The mad scientist of music | Mark Applebaum

Mark Applebaum: Der verrückte Musikwissenschaftler

4,729,334 views ・ 2012-08-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Sabine Karner Lektorat: Michaela Hilbert
00:18
I thought if I skipped it might help my nerves,
1
18265
3222
Ich dachte, das Herumhüpfen würde mich beruhigen,
00:21
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
2
21487
3186
aber tatsächlich bewirkt das genau das Gegenteil,
00:24
so that was a bad idea. (Laughter)
3
24673
1822
also war das eine dumme Idee. (Gelächter)
00:26
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
4
26495
3421
Jedenfalls war ich echt entzückt, die Einladung zu erhalten,
00:29
to present to you some of my music and some of my work
5
29916
3937
um euch ein wenig von meiner Musik und meiner Arbeit als
00:33
as a composer, presumably because it appeals
6
33853
3094
Komponist vorzuführen, vermutlich weil es
00:36
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
7
36947
3983
meinen wohlbekannten und ergiebigen Narzissmus anspricht. (Gelächter)
00:40
And I'm not kidding, I just think we should just
8
40930
2608
Und das meine ich im Ernst, ich denke nur, wir sollten
00:43
say that and move forward. (Laughter)
9
43538
3456
das mal klarstellen und weitermachen. (Gelächter)
00:46
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
10
46994
2880
Es ist nun so, dass sich schnell ein Dilemma einstellte,
00:49
and that is that I'm really bored with music,
11
49874
2205
nämlich dass mich die Musik echt langweilt,
00:52
and I'm really bored with the role of the composer,
12
52079
3066
und dass mich die Rolle des Komponisten echt langweilt,
00:55
and so I decided to put that idea, boredom,
13
55145
3208
und so entschied ich mich dazu, diese Idee der Langeweile
00:58
as the focus of my presentation to you today.
14
58353
2974
zum Mittelpunkt meiner heutigen Präsentation zu machen.
01:01
And I'm going to share my music with you, but I hope
15
61327
2288
Und ich werde euch meine Musik vorführen, aber ich hoffe
01:03
that I'm going to do so in a way that tells a story,
16
63615
2235
es auf ein Weise zu tun, die eine Geschichte erzählt,
01:05
tells a story about how I used boredom as a catalyst
17
65850
3409
eine Geschichte darüber, wie ich Langeweile als Katalysator für
01:09
for creativity and invention, and how boredom
18
69259
2554
Kreativität und Erfindung verwendete und wie Langeweile
01:11
actually forced me to change the fundamental question
19
71813
3161
mich dazu zwang, die grundlegende Frage zu ändern,
01:14
that I was asking in my discipline,
20
74974
2081
die ich in an mein Fach stellte,
01:17
and how boredom also, in a sense,
21
77055
2059
und wie Langeweile mich auf gewisse Weise auch
01:19
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
22
79114
4444
dazu führte, Rollen jenseits der traditionellen
01:23
most traditional, narrow definition of a composer.
23
83558
2610
engen Beschreibung eines Komponisten anzunehmen.
01:26
What I'd like to do today is to start with an excerpt
24
86168
2471
Heute möchte ich damit beginnen, einen Auszug
01:28
of a piece of music at the piano.
25
88639
2828
eines Musikstücks am Klavier zu spielen.
01:31
(Music)
26
91467
9315
(Musik)
01:40
Okay, I wrote that. (Laughter)
27
100782
3314
Okay, das ist von mir. (Gelächter)
01:44
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
28
104096
1907
Nein, stimmt nicht – (Applaus) Ach, danke.
01:46
No, no, I didn't write that.
29
106003
1631
Nein, nein, das ist nicht von mir.
01:47
In fact, that was a piece by Beethoven,
30
107634
2272
Tatsächlich war das von Beethoven,
01:49
and so I was not functioning as a composer.
31
109906
2555
ich habe mich also nicht als Komponist betätigt.
01:52
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
32
112461
3051
Gerade eben habe ich mich als Interpret betätigt,
01:55
and there I am, interpreter.
33
115512
2061
und da bin ich: Interpret.
01:57
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
34
117573
2709
Also, ein Interpret wovon? Von einem Musikstück, nicht wahr?
02:00
But we can ask the question, "But is it music?"
