The mad scientist of music | Mark Applebaum

مارک اپل باوم: دانشمند دیوانه‌ی موسیقی

4,730,002 views

2012-08-03 ・ TED


New videos

The mad scientist of music | Mark Applebaum

مارک اپل باوم: دانشمند دیوانه‌ی موسیقی

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: B L Reviewer: soheila Jafari
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
فکر کردم اگر بالا پائین بپرم، ممکنه به اظطرابم کمک کنه،
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
اما در واقع نسبت به آن یک عکس العمل دو گانه دارم،
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
پس ایده‌ی بدی بود.(خنده حضار)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
به هر حال، من واقعا خوشحال شدم دعوت شدم که
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
بخشی از موسیقی و کار خودم رو به شما ارائه کنم،
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
به عنوان یک آهنگساز، احتمالا برای اینکه این کار
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
برای خودپرستی معروف و فراوان من جذابه. (خنده حضار)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
و شوخی نمی کنم،
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
من فکر می کنم ما باید این را بگیم و بگذریم. (خنده حضار)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
اما مسئله اینه که یه مشکل بلافاصله پیش اومد،
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
و اون اینه که من واقعا از موسیقی خسته شدم،
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
و واقعا از نقش آهنگساز خسته شدم،
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
پس تصمیم گرفتم ایده بی حوصلگی رو
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
مرکز صحبت امروزم برای شما قرار بدم.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
و میخوام موسیقی خودم رو با شما تقسیم کنم، اما امیدوارم که
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
این کارو به شیوه ای بکنم که یک داستان تعریف کنه،
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
یک داستان در مورد اینکه من چطور از بی حوصلگی به عنوان کاتالیزور استفاده کردم،
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
برای خلاقیت و اختراع، و چطور بی حوصلگی مرا مجبور کرد که
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
سوال اساسی خودم رو تغییر بدم،
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
سوالی که در تخصص خودم می پرسیدم،
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
و اینکه چطور بی حوصلگی، یه جورایی
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
منو به سمت پذیرفتن نقشهایی هل داد که
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
ورای تعریف محدود و سنتی از یک آهنگسار بود.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
آنچه امروز می خوام انجام بدم، شروع با گزیده ای از
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
قطعه موسیقی با پیانوست.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(موسیقی)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
بله، من اینو نوشتم. (خنده حضار)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
نه من ننوشتم (تشویق حضار) متشکرم.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
نه نه من اینو ننوشتم.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
در واقع، اون یک قطعه ای از بتهون بود،
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
پس من در نقش یک آهنگساز نبودم.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
همین الان من در نقش یک مفسر عمل کردم،
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
و اینجا میگذاریم، مفسر.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
مفسر چی؟ یک قطعه موسیقی، درسته؟
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
اما میتونیم بپرسیم "آیا این موسیقیه؟"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
و منظورم از جنبه لفظیه، وگرنه،
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
با هر استانداردی ما باید بپذیریم که
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
البته که این یک قطعه موسیقیه،
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
اما اینو اینجا میگذارم برای اینکه،
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
فعلا توی مغزتون نگه دارید،
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
برای اینکه ما به این سوال برمی گردیم.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
یه جورایی بند برگردان خواهد بود،
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
همینطور که صحبت رو ادامه میدیم.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
پس ما این قطعه موسیقی از بتهون رو داریم،
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
و مشکل من باهاش اینه که خسته کنندست.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
منظورم اینه -...- لابد میگین (خنده حضار)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
این بتهونه، چطور میتونی اینو بگی؟
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
خوب، نمی دونم، این برای من خیلی تکراریه.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
من بچه که بودم باید تمرینش میکردم، و واقعا ازش خسته شدم. (خنده حضار)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
پس کاری که ممکنه بخوام بکنم اینه که تغییرش بدم،
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
یه جورایی دگرگونش بکنم، شخصیش بکنم،
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
پس ممکنه با بند اول شروع کنم، مثل این--
02:47
(Music)
53
167613
2208
(موسیقی)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
و ممکنه جایگزینش کنم --- (موسیقی)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
و ممکنه فی البداهه این ملودی رو
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
اینطوری پیش ببرم (موسیقی)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(موسیقی)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
پس این چیزیه که -- متشکرم
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(تشویق حضار)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
این اون چیزیه که من ممکنه انجام بدم،
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
و لزوما بهتر از کار بتهون نیست.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
در واقع، من فکر می کنم که بهتر نیست. مسئله اینه -- (خنده حضار)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
که برای من جالبتره. کمتر خسته کنندست.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
من واقعا به خودم رجوع میکنم، برای اینکه
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
باید در مورد تصمیمهایی که من میخوام بگیرم در طول پرواز فکر کنم،
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
همانطوریکه متن بتهون داره توی سر من اجرا میشه و
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
من دارم سعی میکنم بفهمم چه نوع دگرگونی
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
می خوام بهش بدم.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
پس برای من این یه امر درگیرکنندست،
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
و من واقعا به اون ضمیر اول شخص رجوع کردم،
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
و حالا چهره من دوبار ظاهر میشه، فکر می کنم ما می‌تونیم توافق کنیم که
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
این امر اصولا یک امر خودگرایانه ست. (خنده حضار)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
اما درگیرکننده ست، و برای من جالبه.
