The mad scientist of music | Mark Applebaum

4,730,002 views ・ 2012-08-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Marta Krzeminska
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Myślałem, że podskokami uspokoję nerwy,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
ale reakcja jest odwrotna,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
więc to chyba był zły pomysł. (Śmiech)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Byłem zachwycony zaproszeniem
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
do zaprezentowania mojej muzyki i kompozycji
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
pewnie dlatego, że przemawia to
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
do mojego wybujałego narcyzmu. (Śmiech)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Nie żartuję, trzeba to po prostu przyznać
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
i żyć dalej. (Śmiech)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Szybko pojawił się dylemat:
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
granie i komponowanie już mnie nudzi,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
granie i komponowanie już mnie nudzi,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
stąd też zdecydowałem się uczynić nudę
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
tematem mojej prezentacji.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Podzielę się z wami muzyką
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
opowiadając historię tego,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
jak użyłem nudy jako katalizatora kreatywności i wynalazków,
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
i jak nuda zmusiła mnie
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
do postawienia zasadniczego pytania
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
dotyczącego mojego zawodu,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
jak pchnęła mnie do podjęcia innych ról,
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
niż tych zwyczajowo związanych
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
z tradycyjnie pojętą rolą kompozytora.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Zacznę fragmentem utworu
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
na fortepian.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Muzyka)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
Ja to napisałem. (Śmiech)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Nie... (Brawa) No dziękuję.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Ale nie, nie napisałem tego.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
To Beethoven,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
więc nie byłem tu kompozytorem,
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
lecz pełniłem rolę interpretatora.
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
Oto jestem - interpretator.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Ale czego? Utworu muzycznego, prawda?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Można jednak spytać: "Czy to jest muzyka?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Pytam retorycznie,
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
bo niewątpliwie był to utwór muzyczny.
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
bo niewątpliwie był to utwór muzyczny.
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
Rzucam to pytanie,
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
byście zatrzymali je w pamięci,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
bo jeszcze do niego wrócimy.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Będzie to rodzaj refrenu
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
tej prezentacji.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Czyli mamy ten utwór Beethovena.
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
Problem polega na tym, że mnie to nudzi.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Ale reakcja! (Śmiech)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
To Beethoven, jak tak można?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Znam tę muzykę na wylot.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Musiałem to ćwiczyć jako dzieciak i mam dosyć. (Śmiech)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Chciałbym spróbować to zmienić,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
przekształcić po swojemu,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
wezmę początek...
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Muzyka)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
i zamienię... (Muzyka)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
potem zaimprowizuję na melodii,
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
która idzie teraz tak... (Muzyka)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Muzyka)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Takie właśnie coś. Dziękuję.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Brawa)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
To mógłbym właśnie zrobić,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
niekoniecznie jest to lepsze od Beethovena.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Właściwie chyba gorsze.... (Śmiech)
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
Dla mnie jednak ciekawsze. Mniej mnie nudzi.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Odnoszę to do siebie,
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
bo to ja muszę na bieżąco podejmować decyzje,
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
mając wciąż w głowie tego Beethovena
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
cały czas kombinuję,
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
jak go przeobrazić.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Dla mnie to zajmujące zadanie,
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
podkreślam tu zaimek pierwszej osoby,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
a moja twarz pojawia się teraz dwukrotnie,
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
czyli jest to przedsięwzięcie solipsystyczne. (Śmiech)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Jednocześnie bardzo dla mnie zajmujące,
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
na chwilę, potem mnie to nudzi.
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
To, czyli fortepian.
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
To taki znajomy instrument, którego skala i barwa
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
są ograniczone, zwłaszcza jeśli gramy po klawiszach
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
i nie próbujemy go słuchać
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
po, powiedzmy, podpaleniu instrumentu,
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
robi się to nudne. Tak się dzieje ze wszyskimi intrumentami,
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
robi się to nudne. Tak się dzieje ze wszyskimi intrumentami.
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
Robią się znajome. Zaczynam więc projektować
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
i budować własne. Oto jeden z nich.
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
Zagram wam na nim,
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
żebyście usłyszeli, jak brzmi.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Muzyka)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Ten dźwięk sprężynki - bardzo ważny. (Śmiech)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Grzebienie, jedyne których posiadam. (Muzyka)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Wszystkie poprzyczepiane do instrumentów. (Śmiech)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Muzyka)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Można na tym wiele zrobić.
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
Grać smyczkiem zamiast pałeczkami.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Jest taki dźwięk. (Muzyka)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
Z zapleczem elektronicznym
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
mogę zmieniać dźwięki. (Muzyka)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Muzyka)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Tak i tak. (Muzyka)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
I tak dalej.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
To część palety dźwięków tego instrumentu, który czyni ze mnie wynalazcę, a do tego...
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
To część palety dźwięków tego instrumentu, który czyni ze mnie wynalazcę, a do tego...