35
120282
4207
Aber wir können die Frage stellen: "Aber ist das Musik?"
02:04
And I say this rhetorically, because of course
36
124489
1780
Und ich sage das rhetorisch, denn selbstverständlich
02:06
by just about any standard we would have to concede
37
126269
2821
müssten wir bei ziemlich jeder Betrachtungsweise zugeben,
02:09
that this is, of course, a piece of music,
38
129090
1948
dass dies natürlich ein Stück Musik ist,
02:11
but I put this here now because,
39
131038
2326
aber ich stelle das jetzt mal in den Raum,
02:13
just to set it in your brains for the moment,
40
133364
2283
nur um es für den Moment in eure Gehirne zu setzen,
02:15
because we're going to return to this question.
41
135647
1841
denn wir werden zu dieser Frage zurückkehren.
02:17
It's going to be a kind of a refrain
42
137488
1782
Es wird eine Art Refrain werden,
02:19
as we go through the presentation.
43
139270
1811
während wir uns durch diesen Vortrag arbeiten.
02:21
So here we have this piece of music by Beethoven,
44
141081
2228
Wir haben hier also dieses Musikstück von Beethoven,
02:23
and my problem with it is, it's boring.
45
143309
3206
und mein Problem damit ist, dass es langweilig ist.
02:26
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
46
146515
6820
Ich meine, man – oh, da wird es ruhig – es ist wie – (Gelächter)
02:33
It's Beethoven, how can you say that?
47
153335
1718
Das ist Beethoven, wie kann man das nur sagen?
02:35
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
48
155053
1735
Nein, nun, ich weiß nicht, es ist mir sehr bekannt.
02:36
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
49
156788
3031
Als Kind musste ich es üben und ich habe die Nase voll davon. Also – (Gelächter)
02:39
I would, so what I might like to try to do is to change it,
50
159819
2723
Ich würde ... also ich würde vielleicht versuchen, es zu verändern,
02:42
to transform it in some ways, to personalize it,
51
162542
2644
es irgendwie zu transformieren, es persönlich zu machen,
02:45
so I might take the opening, like this idea --
52
165186
2427
also nehme ich vielleicht die Eröffnung, zum Beispiel diese Idee –
02:47
(Music)
53
167613
2208
(Musik)
02:49
and then I might substitute -- (Music)
54
169821
4897
und tausche es gegen das hier aus – (Musik)
02:54
and then I might improvise on that melody
55
174718
1639
und dann improvisiere ich vielleicht diese Melodie,
02:56
that goes forward from there -- (Music)
56
176357
3635
die von da aus weiter geht – (Musik)
02:59
(Music)
57
179992
26022
(Musik)
03:26
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
58
206014
3112
Sowas würde ich vielleicht – aber danke.
03:29
(Applause)
59
209126
3595
(Applaus)
03:32
That would be the kind of thing that I would do,
60
212721
2118
Sowas würde ich tun,
03:34
and it's not necessarily better than the Beethoven.
61
214839
2097
aber es ist nicht unbedingt besser als Beethoven.
03:36
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
62
216936
3732
Vielmehr ist es nicht besser. Die Sache ist die: – (Gelächter) –
03:40
it's more interesting to me. It's less boring for me.
63
220668
5299
Ich finde es interessanter. Ich finde es weniger langweilig.
03:45
I'm really leaning into me, because I, because I have
64
225967
3170
Ich stütze mich da sehr auf das "Ich", denn ich, denn ich muss
03:49
to think about what decisions I'm going to make on the fly
65
229137
3572
über die Entscheidungen nachdenken, die ich spontan treffen werde,
03:52
as that Beethoven text is running in time through my head
66
232709
3202
während dieser Beethoven-Text im Takt durch meinen Kopf läuft
03:55
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
67
235911
2205
und ich herauszufinden versuche, wie ich ihn
03:58
I'm going to make to it.
68
238116
1598
transformieren werde.