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
تا یه مدتی، تا اینکه ازش خسته میشم،
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
ودر واقع منظورم پیاتوست، برای اینکه
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
این همون آلت موسیقیه تکراریه، که دامنه صداش در واقع محدوده،
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
حداقل وقتی با کیبوردش می‌نوازید،
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
و اگر کارایی مثل این نمیکنید که مثلا بهش گوش بدین
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
بعد ازاینکه آتیشش زدین یا چیزی شبیه اون، میدونید.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
یه کم خسته کننده میشه، و به زودی
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
من میرم سراغ لوازم موسیقیه دیگه، اونها هم تکراری میشن،
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
و نهایتا من خودم یه آلت موسیقی طراحی می‌کنم،
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
و امروز یکی با خودم اوردم،
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
و فکر کردم باهاش یه کم براتون بنوازم تا
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
شما صداشو بشنوید.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(موسیقی)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
باید ترمز در داشته باشید، مهمه. (خنده جضار)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
اینجا چند تا شونه دارم. اینها تنها شونه هایی هستن که من دارم. (موسیقی)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
که همه روی الت موسیقی من سوار شدن.( خنده حضار)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(موسیقی)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
من در واقع میتونم خیلی کارا بکنم.
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
می‌تونم با یه آرشه وایولین بنوازم. مجبور نیستم از چاپ استیک استفاده کنم.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
پس این صدا رو داریم. (موسیقی)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
و با کمی الکترونیک،
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
میتونم صدا رو به شدت تغییر بدم. (موسیقی)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(موسیقی)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
مثل اون و این. (موسیقی)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
و غیره.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
پس این یه تصویری از صدای این دستگاه به شما میده،
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
که من فکر میکنم واقعا جالبه و
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
این منو در نقش یک مخترع قرار میده، و جالبش اینه که
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
اسم این دستگاه موس کیتیر هست (خنده حضار)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
و چیزه جالبش اینه که
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
من بزرگترین نوازنده موس کیتیر دنیا هستم. (خنده حضار)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
خوب؟ ( تشویق حضار)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
پس در این رابطه، این یکی از چیزهاییه،
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
یکی از امتیازهای مخترع بودنه،
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
و دوباره یک نقش دیگه. و راستی
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
وقتی گفتم که من بزرگترین در جهان هستم،
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
اگر یادتون باشه، تا اینجا ما خودپرستی و خود گرایی رو داشتیم
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
و حالا یه مفدار لازم خودمحوری اضافه شد.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
می دونم بعضی از شما بلافاصله میگید بینگو! نمی دونم (خنده حضار)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
به هر حال، این هم نقش واقعا لذت بخشیه.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
باید اعتراف کنم که من بدترین نوازنده موس کیتیر هم هستم،
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
و این تشخیص بود که بیشتر نگرانش بودم،
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
وقتی در سالهای اول تدریس بودم.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
خوشحالم که از اون مرحله رد شدم. وارد این موضوع نمیشیم.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
من از درون دارم گریه می کنم. هنوز زخمهایی از اون زمان وجود داره.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
به هر حال، نکته من اینه که همه این امور به دلیل تعددشون،
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
برای من درگیرکننده هستند، اما همونطور که امروز به شما ارائه دادم،
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
اونها در واقع موضوعات منزوی کننده ای هستند،
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
پس خیلی زود من می‌خوام که با آدمهای دیگه ارتباط برقرار کنم و
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
خوشحالم که در واقع برای اونها آهنگ می‌سازم.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