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
To część palety dźwięków tego instrumentu, który czyni ze mnie wynalazcę, a do tego...
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
Nazywa się on Mysz-kieter... (Śmiech)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
Najlepsze jest to, że jestem największym
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
wirtuozem gry na Mysz-kieterze. (Śmiech)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
OK? (Brawa)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
Jeśli o to chodzi,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
to właśnie przywilej bycia wynalazcą.
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
A kiedy powiedziałem, że jestem "największym",
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
A kiedy powiedziałem, że jestem "największy",
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
mieliśmy już narcyzm, solipsyzm,
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
a teraz jeszcze zdrowa dawka egocentryzmu.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Niektórym już pewnie wyszło bingo. (Śmiech)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
To też przyjemna rola, choć trzeba przyznać,
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
że jestem też najgorszym Mysz-kieterem,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
czego się obawiałem pełniąc tę lepszą z dwóch ról.
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
czego się obawiałem pełniąc tę lepszą z dwóch ról.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Dobrze, że przestałem.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Choć wewnętrznie rozpaczam.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Wszystko zajmuje mnie dzięki swojej wielorakości,
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
Wszystko zajmuje mnie dzięki swojej wielorakości,
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
choć to, tak naprawdę, samotne działania.
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
Chcę niedługo włączyć w nie innych.
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
Cieszę się, że mogę dla nich komponować.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Piszę dla solistów, a czasem pracuję z całymi orkiestrami, masą ludzi.
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
Piszę dla solistów, a czasem pracuję z całymi orkiestrami, masą ludzi.
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
To chyba rola, pozycja,
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
z której jestem najlepiej znany.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Niektóre z moich partytur wyglądają tak,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
inne tak,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
a inne tak.
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
Piszę ręcznie, a to żmudne.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Dużo czasu zabiera napisanie nut,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
obecnie pracuję nad czymś,
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
co ma 180 stron.
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
To kawał życia, rwę włosy z głowy.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Mam ich dużo, więc to może i lepiej. (Śmiech)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Staje się to nudne i męczące,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
z czasem zapragnąłem więc,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
by pisanie nut stało się ciekawsze, co pchnęło mnie do innych projektów, jak ten.
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
by pisanie nut stało się ciekawsze, co pchnęło mnie do innych projektów, jak ten.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
To fragment utworu pod tytułem:
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"Metafizyka zapisu nutowego".
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Pełna partytura ma 21 m szerokości.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Szalony zapis piktograficzny.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Powiększmy kawałek.
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
Zaczynam od szkicowania szablonów, prostych krawędzi,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
francuskich łuków, wszystko odręcznie.
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
Te 21 m podzielono na 12 paneli po 1,8 m,
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
które powieszono na balkonie
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
w lobby Muzeum Sztuki Kantorskiej.
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
Wisiały tam rok
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
funkcjonując jako sztuka wizualna codziennie
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
prócz piątków
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
kiedy między 12:00 a 13:00 przychodzili artyści
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
by interpretować te dziwne, niezidentyfikowane,
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
piktograficzne glify. (Śmiech)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Było to ekscytujące doświadczenie.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Satysfakcjonujące muzycznie,
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
ale też dlatego, że będąc w muzeum
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
nadało mi nową rolę.
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
Rolę artysty wizualnego. (Śmiech)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Wypełnię to wszystko, bez obaw. (Śmiech)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Jestem mnogością. (Śmiech)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Niektórzy ludzie powiedzieliby:
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
"Jesteś dyletantem."
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
Może i prawda. Rozumiem.
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
Nie zajmuję się sztuką wizualną,
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
nie szkoliłem się, chciałem to zrobić jako dodatek do komponowania,
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
nie szkoliłem się, chciałem to zrobić jako dodatek do komponowania,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
poszerzenie kreatywnego impulsu.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Rozumiem pytanie: "Czy to jest muzyka?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
To nie są zwyczajne nuty.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Rozumiem też ukrytą krytykę
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
dla utworu "S-Tog", któy napisałem w Kopenhadze.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Wziąłem mapę metra i zmieniłem nazwy stacji
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
na abstrakcyjne określenia muzyczne.
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
Muzycy, zsynchronizowani stoperami
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
jeździli wg rozkładu rozpisanego minutami.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
To jest adaptacja,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
albo kradzież czegoś,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
i przemiana tego w nuty.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Kolejna adaptacja to ten utwór.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Wziąłem zegarek i zmieniłem w nuty.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Zaprojektowałem tarcze, wyprodukowano je,
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
i muzycy grają wg tych nut.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Patrzą na sekundnik i kiedy przechodzi nad symbolami, interpretują to.
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
Patrzą na sekundnik i kiedy przechodzi nad symbolami, interpretują to.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Oto inny przykład utworu i jego wykonania.
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
Oto inny przykład utworu i jego wykonania.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
W tych dwóch rolach, byłem śmieciarzem,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
w sensie zbieracza, jak z mapą metra,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
albo złodziejem, a także projektantem bo zrobiłem zegarki.