03:59
So this is an engaging enterprise for me, and
69
239714
2575
Für mich ist das ein bezauberndes Unterfangen,
04:02
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
70
242289
4658
und ich stütze mich sehr auf dieses Pronomen der ersten Person hier,
04:06
and now my face appears twice, so I think we can agree
71
246947
2321
und mein Gesicht erscheint nun zweimal, also werden wir uns einig sein:
04:09
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
72
249268
3691
Dies ist ein grundlegend solipsistisches Unterfangen. (Gelächter)
04:12
But it's an engaging one, and it's interesting to me
73
252959
2414
Aber es ist ein bezauberndes und es interessiert mich
04:15
for a while, but then I get bored with it, and by it,
74
255373
2420
eine Zeit lang, aber dann langweilt es mich, und mit "es"
04:17
I actually mean, the piano, because it becomes,
75
257793
2651
meine ich das Klavier, denn es wird ...
04:20
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
76
260444
3218
es ist dieses bekannte Instrument, seine Klangfarbenreichweite ist eigentlich
04:23
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
77
263662
2521
recht komprimiert, wenigstens beim Spielen auf der Tastatur,
04:26
and if you're not doing things like listening to it
78
266183
2610
und wenn man nicht was anderes macht, wie etwa zuhören,
04:28
after you've lit it on fire or something like that, you know.
79
268793
2723
nachdem man es angezündet hat, oder sowas ähnliches.
04:31
It gets a little bit boring, and so pretty soon
80
271516
1969
Es wird ein wenig langweilig, und bald
04:33
I go through other instruments, they become familiar,
81
273485
2160
spiele ich andere Instrumente, sie werden mir geläufig,
04:35
and eventually I find myself designing and constructing
82
275645
2677
und letztendlich entwerfe und baue ich
04:38
my own instrument, and I brought one with me today,
83
278322
4163
mein eigenes Instrument und ich habe heute eines mitgebracht
04:42
and I thought I would play a little bit on it for you
84
282485
2936
und ich dachte mir, ich würde euch ein wenig darauf vorspielen,
04:45
so you can hear what it sounds like.
85
285421
2206
damit ihr hören könnt, wie es klingt.
04:47
(Music)
86
287627
11413
(Musik)
04:59
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
87
299040
5763
Man muss Türstopper haben, das ist wichtig. (Gelächter)
05:04
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
88
304803
3108
Ich habe Kämme. Es sind die einzigen Kämme in meinem Besitz. (Musik)
05:07
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
89
307911
3156
Sie sind alle auf meinem Instrument montiert. (Gelächter)
05:11
(Music)
90
311067
9059
(Musik)
05:20
I can actually do all sorts of things. I can play
91
320126
2585
Ich kann da alles mögliche machen. Ich kann
05:22
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
92
322711
2498
mit einem Geigenbogen spielen. Ich muss die Essstäbchen nicht verwenden.
05:25
So we have this sound. (Music)
93
325209
7853
Das ergibt diesen Klang. (Musik)
05:33
And with a bank of live electronics,
94
333062
2044
Und mit Live-Elektronik
05:35
I can change the sounds radically. (Music)
95
335106
4121
kann ich die Klänge radikal verändern. (Musik)
05:39
(Music)
96
339227
9074
(Musik)
05:48
Like that, and like this. (Music)
97
348301
6251
Wie hier und wie hier. (Musik)
05:54
And so forth.
98
354552
2118
Und so weiter.
05:56
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
99
356670
2139
Nun habt ihr eine Vorstellung von der Klangwelt
05:58
of this instrument, which I think is quite interesting
100
358809
2677
dieses Instruments, das ich recht interessant finde,
06:01
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
101
361486
3774
und das mich in die Rolle des Erfinders stellt, und das Schöne daran –
06:05
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
102
365260
3119
dieses Instrument heißt Mausketier ... (Gelächter)
06:08
and the cool thing about it is
103
368379
2264
– und das Coole daran ist,
06:10
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
104
370643
3568
dass ich der weltweit beste Mausketierspieler bin. (Gelächter)
06:14
Okay? (Applause)
105
374211
1619
Okay? (Applaus)
06:15
So in that regard, this is one of the things,
106
375830
3176
In dieser Hinsicht ist es also eines der Dinge,
06:19
this is one of the privileges of being,
107
379006
1860
eines der Privilegien, wenn man der
06:20
and here's another role, the inventor, and by the way,
108
380866
3006
Erfinder ist – hier ist also noch eine Rolle – und übrigens,
06:23
when I told you that I'm the world's greatest,
109
383872
2178
als ich sagte, dass ich der weltweit Beste bin,
06:26
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
110
386050
4004
falls ihr da mitzählt, da hatten wir Narzissmus und Solipsismus
06:30
and now a healthy dose of egocentricism.
