The mad scientist of music | Mark Applebaum

Mark Applebaum: Çılgın Müzik Adamı

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Çeviri: aysenur keskin Gözden geçirme: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Eğer zıplarsam heyecanıma iyi geleceğini düşündüm
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ama aslında mantıksız bir tepki içindeyim
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
ve bu kötü bir fikirdi.
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Her neyse, bu daveti aldığım için çok memnun oldum
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
besteci olarak sizlere müziğimi ve yaptığım işleri göstereceğim
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
galiba bu benim şöhretime ve
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
bolca olan narsizmime iyi geliyor. (Gülüşmeler)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Ve şaka yapmıyorum. Ben sadece düşünüyorum ki
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
bunu söylemeliyiz ve önümüze bakmalıyız. (Gülüşmeler)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Sorun şu ki, hemen ikilem oluşuyor
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
müzikten sıkıldığıma ve
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
besteci rolünden sıkıldığıma dair
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
ve ben de bugün size sunumumda bu sıkılma fikrine
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
odaklanmaya karar verdim.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Ve bugün sizinle müziğimi paylaşacağım. Umarım
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
bir hikaye anlatacak şekilde sunabilirim
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
sıkıntıyı bir katalizör gibi nasıl kullandığımı anlatan bir hikaye
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
yaratıcılık ve buluş olarak, ve
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
sıkıntının beni nasıl temel bir soruya yönlendirdiğiyle alakalı
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
disiplinime sorduğum bir soru
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
bir bakıma sıkıntının beni nasıl bir besteci olmanın
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
en dar ve geleneksel tanımı olan
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
bir rol elde etmeye doğru ittiğiyle alakalı.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Bugün yapmak istediğim şey şu, piyanoda
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
size alıntı bir müzik ile başlamak istiyorum.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Müzik)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
Evet, bunu ben yazdım. (Gülüşmeler)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Yok hayır. (Alkış) Oh teşekkürler.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Hayır, hayır bunu ben yazmadım.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
Aslında bu Beethoven'dan bir parçaydı
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
ve bu durumda besteci olarak hiçbir şey yapmadım.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Şu anda sadece yorumcu olarak size bunu çaldım
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
işte burda yorumcuyum.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Neyin yorumcusuyum? Bir parça müzik değil mi?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Şu soruyu sorabiliriz: "Ama bu müzik midir?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Ve bunu söz bilimle ilgili olarak söyleyebilirim, çünkü
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
herhangi bir standarda göre kabul etmeliyiz
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
ve bu tabi ki de bir müzik parçasıdır
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
bunu buraya koydum çünkü
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
bir anlığına kafanızda şekillendirmek için
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
bu soruya geri döneceğiz
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Biz sunuma göz atarken
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
biraz geri durmak gibi olacak.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Evet şimdi Beethoven'ın müziğini dinledik
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
ve benim bu müzikle problemim şu, bu çok sıkıcı
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Yani... Şöyle... Şey... (Gülüşmeler)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
Bu Beethoven! Bunu nasıl diyebilirsin?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Bilmiyorum ben bu müziğe çok aşinayım.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Çocukken bununla sürekli alıştırma yapmak zorundaydım ve bundan çok bunaldım. Bu yüzden...(Gülüşmeler)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Nasıl bir şey yapabilirim diye düşündüm,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
bir şekilde değiştirebilirim, kişiselleştirebilirim
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
ve açılışı şöyle yapabilirim...
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Müzik)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
ve sonra şöyle değiştirebilirim. (Müzik)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
Bu melodinin üstüne şöyle doğaçlama yapabilirim
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
şöyle de geliştirebilirim. (Müzik)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Müzik)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Ve artık şöyle bir şey olur. Oh teşekkürler.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Alkış)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Benim yapacağım bu tarz bir şey bu olurdu,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
Beethoven'dan daha iyi olmasına gerek yok.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Aslında, bence ondan daha iyi değil. Ama, (Gülüşmeler)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
benim ilgimi daha çok çeker. Benim için daha az sıkıcı.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Ben gerçekten kendime güveniyorum çünkü zaman akıp giderken
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
hangi kararları alacağım diye düşünmek zorundayım
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
Beethoven'ın notaları aklımdan geçerken,
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
ve aynı zamanda ona nasıl değişiklikler yapacağımı
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
düşünüyorum.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Ve böylelikle bu benim için merak uyandıran bir girişim.