گاهی برای یک تک نواز مینویسم و در نتیجه با یک نفر کار می‌کنم،
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
گاهی برای ارکستر کامل، پس با کلی آدم کار می‌کنم،
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
و این احتمالا استعداد منه، نقشی که احتمالا،
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
من به صورت حرفه ای بهش شهرت دارم.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
حالا بعضی از نتهای من به عنوان آهنگساز مثل اینه،
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
و باقی مثل اینه،
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
و بعضی ها مثل اینه،
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
و همه اینها رو با دست مینویسم و این واقعا خسته کنندست.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
زمان خیلی خیلی زیادی میبره که این نتها رو بنویسم،
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
و همین الان من دارم روی یک قطعه کار می کنم که
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
۱۸۰ صفحه ست،
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
و این یک بخش بزرگی از زندگی منه، و من دارم موهامو میکنم.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
من موهای زیادی دارم و فکر کنم این چیز خوبیه. (خنده حضار)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
پس این برای من خیلی خسته کننده میشه،
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
وبعد از مدتی نت نویسی نه تنها خسته کننده ست،
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
بلکه من در واقع میخوام که جالبتر بشه،
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
و این باعث شد من پروژه های دیگه ای انجام بدم مثل این یکی.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
این گزیده ای از یک آهنگ به نام
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"متا فیزیک نت نویسی" ست.
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
کل نت ۷۲ فیت عرضشه.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
یه مشت نتهای تصویریه عجیبه.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
اجازه بدین همینجا روی یکی از اینا زوم کنیم.
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
می‌تونید ببینید که خیلی جزئیاتش دقیقه. من همه اینا رو با طراحی الگوها انجام میدم،
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
با لبه های صاف، با منحنی های فرانسوی، با فری هند،
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
و ۷۲ فیت در واقع تجزیه شد به
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
۱۲ بخش به عرض ۶ فوت که
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
دورتادور بالکن موزه هنرهای کنتر نصب شده بود،
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
و به مدت یک سال در موزه نمایش داده شد،
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
و در طول این مدت، به عنوان هنر تجسمی برداشت شد،
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
اغلب روزهای هفته، به جز، همینطور که در این تصاویر می‌بینید،
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
روز جمعه، از ظهر تا ساعت یک، و فقط در طول این زمان،
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
نوازنده های مختلفی آمدند و
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
این نمادهای تعریف نشده و عجیب رو تفسیر کردند. ( خنده حضار)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
این تجربه بسیار هیجان انگیزی برای من بود.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
از لحاظ موسیقی لذت بخش بود، اما
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
فکر می کنم مسئله مهمتر این بود که
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
من یک نقش دیگه پیدا کردم، مخصوصا اینکه کار من در موزه نمایش داده شد،
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
و اون به عنوان یک هنرمند تجسمیه. (خنده حضار)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
نگران نباشید، ما همه اینجا رو پر می‌کنیم. ( خنده حضار)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
من چند وجهی هستم. ( خنده حضار)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
یکی از مسائل اینه که بعضی مردم ممکنه بگن که
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"تو غیر حرفه ای رفتار می‌کنی" و
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
شاید درست میگن. میتونم بفهمم، منظورم اینه،
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
برای اینکه من پشتوانه هنرهای تجسمی ندارم و
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
آموزش هم ندیدم، فقط این چیزی بود که
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
من میخواستم به عنوان ادامه آهنگسازیم انجامش بدم،
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
به عنوان ادامه یک انگیزه ناگهانی خلاقیت.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
اما من سوال رو درک می کنم." آیا این موسیقیه؟"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
هیچ نت نویسی سنتی وجود نداره.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
من همچنین میتونم انتقادها رو درک کنم.