111
390054
2004
und jetzt eine gesunde Portion Egozentrik.
06:32
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
112
392058
3600
Ich weiß, einige von euch denken "Bingo"! Oder ich weiß nicht was. (Gelächter)
06:35
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
113
395658
5547
Jedenfalls ist das auch eine echt erfreuliche Rolle.
06:41
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
114
401205
2732
Ich sollte auch zugeben, dass ich der weltweit schlechteste Mausketierspieler bin,
06:43
and it was this distinction that I was most worried about
115
403937
2250
und um diesen Rang hatte ich mir am meisten Sorgen gemacht,
06:46
when I was on that prior side of the tenure divide.
116
406187
2937
als ich noch auf der anderen Seite der Pragmatisierungskluft war.
06:49
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
117
409124
2486
Zum Glück liegt das hinter mir. Wir werden das nicht weiter erörtern.
06:51
I'm crying on the inside. There are still scars.
118
411610
2957
Ich weine innerlich. Da gibt es noch immer Narben.
06:54
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
119
414567
3816
Jedenfalls würde ich sagen, es geht darum, dass alle diese Unternehmen
06:58
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
120
418383
3735
mich in ihrer Vielfältigkeit bezaubern, aber so wie ich sie euch heute
07:02
to you today, they're actually solitary enterprises,
121
422118
3352
vorgeführt habe, sind sie eigentlich Einzelunternehmen,
07:05
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
122
425470
3027
und da verlangt es mich recht bald danach, mit anderen zu kommunizieren, und
07:08
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
123
428497
2518
ich bin entzückt, dass ich tatsächlich Werke für sie komponieren darf.
07:11
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
124
431015
3086
Ich schreibe, manchmal für Solisten, und da arbeite ich mit einer Person,
07:14
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
125
434101
3309
manchmal für ganze Orchester, und da arbeite ich mit vielen Leuten,
07:17
and this is probably the capacity, the role creatively
126
437410
3679
und das ist wahrscheinlich die Kapazität, die kreative Rolle,
07:21
for which I'm probably best known professionally.
127
441089
3162
für die ich beruflich wahrscheinlich am besten bekannt bin.
07:24
Now, some of my scores as a composer look like this,
128
444251
2975
Nun, als Komponist sehen manche meiner Partituren so aus,
07:27
and others look like this,
129
447226
2073
und andere sehen so aus,
07:29
and some look like this,
130
449299
2084
und manche sehen so aus,
07:31
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
131
451383
3046
und die schreibe ich alle von Hand und das ist echt mühsam.
07:34
It takes a long, long time to make these scores,
132
454429
2333
Es dauert sehr, sehr lange, diese Partituren zu schreiben,
07:36
and right now I'm working on a piece
133
456762
2173
und zur Zeit arbeite ich an einem Stück,
07:38
that's 180 pages in length,
134
458935
2023
das 180 Seiten lang ist,
07:40
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
135
460958
4196
und das ist ein großer Teil meines Lebens und ich raufe mir die Haare.
07:45
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
136
465154
2509
Davon habe ich viele und das ist wohl gut so. (Gelächter)
07:47
So this gets really boring and really tiresome for me,
137
467663
3564
Für mich wird das also echt langweilig und ermüdend,
07:51
so after a while the process of notating is not only boring,
138
471227
2973
nach einer Weile ist der Prozess der Notation nicht nur langweilig,
07:54
but I actually want the notation to be more interesting,
139
474200
3132
ich will, dass die Notation selbst interessanter wird,
07:57
and so that's pushed me to do other projects like this one.
140
477332
2719
und das hat mich zu Projekten wie diesem angetrieben.
08:00
This is an excerpt from a score called
141
480051
2230
Dieser Ausschnitt ist aus einer Partitur namens
08:02
"The Metaphysics of Notation."
142
482281
2191
"Die Metaphysik der Notation".
08:04
The full score is 72 feet wide.
143
484472
2544
Die gesamte Partitur ist ca. 22 Meter breit.
08:07
It's a bunch of crazy pictographic notation.
144
487016
2698
Es ist ein Haufen verrückter piktografischer Notation.