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
Burada birinci tekil şahıs durumuna çok sıcak bakıyorum ve
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
şimdi yüzüm ikinci kez görülüyor böylelikle sanırım şu noktada anlaşabiliriz
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
bu solipsist bir girişim.(Gülüşmeler)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Ama bu merak uyandırıcı, ve bana göre enteresan
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
sadece bir süre için... Sonra yine sıkıldım, beni sıktı.
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
Piyanoyu kastediyorum, çünkü
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
o çok tanıdık bir enstrüman, ses tını aralığı
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
çok sıkışık, en azından piyanoda çalınca
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
tabi sonrasında onu ateşe verip dinlemek gibi
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
şeyler yapmıyorsanız
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Biraz sıkıcı olmaya başlıyor, ve çok yakında
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
başka enstrümanlara geçiyorum, onlar da çok bilindik hale geliyor
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
ve sonunda kendimi tasarlarken ve imal ederken buldum.
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
benim kendi enstrümanım, ve bugün bunu da getirdim
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
sizin için biraz çalarım diye düşündüm
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
böylelikle sesini duyabilirsiniz.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Müzik)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Kapı durdurucuları var, bunlar çok önemli. (Gülüşmeler)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Bir de taraklarım var. Sahip olduğum tek taraklar bunlar. (Müzik)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Benim enstrümanıma monteli hepsi. (Gülüşmeler)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Müzik)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Her türlü şey yapabilirim aslında.
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
Keman yayıyla çalabilirim. Bu çubukları kullanmak zorunda değilim.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Böylelikle şu ses çıkıyor. (Müzik)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
Elektronik müzik setiyle
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
sesi tamamıyla değiştirebilirim. (Müzik)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Müzik)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Şöyle ve... Böyle. (Müzik)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
Vesaire vesaire.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Bu size enstrümanımın yapısı hakkında biraz da olsa
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
bilgi verdi sanırım. Ki bence çok ilginç bir yapısı var.
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
Ve bu beni mucit rolüne bürüdü, ve bunun iyi yanı.
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Bu enstrümanın adı Mouseketeer (Gülüşmeler)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
ve havalı olan şey de
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
ben dünyanın en iyi Mouseketeer çalan kişisiyim. (Gülüşmeler)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
Değil mi? (Alkış)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
O bakımdan bu,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
var olmanın ayrıcalıklarından biri
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
ve işte başka bir rol, mucit. Ve bu arada
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
dünyanın en iyisi olduğumu söylediğimde
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
eğer sayıyorsanız, narsizm ve bencillik de var
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
ve şimdi de yeterli dozda benmerkezcilik var.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Biliyorum bazılarınız "Evet bingo!" dediniz. Ya da demediniz.(Gülüşmeler)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Neyse, bu da eğlenceli rollerden biri.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Hem de kabul etmeliyim ki ben dünyanın en kötü Mouseketeer çalan kişisiyim
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
ve bu sınırdayken
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
en çok endişelendiğim kısım
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Onu geçtiğime sevindim. Bunun ayrıntısına gitmeyeceğiz.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
İçten içe ağlıyorum. Hala izleri var.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Neyse, sanırım amacım şu bütün bu girişimler
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
çeşitlilikleriyle beni meraklandırıyor, ama ben bunları size sunarken
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
bunlar tek başına girişimlerdi,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
ve yakın bir zaman içinde bunları başka insanlarla da konuşmak istedim
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
onlar için besteler yapmaya başladığım için memnun oldum.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Bazen solistler için yazdım ve tek kişiyle çalıştım
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
bazen bütün orkestra için, ve bu durumda çok fazla kişiyle çalıştım
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
bu da yaratıcılıkla alakalı
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
muhtemelen profesyonel olarak tanındığım rol.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Evet, besteci olarak notlarımın bir kısmı şöyle gözüküyor,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
diğerleri böyle,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
ve bazıları da şöyle,
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
ve bunların hepsini ellerimle yaptım, bu gerçekten çok meşakkatli.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Bu notaları yapabilmek çok çok uzun zaman alıyor
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
ve şu anda 180 sayfa uzunluğunda
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
bir parça üzerinde çalışıyorum.
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
Bu hayatımda büyük bir adım, ve ben saçımı başımı yoluyorum.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Çok fazla olduğu için, sanırım bu iyi bir şey. (Gülüşmeler)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Ve bu benim için çok sıkıcı ve yorucu bir hal almaya başladı
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
nota yazma süreci sadece sıkıcı bir şey değil
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
ama bir süre sonra onu enteresan hale getirmek istedim.
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
Bu da beni başka projeler yapmaya itti, örneğin bunun gibi.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Bu "Nota Yazmanın Metafiziği"
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
diye adlandırılan notadan bir alıntı.