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
در این قطعه، "اس تو" ، که من زمانی که در کپنهاگ زندگی می‌کردم، نوشتم.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
من نقشه مترویکپنهاگ رو برداشتم و
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
همه ایستگاهها رو با اصطلاحات انتزاعی موسیقی نامگذاری کردم، و
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
نوازنده ها که با ساعت هماهنگ شده اند،
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
با جدول زمانبندی حرکت می کنند، که با دقیقه بعد از ساعت لیست شده.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
پس این در واقع یک مورد از اقتباس چیزیه،
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
یا شاید دزدیدن چیزیه،
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
و تبدیل کردنش به یک نت موسیقی.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
یک مورد دیگه از اقتباس میتونه این قطعه باشه.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
من ایده ساعت مچی رو برداشتم و به نت موسیقی تبدیلش کردم.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
صفحه های ساعت رو طراحی کردم و برای ساخت به یک شرکت دادم،
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
و نوازنده ها این نتها رو دنبال می کنند.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
اونها عقربه دوم رو دنبال می کنند، و همانطور که
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
از نشانه های مختلف عبور می کنند، نوازنده ها با موسیقی پاسخ می‌دهند.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
یک مثال دیگه از یک قطعه دیگه،
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
و بعد تحقق پیداکردنش.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
پس در این دو استعداد، من نقش لاشخور رو داشتم،
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
از اون جهت که گیرنده بودم، مثل نقشه مترو،
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
یا شاید دزد، اما من طراح هم بودم،
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
در مورد ساختن ساعت‌های مچی .
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
دوباره این برای من جالبه.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
نقش دیگه که دوست دارم داشته باشم، نقش هنرمند نمایشیه.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
بعضی از قطعات من عناصرنمایشی عجیبی دارند،
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
و من اغلب اجراشون می کنم. میخوام یه کلیپ بهتون نشون بدم،
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
از قطعه ای به اسم "اکولایلیا".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
این در واقع توسط برایان مک ورتر اجرا میشه،
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
که بازیگر فوق العاده ایه.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
اجازه بدین یه کم از این رو تماشا بکنیم و لطفا به آلات موسیقی توجه کنید.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(موسیقی)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
من شنیدم که شما با اظطراب می خندیدید برای اینکه
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
شما هم شنیدید که صدای دریل یه کم بلند و تیز بود،
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
زیر و بم صدای قطعه یه کم سوال برانگیز بود. (خنده حضار)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
اجازه بدید یه کلیپ دیگه رو تماشا کنیم.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(موسیقی)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
میبینید که بی نظمی ادامه داره و
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
میدونید که هیچ کلرینت و ترامپت و
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
فلوت و وایولین وجود نداشت. یه قطعه دیگه که
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
حتی غیر معمولتره، آلات موسیقیش هم خاص‌تره.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
اسمش "تلن" هست، سه رهبر ارکستر داره بدون هیچ نوازنده ای . (خنده حضار)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
این بر اساس تجربه تماشاکردن دو نفر،
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
در حال مشاجره تند به زبان اشاره بود.
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
که هیچ صدایی تولید نکرد اما
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
از لحاظ روانی تجربه پر سر و صدایی بود.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
بله می دونم، با این لوازم عجیب و
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
نبود هیچ آلت موسیقی عادی و
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
این همه رهبر ارکستر، مردم ممکنه بپرسند،
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
آیا این موسیقیه؟
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
اما اجازه بدید یک قطعه ببینیم که من در آن کاملا درست و اصولی رفتار میکنم،
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
و اون اسمش " کنسرت برای ارکستر"ست.
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
در این کلیپ شما کلی آلت موسیقی عادی خواهید دید.