08:09
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
145
489714
2886
Sehen wir uns diesen Abschnitt hier genauer an. Ihr könnt sehen,
08:12
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
146
492600
3817
dass es ziemlich detailliert ist. Das mache ich alles mithilfe von Zeichenvorlagen,
08:16
with straight edges, with French curves, and by freehand,
147
496417
3617
mit Kantenlinealen, mit Kurvenlinealen und freihändig
08:20
and the 72 feet was actually split
148
500034
2654
und die 22 Meter waren in zwölf,
08:22
into 12 six-foot-wide panels that were installed
149
502688
3035
ca. 1,8 Meter breite Tafeln aufgeteilt, die rund um den
08:25
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
150
505723
4884
Balkon des Foyer des Cantor Museum der Kunst installiert
08:30
and it appeared for one year in the museum,
151
510607
3808
und ein Jahr lang dort zu sehen waren.
08:34
and during that year, it was experienced as visual art
152
514415
2858
Während dieses Jahres konnten sie den Großteil der Woche über als
08:37
most of the week, except, as you can see in these pictures,
153
517273
1901
bildende Kunst erlebt werden, ausgenommen, wie hier zu sehen,
08:39
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
154
519174
3038
an Freitagen, von Mittag bis 13 Uhr, und nur zu dieser Zeit
08:42
various performers came and interpreted these strange
155
522212
3380
kamen diverse Künstler und interpretierten diese seltsamen
08:45
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
156
525592
3279
und unbestimmten piktografischen Glyphen. (Gelächter)
08:48
Now this was a really exciting experience for me.
157
528871
3684
Für mich war das ein echt aufregendes Erlebnis.
08:52
It was gratifying musically, but I think
158
532555
1603
Es war musikalisch befriedigend, aber ich glaube
08:54
the more important thing is it was exciting because I got to take on
159
534158
2696
wichtiger ist, dass es aufregend war, weil ich noch eine Rolle
08:56
another role, especially given that it appeared in a museum,
160
536854
2896
füllen konnte, besonders weil es in einem Museum ausgestellt war,
08:59
and that is as visual artist. (Laughter)
161
539750
3276
nämlich die als bildender Künstler. (Gelächter)
09:03
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
162
543026
2500
Wir werden das alles bedecken, keine Sorge. (Gelächter)
09:05
I am multitudes. (Laughter)
163
545526
2003
Ich bin eine Vielzahl. (Gelächter)
09:07
So one of the things is that, I mean, some people
164
547529
2904
Dazu gehört, ich meine, manche Leute
09:10
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
165
550433
1787
sagten: "Ach, du bist ein Amateur,"
09:12
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
166
552220
2577
und vielleicht stimmt das. Das kann ich verstehen, ich meine,
09:14
because I don't have a pedigree in visual art
167
554797
2159
ich habe keinen Stammbaum in bildender Kunst
09:16
and I don't have any training, but it's just something
168
556956
2036
und ich habe kein Training, aber es ist einfach etwas,
09:18
that I wanted to do as an extension of my composition,
169
558992
2467
das ich als Erweiterung meines Komponierens machen wollte,
09:21
as an extension of a kind of creative impulse.
170
561459
2900
als Erweiterung einer Art kreativen Impulses.
09:24
I can understand the question, though. "But is it music?"
171
564359
3096
Ich kann jedoch die Frage verstehen. "Aber ist es Musik?"
09:27
I mean, there's not any traditional notation.
172
567455
2259
Ich meine, da gibt es keine herkömmliche Notation.
09:29
I can also understand that sort of implicit criticism
173
569714
2253
Ich kann auch die unterstellte Kritik in meinem Stück
09:31
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
174
571967
3372
"S-tog" verstehen, welches ich komponierte, als ich in Kopenhagen lebte.
09:35
I took the Copenhagen subway map and
175
575339
1987
Ich nahm den Kopenhagener U-Bahnplan
09:37
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
176
577326
3132
und nannte alle Stationen in abstrakte musikalische Provokationen um
09:40
and the players, who are synchronized with stopwatches,
177
580458
2771
und die Musiker, die mit Stoppuhren synchronisiert sind,
09:43
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
178
583229
2861
folgen den Fahrplänen, welche in Minuten nach der vollen Stunde angeführt sind.
09:46
So this is a case of actually adapting something,
179
586090
3061
Dies ist also ein Fall, wo man etwas adaptiert,
09:49
or maybe stealing something,
180
589151
1883
oder vielleicht etwas stiehlt,
09:51
and then turning it into a musical notation.
