أدواراً
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
في مجالاتكم أنتم، سواء كانت قريبة من عملكم
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
أو بعيدةً جداً عن تعريفه الرسمي.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
وبذلك.. أشكركم شكراً جزيلاً (تصفيق)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7