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
(موسیقی)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(موسیقی)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
این در واقع اسم کامل این قطعه نیست.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
من یه کم شیطنت کردم. در واقع برای اینکه جالبتر بشه،
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
یه جای خالی اینجا گذاشتم، و این اسم واقعی قطعه ست.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
اجازه بدید با همون گزیده ادامه بدیم.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(موسیقی)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
با گلفروش بهتر میشه، درسته؟ (خنده حضار) (موسیقی)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
یا حداقل کمتر خسته کننده ست. اجازه بدید یکی دوتا کلیپ دیگه ببینیم.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(موسیقی)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
پس با همه این عناصر نمایشی، این منو به سمت یه نقش دیگه هدایت میکنه،
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
و اون احتمالا نقش دراماترژه.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
من داشتم تظاهر میکردم. من باید برای ارکستر بنویسم، درست؟
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
اما این چیزهای دیگه هم بودند، درست؟
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
مثل گلفروش، و من میتونم بفهمم،
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
یه بار دیگه، ما داریم روی معنای وجودی موسیقی فشار میاریم،
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
اونطوری که در اصطلاح عامیانه می‌شناسیمش،
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
اما اجازه بدین یک قطعه دیگه ببینیم که امروز من میخوام با شما مطرح کنم.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
اسمش "افیژیا" ست،
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
که شامل ژستهای دست هماهنگ با صداست،
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
و این یک نقش دیگه، آخرین نفش رو به من می ده،
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
که من به شما میگم و اون هم نقش طراح رقصه.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
و نتهای این قطعه این شکلیه،
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
و این به من به عنوان بازیگر میگه که
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
ژستهای مختلفی با دستهام در زمانهای مشخص بگیرم،
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
هماهنگ با یک صدای ضبط شده،
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
که شامل نمونه هایی از انواع صداهاست.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
من صدای یک خواننده عالی رو ضبط کردم،
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
و صداشو تو کامپیوترم گذاشتم،
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
و به شیوه های زیاد تغییرش دادم تا اینکه
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
این آهنگ رو ساختم که شما الان میشنوید.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
و فقط یک قطعه از "افیژیا" رو براتون اجرا می کنم. خوب؟
14:37
(Music)
256
877029
38336
(موسیقی)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
خوب این یک تصویری از این قطعه بهتون میده. (تشویق حضار)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
بله یه کم عجیبه.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
آیا این موسیقیه؟ من میخوام اینطوری نتیجه گیری کنم.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
نهایتا تصمیم گرفتم که این سوال غلطی هست،
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
که این سوال مهم نیست،
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
سوال مهم اینه که "آیا این جالبه؟".
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
و من این سوال رو دنبال میکنم، بدون اینکه نگران سوال "آیا این موسیقیه" باشم.
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
بدون نگرانی در مورد اسم یا تعریف چیزی که دارم می‌سازم.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
من اجازه میدم خلاقیت منو هدایت کنه
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
در مسیرهایی که برای من جالب هستن،
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
و نگران نیستم که نتیجه کار شبیه به
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
یک تعریف یا یک سیستم هست که
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
میگه موسیقی باید چی باشه،
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
و این من رو تشویق کرده که یه جورایی،
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
نقشهای متفاوتی قبول کنم،
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
پس چیزی که من میخوام شما بهش فکر کنید اینه که
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
تا چه حدی شما میتونید سوال اصلی رو تغییر بدید،
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
در تخصص خودتون و
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
من میخوام یک نکته دیگه اینجا اضافه کنم،
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
برای اینکه یادم افتاد که من اشاره کردم به
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
بعضی عیوب روانی و همچنین،
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
در طول صحبت، مقدار زیادی رفتار وسواس‌گونه داشتم،
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
و توهمات و چیزهایی شبیه اون،
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
و اینجا من فکر میکنم ما میتونیم بگیم که این بحث،
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
در مورد خودبیزاری و یه نوع اسکیزوفرنیاست،
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
حداقل با تعریف عمومی این اصطلاح،
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
و من واقعا منظورم اختلال هویت ست. ( خنده حضار)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
به هر حال و با وجود این مخاطرات، من شما رو تشویق میکنم که فکر کنید،
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
به احتمال نقشهایی که ممکنه بپذیرید،
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
در کار خودتون،
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
خواه اونها نزدیک یا خیلی دور از تعریف حرفه ای تون هستند.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
و با این، من از شما خیلی متشکرم. (تشویق حضار)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7