181
591034
2341
und es in eine musikalische Notation umwandelt.
09:53
Another adaptation would be this piece.
182
593375
2155
Dieses Stück ist noch eine Adaption.
09:55
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
183
595530
3346
Ich nahm das Konzept der Armbanduhr her und ich verwandelte es in eine Partitur.
09:58
I made my own faces, and had a company fabricate them,
184
598876
3238
Ich entwarf meine eigenen Zifferblätter und ließ sie von einer Firma herstellen
10:02
and the players follow these scores.
185
602114
2238
und die Musiker folgen diesen Partituren.
10:04
They follow the second hands, and as they pass over
186
604352
2021
Sie folgen den Sekundenzeigern, und wenn sie über
10:06
the various symbols, the players respond musically.
187
606373
2986
die diversen Symbole schreiten, kommt eine musikalische Antwort.
10:09
Here's another example from another piece,
188
609359
2223
Hier gibt es noch ein Beispiel aus einem anderen Stück
10:11
and then its realization.
189
611582
2054
und dann die Realisierung.
10:13
So in these two capacities, I've been scavenger,
190
613636
2479
In diesen zwei Kapazitäten war ich ein Plünderer,
10:16
in the sense of taking, like, the subway map, right,
191
616115
2387
in dem Sinn, da ich mir den U-Bahnplan zueignete,
10:18
or thief maybe, and I've also been designer,
192
618502
2518
oder vielleicht ein Dieb und ich war auch ein Designer,
10:21
in the case of making the wristwatches.
193
621020
2315
als ich die Armbanduhren herstellte.
10:23
And once again, this is, for me, interesting.
194
623335
3580
Und ich wiederhole, für mich ist das interessant.
10:26
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
195
626915
3319
Eine weitere Rolle, die ich gerne fülle, ist die des Vorführungskünstlers.
10:30
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
196
630234
2687
Einige meiner Stücke haben diese seltsamen theatralischen Elemente
10:32
and I often perform them. I want to show you a clip
197
632921
2154
und ich führe sie oft vor. Ich möchte euch einen Clip zeigen
10:35
from a piece called "Echolalia."
198
635075
1764
aus einem Stück namens "Echolalia".
10:36
This is actually being performed by Brian McWhorter,
199
636839
3071
Es wird von Brian McWhorter vorgeführt,
10:39
who is an extraordinary performer.
200
639910
1305
der ein außergewöhnlicher Künstler ist.
10:41
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
201
641215
3432
Sehen wir uns das ein wenig an und bitte beachtet die Instrumente.
10:44
(Music)
202
644647
28888
(Musik)
11:13
Okay, I hear you were laughing nervously because
203
673535
1684
Okay, ich hörte nervöses Lachen, denn auch ihr konntet hören,
11:15
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
204
675219
2294
dass der Bohrer ein wenig zu hoch gestimmt war,
11:17
the intonation was a little questionable. (Laughter)
205
677513
2128
die Intonation war ein wenig fragwürdig. (Gelächter)
11:19
Let's watch just another clip.
206
679641
2012
Sehen wir uns noch einen Clip an.
11:21
(Music)
207
681653
10576
(Musik)
11:32
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
208
692229
2696
Ihr seht, das Chaos geht weiter und da gab es, naja,
11:34
there were no clarinets and trumpets
209
694925
1878
da gab es keine Klarinetten und Trompeten
11:36
and flutes and violins. Here's a piece that has
210
696803
1904
und Flöten und Geigen. Hier ein Stück mit noch
11:38
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
211
698707
2555
ungewöhnlicheren, eigenartigeren Instrumenten.
11:41
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
212
701262
3577
Es heißt "Tlön", für drei Dirigenten und keine Musiker. (Gelächter)
11:57
This was based on the experience of actually watching
213
717587
1940
Das basiert auf dem Erlebnis, zwei Leute beobachtet zu haben,
11:59
two people having a virulent argument in sign language,
214
719527
2516
die einen bösen Streit in Zeichensprache führten,
12:02
which produced no decibels to speak of,
215
722043
1859
wobei kaum ein Dezibel produziert wurde,
12:03
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
216
723902
3411
aber dennoch war es affektiv, psychologisch, ein sehr lautes Erlebnis.