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
albo złodziejem, a także projektantem bo zrobiłem zegarki.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Ponownie, to dla mnie ciekawe.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Kolejną rolą, którą lubię to rola performera.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Niektóre utwory mają pierwiastek teatralny,
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
często je odgrywam.
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
Pokażę klip z utworu "Echolalia".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Tutaj występuje Brian McWhorter,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
świetny performer.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Obejrzyjmy, zawróćcie uwagę na instrumenty.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Muzyka)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
Słyszę nerwowy śmiech,
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
bo zauważyliście, że wiertarka grała trochę za wysoko,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
intonacja szwankuje. (Śmiech)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Kolejny klip.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Muzyka)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Widać, że zamęt trwa.
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
Nie ma klarnetów czy trąbek fletów czy skrzypiec.
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
Nie ma klarnetów czy trąbek fletów czy skrzypiec.
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
Tu dziwniejszy utwór, z osobliwszymi instrumentami.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
"Tlön" dla 3 dyrygentów bez muzyków. (Śmiech)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Zainspirowany dwoma osobami
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
kłócącymi się w języku migowym.
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
Gdzie nie słychać decybeli,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
ale wewnętrznie, to nadal bardzo głośne przeżycie.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Z dziwnymi urządzeniami,
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
bez zwyczajnych instrumentów
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
i nadmiarem dyrygentów,
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
można spytać: "Czy to muzyka?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Przejdźmy do utworu, w którym się grzecznie zachowuję
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
"Koncertu dla Orkiestry".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Widać tu wiele zwyczajnych instrumentów.
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
Widać tu wiele zwyczajnych instrumentów. (Muzyka)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Muzyka)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Tak naprawdę tytuł tego utworu jest inny.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Byłem złośliwy i by go uatrakcyjnić
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
dodałem coś w środku. To właściwy tytuł: "Koncert na kwiaciarza i orkiestrę".
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Kontynuujmy.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Muzyka)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Lepsze z kwiaciarzem, nie? (Śmiech) (Muzyka)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Przynajmniej mniej nudne.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Muzyka)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Te wszystkie teatralne składniki, czynią ze mnie kogoś nowego,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
dramaturga.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Ale dobrze się zachowałem, napisałem muzykę dla orkiesty, prawda?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Ale także inne rzeczy.
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Był kwiaciarz. I znowu
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
zadajemy tu pytanie o ontologię
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
konwencjonalnej muzyki.
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
Oto ostatni utwór, który zaprezentuję.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Nazywa się "Aphasia",
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
gesty zsynchronizowane z dźwiękiem,
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
co daje mi kolejną rolę, rolę choreografa.
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
co daje mi kolejną rolę, rolę choreografa.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Nuty wyglądają tak
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
i są instrukcją dla performera
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
do robienia różnych gestów w konkretnych momentach
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
w synchronizacji z kasetą, na której jest wokal.
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
w synchronizacji z kasetą, na której jest wokal.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Nagrałem niezwykłego śpiewaka,
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
i z pomocą komputera
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
przekształciłem jego głos na niezliczone sposoby,
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
aż powstało to, co usłyszycie.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Odegram wam tylko kawałek "Aphasii", dobrze?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Muzyka)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Wiecie mniej więcej o co chodzi. (Brawa)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
To trochę dziwne.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Czy to muzyka?
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Doszedłem to wniosku, że to niewłaściwe pytanie.
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
Doszedłem to wniosku, że to niewłaściwe pytanie.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Ważniejsze jest: "Czy to ciekawe?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
To jest pytanie, które sobie stawiam.
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
Nie myślę o definicji tego, co robię.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Pozwalam, by kreatywność
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
pchała mnie w ciekawe strony.
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
Nie obchodzi mnie,
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
czy rezultat przypomina paradygmat tego,
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
czym rzekomo powinna być kompozycja.
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
Zachęciło mnie to do podjęcia nowych ról.
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
Zachęciło mnie to do podjęcia nowych ról.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
Zastanówcie się,
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
jak dalece możecie zmienić to podstawowe pytanie
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
w waszych własnych dyscyplinach.
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
Dodam tu taką uwagę.
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
Wspomniałem pewne psychiczne defekty,
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
Wspomniałem pewne psychologiczne defekty,
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
pojawiły się także obsesyjne zachowania
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
trochę urojeń i tak dalej.
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
Można powiedzieć, że jest to powód
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
do samo-odrazy, pewnej schizofrenii,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
w popularnym znaczeniu tego słowa,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
czyli rozdwojenie jaźni. (Śmiech)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Pomimo tych zagrożeń,
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
zachęcam was do zastanowienia się nad rolami,
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
jakie możecie podjąć w pracy, bez względu na to,
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
jak dalece odbiegają od zawodowej definicji.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Dziękuję bardzo. (Brawa)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7