The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Petr Jedelský
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Myslel jsem, že když to přeskočím, trochu se uvolním,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ale mám na to paradoxní reakci,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
takže to byl špatný nápad. (Smích)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Nicméně, byl jsem velice potěšen, když jsem dostal pozvání
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
prezentovat zde svoji hudbu a svoji práci
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
jako skladatel, především proto, že to zasáhlo
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
můj proslulý a vydatný narcisimus. (Smích)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
A teď nežertuji, myslím, že bychom
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
si to měli ujasnit a popojet dál. (Smích)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Ale k věci. Vyvstává zde dilema,
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
že mě hudba velice nudí,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
a nudí mě i má role skladatele,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
a tak jsem se rozhodl na tu myšlenku, nudu,
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
zaměřit svoji dnešní prezentaci.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
A ukážu vám něco ze svojí hudby, ale doufám,
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
že se tak stane způsobem, jakým se vypráví příběh,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
příběh o tom, jak jsem využil nudu jako katalyzátor
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
kreativity a vynalézavosti, a jak mě nuda
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
vlastně donutila změnit zásadní otázku,
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
na kterou se ptám ve svém odvětví,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
a jak mě nuda také, svým způsobem,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
postrčila abych začal chápat svoji roli šířeji
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
než jak velí tradiční úzkoprsá definice skladatele.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Dnes bych rád začal ukázkou
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
hudební skladby pro piano.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Hudba)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
Nuže, toto jsem složil. (Smích)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Chci říct - (Potlesk) Eh, no, děkuji.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Ne, ne, nesložil jsem to.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
Vlastně je to Beethovenova skladba,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
a já jsem tu nebyl za skladatele.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Právě jsem tu stanul v roli interpreta,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
zde mě máte, interpret.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Ale interpret čeho? Hudební skladby, že ano?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Ale můžeme přeskočit otázku: "Ale je to hudba?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
A je to pouze řečnická otázka, protože samozřejmě,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
podle jakéhokoli metru bychom museli připustit
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
že toto je, samozřejmě, hudební skladba,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
a říkám to teď pouze proto,
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
abych vám ji pro tuto chvíli nasadil do hlavy,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
protože se k ní ještě vrátíme.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Bude to takový refrén
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
během této prezentace.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Takže tady máme Beethovenou skladbu,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
a mám s ní problém, je nudná.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Chce se mi říct - udělat pšššt, hm - jakože - (Smích)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
Je to Beethoven, jak to můžete říct?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
No, víte, nevím, znám ji až příliš dobře.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Musel jsem ji cvičit jako dítě, a dělá se mi z ní zle. Takže - (Smích)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Možná bych ji mohl zkusit změnit,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
přetvořit ji nějakým způsobem, přizpusobit ji,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
mohl bych si vzít úvodní pasáž, třeba takto -
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Hudba)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
a potom použít obraty - (Hudba)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
a potom bych mohl volně improvizovat na tu melodii,
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
která teď přijde - (Hudba)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Hudba)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Mohl bych to udělat nějak tak - Tedy, děkuji vám.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Potlesk)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Něco takového bych s tím udělal,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
a není to nezbytně lepší než Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Vlastně, myslím, že to vůbec není lepší. Ale věc se má tak - (Smích) -
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
že je to pro mě zajímavější. Je to pro mě méně nudné.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Soustředím se na sebe, protože, protože musím
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
myslet na to jak se improvizovaně rozhodnu,
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
Beethovenovy noty se mi přehrávají v hlavě
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
a znažím se přijít na to, jaké změny
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
v nich udělám.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Mohu tak do toho zapojit svoji iniciativu a
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
a teď jsem opravdu nadužíval první osobu jednotného čísla,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
a teď tu máme můj obličej dvakrát, takže se shodneme,
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
že je to bytostně egocentrická záležitost. (Smích)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Ale je to podmanivé a pro mě zajímavé,