12:07
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
217
727313
3668
Ja, ich verstehe, dass mit diesen merkwürdigen Apparaten
12:10
and then the total absence of conventional instruments
218
730981
4102
und dem totalen Wegfall konventioneller Instrumente
12:15
and this glut of conductors, people might, you know,
219
735083
2873
und diesem Überfluss an Dirigenten die Leute sich vielleicht
12:17
wonder, yeah, "Is this music?"
220
737956
2903
fragen, ja: "Ist das Musik?"
12:20
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
221
740859
3847
Aber machen wir weiter mit einem Stück, bei dem ich mich deutlich benehme,
12:24
and that is my "Concerto for Orchestra."
222
744706
2487
und zwar meinem "Concerto für Orchester".
12:27
You're going to notice a lot of conventional instruments
223
747193
1998
Ihr werdet eine Menge konventioneller Instrumente
12:29
in this clip. (Music)
224
749191
3700
in diesem Clip bemerken. (Musik)
12:32
(Music)
225
752891
12847
(Musik)
12:45
This, in fact, is not the title of this piece.
226
765738
2040
Das ist eigentlich nicht der Titel dieses Stücks.
12:47
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
227
767778
2555
Ich war ein wenig schelmisch. Tatsächlich, um es interessanter zu machen,
12:50
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
228
770333
4285
habe ich hier Platz gelassen und dies ist der eigentliche Titel des Stücks.
12:54
Let's continue with that same excerpt.
229
774618
2026
Machen wir weiter mit dem Ausschnitt.
12:56
(Music)
230
776644
10293
(Musik)
13:06
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
231
786937
8090
Mit einem Floristen ist es besser, nicht wahr? (Gelächter) (Musik)
13:15
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
232
795027
2236
Oder es ist zumindest weniger langweilig. Sehen wir uns noch ein paar Clips an.
13:17
(Music)
233
797263
13976
(Musik)
13:31
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
234
811239
3048
Mit all diesen theatralischen Elementen fülle ich noch eine Rolle,
13:34
and that would be, possibly, the dramaturge.
235
814287
2823
und möglicherweise ist es die des Dramaturgen.
13:37
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
236
817110
4487
Ich habe nett gespielt. Ich musste die Orchesterteile schreiben, oder?
13:41
Okay? But then there was this other stuff, right?
237
821597
2463
Okay? Aber da gab es auch das andere Zeug, nicht wahr?
13:44
There was the florist, and I can understand that,
238
824060
1933
Da gab es den Floristen und ich kann verstehen, dass wir
13:45
once again, we're putting pressure on the ontology of music
239
825993
3140
wieder einmal auf die Ontologie der Musik, so wie wir sie
13:49
as we know it conventionally,
240
829133
2713
konventionell kennen, Druck ausüben,
13:51
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
241
831846
4423
aber sehen wir uns das für heute letzte Stück an, das ich euch zeigen will.
13:56
This is going to be a piece called "Aphasia,"
242
836269
2665
Dieses Stück heißt "Aphasia"
13:58
and it's for hand gestures synchronized to sound,
243
838934
3435
und es ist für Handgesten, die auf Klänge synchronisiert sind,
14:02
and this invites yet another role, and final one
244
842369
2739
und das lädt zu noch einer Rolle ein, der letzten,
14:05
I'll share with you, which is that of the choreographer.
245
845108
2573
die ich euch zeige, nämlich der des Choreografen.
14:07
And the score for the piece looks like this,
246
847681
2478
Und die Partitur für dieses Stück sieht so aus
14:10
and it instructs me, the performer, to make
247
850159
4410
und es weist mich, den Künstler, an,
14:14
various hand gestures at very specific times
248
854569
2730
diverse Handgesten zu genau bestimmten Zeiten zu machen,
14:17
synchronized with an audio tape, and that audio tape
249
857299
2254
die mit einem Tonband synchronisiert sind,
14:19
is made up exclusively of vocal samples.
250
859553
2877
das ausschließlich aus Stimmproben besteht.
14:22
I recorded an awesome singer,
251
862430
2422
Ich nahm einen großartigen Sänger auf
14:24
and I took the sound of his voice in my computer,
252
864852
2345
und in meinen Computer nahm ich den Klang seiner Stimme
14:27
and I warped it in countless ways to come up with
253
867197
2599
und verzerrte ihn auf zahllose Weisen,
14:29
the soundtrack that you're about to hear.