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Parçanın tamamı 72 fit uzunluğunda.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Bu çılgın bir grafiksel nota yazımı.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Şurada bir kısma odaklanalım.
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
Daha detaylı olduğunu görebilirsiniz. Bunun hepsini taslak bir kalıptan çıkardım
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
keskin kenarlarıyle, fransız eğrisiyle, hepsini el yazısı olarak
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
ve bu 72 fit çapı 12 fit olan
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
ve şu anda Cantor Sanat Merkezi Müzesindeki lobi balkonunda
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
panellere bölündü
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
müzede bir yıl boyunca sergilendi
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
ve o yıl boyunca, görsel sanat olarak görüldü
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
haftanın çoğu zamanlarında , ama resimde gördüğünüz gibi
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
cuma günleri öğlenden 1'e kadar sadece o zaman boyunca
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
çeşitli sanatçılar geldi ve bu tanımlanamayan ve
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
tuhaf glifleri yorumladılar. (Gülüşmeler)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Bu benim için çok heyecan verici bir deneyimdi.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Bu müziğe kendini kaptırmaktı, ama bence
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
daha önemli olan şey şuydu evet heyecan vericiydi çünkü ben başka bir kimliğe
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
bürünmeye başladım, özellikle de müzede sergilendiği için
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
ve bu da görsel sanatlardı. (Gülüşmeler)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Hepsini dolduracağız merak etmeyin. (Gülüşmeler)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Ben birçok şeyim. (Gülüşmeler)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Şimdi bazı insanlar diyecekler ki
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"oh, çok sanat meraklısısın"
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
ve belki de bu doğru. Neden olduğunu anlayabiliyorum
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
çünkü görsel sanatlar üzerine temelim yok
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
ve hiçbir şekilde eğitimim de yok, ama besteci olmama ek olarak
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
bu yapmak istediğim bir şeydi
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
yaratıcı dürtünün devamı olarak.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Soruyu anlayabilirim aslında. "Ama bu müzik mi?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Yani, geleneksel notalar yok burada.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Bunun bir çeşit dolaylı yoldan eleştiri olduğunu da anlayabilirim
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
bu parçada "S-tog" benim Kopenhag'da yaşarken yaptığım bir şey
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Kopenhag'ın metro haritasını aldım ve
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
bütün istasyonların isimlerini müziksel terimlere çevirdim
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
çalgıcıları da kronometrelerle senkronize ettim
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
listelenmiş saatlerde sefer sürelerini takip ettiler
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Bu bir şeye adapte olma durumudur,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
ya da bir şeyi çalma,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
ve sonrasında onu müziksel notalara dönüştürme.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Başka bir adaptasyon şu parça olabilir.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Kol saati fikrini aldım ve onu müziksel notalara çevirdim.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Kendi yüzlerimi yaptım ve bir şirkete onları üretmeleri için verdim
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
ve çalgıcılar bu notaları takip edecekler.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Saniye ibresini takip edecekler ve birçok sembol geçerken
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
çalgıcılar müziksel olarak buna cevap verecekler.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Ve başka bir parçadan bir tane daha örnek,
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
ve sonrasında farkına varma.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
Ve bu iki durumda, çöpçülük yaptım
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
bu alma durumda da, metro haritasında olduğu gibi,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
hırsız oldum belki de ve kol saati yapma durumunda da
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
aynı zamanda tasarımcı oldum.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Ve yine söylüyorum, bu benim için enteresan.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Bürünmeyi sevdiğim başka bir rol de gösteri sanatçılığı.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Parçalarımın bazıları bu tarz tiyatral öğeler içeriyor,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
ve sık sık onları canlandırıyorum. Ve size "Ekolali" isimli
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
parçadan bir klip göstermek istiyorum.
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Bu aslında Brian McWhorter tarafından sergileniyor
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
o çok sıra dışı bir oyuncu.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Hadi birazını seyredelim, ve lütfen enstrümantasyona dikkat edelim
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Müzik)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
Evet, hepinizi gergin bir biçimde gülerken duyabiliyorum
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
çünkü matkabın biraz şiddetli olduğunu duydunuz
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
ses tonu biraz tartışılabilir. (Gülüşmeler)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Başka bir klip izleyelim.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Müzik)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Gördüğünüz gibi kargaşa devam ediyor, ve burada da
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
klarnet ve trompet yok
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
ya da flüt ve keman... Ve başka bir parça
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
ve bu daha olağandışı, daha tuhaf bir enstrüman.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Bu "Tlön" üç bestecisi var ve hiçbir çalgıcısı yok. (Gülüşmeler)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Bu iki insanın işaret dilinde kavga etmesini
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
ve hiç ses çıkarmadan desibeli olmayan bir sesle
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
izleme deneyimine dayanır.