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
na chvíli, než mě to začne nudit, a když říkám to,
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
myslím tím piano, protože se z něj stává,
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
je to celkem profláklý nástroj, jeho tónová rozmanitost je vlastně
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
celkem omezená, alespoň když hrajete na klávesnici
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
a nezkoušíte dělat věci, jako třeba poslouchat ho
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
poté co jste ho zapálili, nebo něco takového, víte.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Začíná být nudné, a tak celkem brzy
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
zkouším další nástroje, ty také začínají být profláklé,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
a nakonec skončím u toho, že si navrhnu a sestrojím
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
svůj vlastní nástroj, a jeden jsem s sebou přinesl,
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
a myslel jsem, že bych vám na něj kousek zahrál
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
abyste slyšeli, jak zní.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Hudba)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Musíte mít zarážky do dveří, ty jsou důležité. (Smích)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Mám tu hřebeny. To jsou jediné hřebeny, které vlastním. (Hudba)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Všechny jsou namontováné na mých nástrojích. (Smích)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Hudba)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Můžu s tím dělat spoustu věcí. Můžu na to hrát
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
houslovým smyčcem. Nemusím používat jenom hůlky.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Dostaneme tento zvuk. (Hudba)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
A s bankou elektronických nástrojů,
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
můžu zvuky radikálně měnit. (Hudba)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Hudba)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Třeba takto. A takto. (Hudba)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
A tak dále.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
To by vám mělo nastínit zvukový svět
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
tohoto nástroje, o kterém si myslím, že je celkem zajímavý
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
a díky němu se dostávám do role vynálezce, a díky tomu —
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Tento nástroj se jmenuje Myšketýr ... (Smích)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
a díky tomu
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
jsem nejlepší hráč na Myšketýr na světě. (Smích)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
Chápete? (Potlesk)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
A díky tomu, je to jedna z věcí,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
jedno z privilegií
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
další role, tedy role vynálezce, a mimochodem,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
když jsem vám řekl, že jsem nejlepší na světě,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
tak pokud si to píšete, tak jsme tu měli narcisismus a solipsismus
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
a nyní tu máme zdravou dávku egocentrismu.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
A jen čekám, že někteří z vás teď zakřičí: "Bingo!" Nebo, no nic. (Smích)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Nicméně, je to také velice příjemná role.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
A měl bych na závěr dodat, že jsem zároveň i nejhorší hráč na Myšketýr na světě,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
a byla to tato hranice, která mě trápila nejvíc
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
když jsem stál na protějším břehu.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Jsem rád, že jsem se přes to dostal. A už se k tomu nebudeme vracet.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Uvnitř pláču. Zůstaly tam jizvy.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Takže, myslím že chci říct, že všechny tyto eskapády,
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
mě zaujaly svojí mnohočetností, ale jak jsem vám je
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
dnes představil, jsou to vlastně osamělé eskapády,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
a tak jsem brzy chtěl komunikovat s ostatními lidmi, a tak
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
mě těší, že jsem pro ně mohl něco složit.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Mohl jsem skládat, někdy pro sólisty a mohl jsem spolupracovat s jedním člověkem,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
jindy s celým orchestrem, a pak jsem spolupracoval se spoustou lidí,
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
a to je nejspíš ta funkce, ta role řekněme,
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
pro kterou jsem nejspíš nejznámější, co se týče mé práce.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Některé noty, které jsem jako skladatel napsal vypadají takto,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
a jiné vypadají takto,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
a další zase takto,
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
a všechny jsem psal rukou, a je to opravdu únavné.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Jejich psaní zabere spousty času,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
a zrovna pracuji na skladbě
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
která má 180 stran,
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
a je to velká část mého života, a málem si rvu vlasy.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Mám jich hodně, to je asi moje výhoda. (Smích)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Je to tedy pro mě velmi nudné a únavné,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
a po chvíli celý ten proces notace je nejen nudný,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
ale vlastně chci, aby to bylo zajímavější,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
a to mě přimělo k dalším projektům, jako je tento.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Je to ukázka skladby nazvané
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"Metafyzika notace".