254
869796
2268
um die Tonspur zu erstellen, die ihr jetzt gleich hört.
14:32
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
255
872064
4965
Und ich werde euch einen Ausschnitt von "Aphasia" hier vorführen. Okay?
14:37
(Music)
256
877029
38336
(Musik)
15:15
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
257
915368
6623
Das gibt euch einen kleinen Vorgeschmack des Stücks. (Applaus)
15:21
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
258
921991
2284
Ja, zugegeben, das ist alles ein wenig seltsam.
15:24
Is it music? Here's how I want to conclude.
259
924275
2239
Ist das Musik? Ich möchte auf folgende Weise abschließen.
15:26
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
260
926514
2576
Ich bin zu dem Entschluss gekommen, dass das am Ende die falsche Frage ist,
15:29
that this is not the important question.
261
929090
1958
dass das nicht die bedeutende Frage ist.
15:31
The important question is, "Is it interesting?"
262
931048
2733
Die bedeutende Frage ist: "Ist es interessant?"
15:33
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
263
933781
2892
Und ich folge dieser Frage ohne Sorge, ob das Musik ist,
15:36
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
264
936673
2486
ohne Sorge um die Definition des von mir Erschaffenen.
15:39
I allow my creativity to push me
265
939159
2453
Ich erlaube meiner Kreativität, mich in
15:41
in directions that are simply interesting to me,
266
941612
2160
Richtungen zu treiben, die mich einfach interessieren,
15:43
and I don't worry about the likeness of the result
267
943772
3049
ohne Sorge um die Ähnlichkeit des Resultats
15:46
to some notion, some paradigm,
268
946821
2056
zu irgendeinem Begriff, irgendeinem Muster,
15:48
of what music composition is supposed to be,
269
948877
2989
wie Musik-Komposition zu sein hat,
15:51
and that has actually urged me, in a sense,
270
951866
2443
und das hat mich gewissermaßen angetrieben,
15:54
to take on a whole bunch of different roles,
271
954309
1735
eine Menge verschiedener Rollen anzunehmen.
15:56
and so what I want you to think about is,
272
956044
2135
Ich will, dass ihr darüber nachdenkt,
15:58
to what extent might you change the fundamental question
273
958179
3218
zu welchem Grad ihr die grundlegende Frage
16:01
in your discipline, and, okay,
274
961397
2723
in eurem Fach ändern könntet und, okay,
16:04
I'm going to put one extra little footnote in here,
275
964120
2380
ich werde eine zusätzliche kleine Anmerkung hier einfügen,
16:06
because, like, I realized I mentioned
276
966500
1614
denn mir wurde klar, dass ich vorher einige
16:08
some psychological defects earlier, and we also,
277
968114
2935
psychologische Defekte erwähnte und da gab es auch
16:11
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
278
971049
3743
ziemlich viel zwanghaftes Verhalten,
16:14
and there was some delusional behavior and things like that,
279
974792
2161
und ein wenig wahnhaftes Verhalten und solcherlei
16:16
and here I think we could say that this is an argument
280
976953
2981
und hier könnte man wohl sagen, dass dies ein Argument
16:19
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
281
979934
1979
für Selbstverachtung und eine Art Schizophrenie ist,
16:21
at least in the popular use of the term,
282
981913
1936
wenigstens im Volksgebrauch,
16:23
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
283
983849
2234
und zwar dissoziative Identitätsstörung, okay. (Gelächter)
16:26
Anyway, despite those perils, I would urge you
284
986083
3063
Jedenfalls würde ich euch trotz dieser Gefahren nahelegen
16:29
to think about the possibility that you might take on roles
285
989146
2575
darüber nachzudenken, dass ihr vielleicht in eurer eigenen
16:31
in your own work, whether they are neighboring
286
991721
2091
Arbeit Rollen annehmt, egal ob die eurer Berufsbeschreibung
16:33
or far-flung from your professional definition.
287
993812
2498
jetzt nahestehen oder davon weit entfernt sind.
16:36
And with that, I thank you very much. (Applause)
288
996310
1777
Und damit möchte ich mich herzlich bedanken. (Applaus)
16:38
(Applause)
289
998087
6199
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7