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
Ama etkili, psikolojik ve çok fazla sesli bir deneyim.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Evet, anladım. Tuhaf araçlarla ve
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
alışılagelmiş enstrümanların yokluğuyla
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
bol miktarda bestecilerle, insanlar şunu merak edebilir
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
Evet. " Bu müzik midir?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Ama açıkça kendim gibi davrandığım bir parçaya geçelim,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
ve bu "Orkestra Konçertosu".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Bu klipte birçok geleneksel enstrüman
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
duyacaksınız. (Müzik)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Müzik)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Bu aslında parçanın başlığı değil.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Biraz afacandım. Aslında bunu daha ilginç yapmak için
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
buraya boşluk koydum ve işte bu parçanın asıl başlığı.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Aynı alıntıyla devam edelim.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Müzik)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Bir çiçekçiyle daha güzel oldu değil mi? (Gülüşmeler) (Müzik)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Ya da en azından az sıkıcı. Hadi biraz daha izleyelim.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Müzik)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Ve bütün bu tiyatral unsurlar beni farklı bir role bürüdü,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
ve bu rol de, muhtemelen drama yazarı.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Kurallara göre davrandım. Orkestra bölümleri yazdım değil mi?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Bir de başka şeyler vardı değil mi?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Çiçekçi vardı. Bunu anlayabilirim,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
bir kez daha müziğin ontolojisine baskı yapıyoruz
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
geleneksel olarak bildiğimiz gibi.
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
Bugün sizinle paylaşacağım son parçaya göz atalım.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Bu parça "Afazi" olarak adlandırılacak
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
ve el hareketlerinin senkronize bir müzikle
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
ve bu beni başka bir role bürüyor, sizinle paylaşacağım
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
son rol, ve bu da koreograf.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Bu parçanın notaları şöyle,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
ve bu da beni icracı olarak görevlendiriyor
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
belirli zamanlarda çeşitli el hareketleri yaparak
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
sadece sesli örneklerden oluşturulan
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
ses bandıyla senkronize olarak.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Muhteşem bir şarkıcının sesini kayda aldım
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
ve bilgisayarımda onun sesini kaydettim
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
şimdi duyacağınız sesi oluşturmak için
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
sesini sayısız yolla çarpıttım.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Ve burada size "Afazi" örneği sergileyeceğim. Tamam mı?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Müzik)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
İşte bu size bir parça fikir vermiştir. (Alkış)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Evet, böyle garip bir şey.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Bu müzik midir? İşte şimdi bunu sonuçlandırmak istiyorum.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
En sonunda bunun yanlış soru olduğuna karar verdim,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
önemli olan soru bu değil.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Soru şu: "İlgi çekici mi?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Ben bu sorunun peşindeyim. "Bu müzik mi?" diye hiç kafa yormuyorum.
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
Ya da yapmakta olduğum şeyin tanımı hakkında da kafa yormuyorum.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Benim ilgimi çeken yönlere itmesi için
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
yaratıcılığıma izin veriyorum,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
ve sonucun nasıl olduğuyla ilgilenmiyorum
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
bir müzik parçasının nasıl olabileceğiyle ilgili
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
bazı fikirler, bazı örnekler
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
ve bu gerçekten beni teşvik etti,
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
bir anlamda bir dizi farklı rollere bürünmek
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
ve sizden düşünmenizi istediğim şu
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
temel soruyu değiştirmek için neler yapabilirsiniz
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
kendi disiplininizle alakalı ve evet
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
buraya ekstradan bir dipnot eklemek istiyorum
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
çünkü, ben size bahsettiğim bazı psikolojik rahatsızlıkları
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
daha önceden fark ettim, ve hepimiz hayatımız boyunca
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
biraz da olsa saplantı haline gelmiş davranışlara sahip oluyoruz
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
ve bazıları da kuruntulu davranışlar, ve buna benzer şeyler
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
düşünüyorum ki, bunu kendinden nefret etme
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
ve bir tür şizofreni olarak söyleyebiliriz
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
en azından genelde kullanıldığı haliyle
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
ve çoklu kişi rahatsızlığı olarak, evet. (Gülüşmeler)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Her neyse, bu risklere rağmen size tavsiyem
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
işinizde farklı bir şekilde rol alabileceğiniz ihtimalleri düşünün
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
profesyonel kimliğinizle alakalı olabilir
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
ya da çok farklı bir şey de olabilir.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Ve bu kadar. Çok teşekkür ederim. (Alkış)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7