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Celý notový zápis je 22 metrů dlouhý.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Je to spousta bláznivých pikrografických not.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Přibližme si jednu sekci, přímo zde. Vidíte, že
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
je celkem detailní. Všechno jsem dělal pomocí šablon,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
pravítek, křivítek i rukou,
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
a těch 22 metrů bylo vlastně rozděleno
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
do 12 panelů o šířce 180 centimetrů, které byly instalovány
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
okolo balkónové galerie v Cantor Arts Center Museum,
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
a celý rok byly v muzeu k vidění,
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
a během toho roku, bylo vnímáno jako vizuální umění
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
většinu týdne, kromě, jak můžete vidět na těchto fotografiích,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
pátků, od poledne do jedné, a jen v tuto dobu,
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
různí hudebníci přicházeli a interpretovali tyto podivné
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
a těžko definovatelné piktografické ornamenty. (Smích)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
To byla pro mě velice zajímavá zkušenost.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Uspokojovalo mě to po hudební stránce, ale myslím
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
že důležitejší na tom je to, že mě to zajímalo, protože jsem si mohl zkusit
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
další roli, zvláště díky tomu, že se to objevilo v muzeu,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
a to byla role vizuálního umělce. (Smích)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Zaplníme to celé, nebojte. (Smích)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Je nás mnoho. (Smích)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Jedna věc je ta, chci říct, někteří lidé
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
by řekli: "Jste diletant."
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
A možná je to pravda. Dokázal bych to pochopit,
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
protože nemám kariéru ve vizuálním umění
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
a nemám žádné vzdělání, ale je to něco
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
co jsem chtěl udělat jako nástavbu mého skladatelství,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
jako nástavbu jistých kreativních impulzů.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Ale dovedl bych pochopit tu otázku. "Ale je to hudba?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Chci říct, není to tradiční notový záznam.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Také chápu tu tak trochu implicitní kritiku
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
této skladby, "S-tog," kterou jsem složil, když jsem žil v Kodani.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Vzal jsem si plán kodaňského metra a
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
přejmenoval jsem všechny stanice na abstraktní hudební provokace,
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
a hudebníci, kteří jsou synchronizovaní pomocí stopek,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
hráli podle harmonogramu, které jsou zapsány v minutách jedné hodiny.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
V tomto případě jsem vlastně něco adaptoval,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
nebo možná něco ukradl,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
a potom to proměnil na notový zápis.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Toto dílo bylo další adaptace.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Inspiroval jsem se hodinkami, a udělal z nich partituru.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Vymyslel jsem vlastní ciferníky a našel firmu, která je vyrobila,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
a hudebníci hráli podle těchto not.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Sledovali vteřinovou ručičku a kdykoli se dostala
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
na různé symboly, tak na ně hudebníci reagovali.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Zde je další příklad z jiné skladby,
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
a zde její realizace.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
V těchto dvou případech jsem byl mrchožrout,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
v tom smyslu, že jsem vzal třeba plán metra,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
nebo možná zloděj, ale také jsem byl designer,
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
v tom případu s hodinkami.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
A ještě jednou, je to pro mě zajímavé.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Další role, které se chci věnovat je role performera.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Některé mé skladby mají podivné divadelní prvky,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
a já je často předvádím. Chci vám ukázat klip
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
ze skladby nazvané "Echolalia".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Ve skutečnosti s ní vystupuje Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
který je vynikající muzikant.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Pojďme se na kousek podívat, a prosím dobře si všímejte instrumentace.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Hudba)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
Dobrá, slyším, že se smějete nervózně, protože
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
jste slyšeli že ta vrtačka hrála falešně,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
její intonace byla celkem pochybná. (Smích)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Podívejme se na další klip.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Hudba)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
A jak ten chaos pokračuje, nejsou tu
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
žádné klarinety ani trumpety
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
ani flétny ani housle. Další skladba je
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
ještě neobvyklejší, s daleko svéráznější instrumentací.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
To je "Tlön", pro tři dirigenty a žádné hudebníky. (Smích)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Byla inspirována mým zážitkem, když jsem pozoroval
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
dva lidi, jak se agresivně hádají ve znakové řeči,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
ta hádka neprodukovala žádné decibely,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
ale citově, psychologicky, to byl velice hlučný zážitek.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Nuže, ano, chápu, díky těm podivným nástrojům
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
a naprosté absenci konvenčních nástrojů
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
a nadbytku dirigentů, lidé by se mohli
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
ptát: "Je to hudba?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Ale pojďme k jiné skladbě, kde se ještě chovám slušně,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
a to je můj "Koncert pro orchestr."
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Můžete si všimnout spousty konvenčních nástrojů
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
v tomto klipu. (Hudba)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Hudba)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Ve skutečnosti to však není celý název skladby.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Trochu jsem vás mystifikoval. Ve skutečnosti, aby to bylo zajímavější,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
sem vložíme mezeru a zde je celý název této skladby. /Koncert pro květináře a orchestr/
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Můžeme pokračovat v též ukázce.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Hudba)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Je to s tím květinářem lepší, že ano? (Smích) (Hudba)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Nebo alespoň méně nudné. Podívejme se ještě na další klipy.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Hudba)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Tyto všechny divadelní prvky mě stavějí do další role,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
a to by mohla být - snad - role dramaturga.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Byl jsem poslušný. Musel jsem napsat ty orchestrální částí, že?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Ano? Ale také tam byly i ty ostatní věci, že ano?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Byl tam ten květinář, a dokážu pochopit,
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
ještě jednou, tlačíme na ontologii hudby
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
jak ji konvenčně známe,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
ale podívejme se ještě na poslední skladbu, o kterou se dnes hodlám podělit.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Bude to skladba s názvem "Aphasia",
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
a je pro gesta rukou synchronizovaná se zvukem,
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
a to mě přivádí k další roli, dnes už poslední
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
a tou je role choreografa.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Pro tuto skladbu vypadá partitura takto,
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
a dává pokyny mě, performerovi,
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
abych předváděl různá gesta v určitou dobu
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
synchronizovaná se záznamem, a ten záznam
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
je tvořen výlučně vokálními samply.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Nahrál jsem úžasnou zpěvačku,
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
a zpracoval jsem její hlas v počítači
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
a pokroutil ho nesčetnými způsoby, až jsem dostal
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
zvukový podkres, který uslyšíte.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
A já vám teď předvedu ukázku z "Aphasia".
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Hudba)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Teď byste o té skladbě měli mít jistou představu. (Potlesk)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Ano, dobře, jsou to docela divné věci.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Je to hudba? A tímto bych chtěl skončit.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Rozhodl jsem se, s konečnou platností, že je to špatná otázka,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
že to není důležitá otázka.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Důležité je: "Je to zajímavé?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
A kladu si tuto otázku a otázka "Je to hudba?" mě nezajímá,
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
nezájímá mě definice věcí, které dělám.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Nechávám kreativitu, aby mě postrkovala
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
směry, které jsou pro mě jednoduše zajímavé,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
a nestarám se o to, jestli se výsledek něčemu podobá
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
nějaké představé, nějakému vzoru toho
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
co by komponovaná hudba měla být,
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
a to mě svým způsobem pobízí k tomu,
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
abych přijímal spoustu různých rolí,
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
a chci abyste přemýšleli o tom,
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
do jaké míry můžete změnit základní otázku
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
ve vašem oboru, a...
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
A chci sem přidat ještě poznámku navíc,
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
protože si uvědomuji, že jsem dříve zmínil
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
nějaké psychologické defekty, a také jsme
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
celou dobu měli před sebou značnou dávku obsesivního chování,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
a bylo zde klamavé jednání a podobné věci,
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
ale zde myslím, že bychom mohli říct, že je to argument
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
pro sebenenávist a jistou schizofrenii,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
alespoň v populárním slova smyslu,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
a opravdu mám namysli rozštěpení osobnosti. (Smích)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Ale navzdory těmto rizikům, vás chci vybídnout,
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
aby jste přemýšleli o možných rolích, které můžete zastávat
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
ve vaší práci, ať jsou si ty role blízké,
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
nebo vzdálené definici vaší profese.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
A s tímto vám mnohokrát děkuji. (Potlesk)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7