Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

519,555 views ・ 2014-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Želela bih da vam predstavim jedan organizam:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
sluzavu plesan, Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
To je plesan s krizom identiteta, jer nije plesan,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
raščistimo s tim na samom početku.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Jedna je od 700 poznatih sluzavih plesni
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
koje pripadaju carstvu ameba.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Jednoćelijski je organizam, ćelija,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
koja se spaja sa drugim ćelijama
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
radi formiranja masivne super-ćelije
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
da bi maksimirala svoje resurse.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Unutar sluzave plesni možete pronaći hiljade
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
ili milione jedara,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
koja dele ćelijski zid
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
i deluju kao jedan entitet.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
U svom prirodnom staništu,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
sluzavu plesan možete pronaći u njenom šumskom traženju hrane,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
kako jede trulu vegetaciju,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
ali takođe
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
i u istraživačkim laboratorijima,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
učionicama, pa čak i u umetničkim ateljeima.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Prvi put sam na nju naišla pre otprilike pet godina.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Prijatelj mikrobiolog
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
mi je dao petrijevu posudu sa žutom grudvicom
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
rekavši da se kući s njom poigram.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Jedina uputstva su bila
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
da voli mračno i vlažno
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
i da joj je omiljena hrana ovsena kaša.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Umetnica sam i dugi niz godina sam radila
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
sa biološkim naučnim postupcima,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
pa mi živi materijal nije neobičan.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Radila sam sa biljkama, bakterijama
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
sipama, voćnim mušicama.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Jedva sam čekala da odnesem svoju novu saradnicu kući
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
da vidim šta može da radi.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Odnela sam je kući i posmatrala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Davala sam joj raznovrsnu hranu.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Posmatrala sam kako se umrežava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Stvarala je vezu između izvora hrane.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Gledala sam kako ostavlja trag iza sebe,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
označavajući gde je bila.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Primetila sam da bi se, kad je bila zasićena jednom petrijevom posudom,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
izmicala i tražila bolji dom.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Zabeležila sam svoja opažanja
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
putem snimanja proteklog vremena.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Sluzava plesan raste oko jedan centimetar na sat,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
pa i nije idealna za posmatranje uživo
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
osim ako postoji neki vid zaista ekstremne meditacije,
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
ali pomoću ove tehnike
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
mogla sam opažati neka zaista zanimljiva ponašanja.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Na primer, pošto se nahranila lepom porcijom ovsa
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
sluzava plesan odlazi na istraživanje novih teritorija
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
u različitim smerovima istovremeno.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Kada sebe sretne
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
zna da je već tu,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
prepoznaje gde je,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
pa se povlači nazad
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
i raste u drugim pravcima.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Bila sam prilično impresionirana ovim poduhvatom,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
kako u suštini obična vreća ćelijske sluzi
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
može da nekako mapira svoje teritorije,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
da se prepozna i da se kreće kao da ima nameru.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Našla sam bezbroj naučnih studija,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
radova, članaka,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
svi navode neverovatan rad s tim jednim organizmom
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
i podeliću sa vama neke od njih.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Na primer, tim na japanskom univerzitetu Hokaido
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
napunio je lavirint sluzavom plesni.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Spojile su se i formirale masivnu ćeliju.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Uveli su joj hranu na dva mesta,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
ovas, naravno
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
i napravila je vezu
03:13
between the food.
71
193627
1414
između hrane.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Povukla se iz praznih prostora i ćorsokaka.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Postoje četiri moguća puta kroz lavirint,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
a sluzava plesan je, apsolutno svaki put
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
napravila najkraći
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
i najefikasniji put.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Vrlo pametno.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Zaključak iz njihovog eksperimenta
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
je bio da je sluzava plesan primitivni oblik inteligencije.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
U drugoj studiji su joj puštali hladan vazduh u redovnim intervalima.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
To joj se nije dopalo. Hladno ne voli.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Ne voli osušeno.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
To su ponavljali u intervalima
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
i svaki put je odreagovala
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
usporavajući svoj rast.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Kada istraživači u narednom intervalu
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
nisu pustili hladan vazduh,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
sluzava plesan je ipak usporila u očekivanju
03:55
of it happening.
89
235313
1336
tog događaja.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Nekako je znala da je vreme
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
za hladan vazduh koji joj se ne dopada.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Zaključak iz njihovog eksperimenta
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
je bio da sluzava plesan može da uči.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Treći eksperiment:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
sluzavoj plesni je dato
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
da istraži područje pokriveno ovsom.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Raspršila se u razgranati uzorak.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Kako to već ide, svaki čvorić hrane koji nađe,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
priključuje, tvorenjem veza u mreži
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
i nastavlja u potrazi za hranom.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Posle 26 sati, stvorila je
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
prilično čvrstu mrežu
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
između rasutog ovsa.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
U tome nije ništa izuzetno
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
sve dok ne saznate da centralni ovas od kojeg je započela
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
predstavlja grad Tokio,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
a okolni ovas prigradske železničke stanice.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Sluzava plesan je kopirala
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
tokijsku prometnu mrežu
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
- (Smeh) -
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
kompleksan sistem razvijen tokom vremena
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
iz životne prostore zajednice, građanskog inženjerstva, urbanog planiranja.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
Nama je za to trebalo više od 100 godina,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
a sluzavoj plesni nešto malo više od jednog dana.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Zaključak iz njihovog eksperimenta
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
je bio da sluzava plesan može da formira efikasne mreže
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
i rešava probleme trgovačkog putnika.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Ona je biološki kompjuter.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Kao takva je bila matematički oblikovana,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
algoritamski analizirana.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Bila je sonifikovana, kopirana, simulirana.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Širom sveta, timovi istraživača
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
dekodiraju njene biološke principe
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
da bi razumeli njena pravila računanja
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
i primenili to učenje na područja elektronike,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
programiranja i robotike.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Dakle, pitanje je,
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
kako ona funkcioniše?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Nema centralni nervni sistem
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
ni mozak,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
a ipak pokazuje ponašanje
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
koje povezujemo s mozgom.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Može da uči, da pamti,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
da rešava probleme, donosi odluke.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Pa, gde leži ta inteligencija?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Ovo je mikroskopija, video koji sam snimila
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
i koji je uvećan oko 100 puta
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
i ubrzan oko 20 puta.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Unutar sluzave plesni,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
postoji ritmički pulsirajući tok,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
struktura slična venama prenosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
ćelijski materijal, hranjive sastojke i hemijske informacije
06:05
through the cell,
143
365488
1858
kroz ćeliju
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
strujanjem prvo u jednom, a onda natrag u drugom pravcu.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Te kontinuirane, sinhrone oscilacije
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
unutar ćelije omogućavaju joj
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
prilično složeno razumevanje svoje okoline,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
ali bez ikakvog kontrolnog centra velikih razmera.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Tu leži njena inteligencija.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Nisu samo akademski istraživači
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
na univerzitetima zainteresovani za ovaj organizam.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Pre nekoliko godina, osnovala sam SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
Zajednicu sluzave plesni.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
To je onlajn, otvorena, demokratska mreža
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
za istraživače sluzave plesni i entuzijaste
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
gde dele znanje i eksperimentisanje
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
preko granica naučnih disiplina
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
i preko akademskih polarizacija.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Članstvo u Zajednici sluzave plesni odabirate sami.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Ljudi su pronašli zajednicu
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
kao što sluzava plesan pronalazi ovas.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
U njoj su naučnici,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
kompjuterski naučnici i istraživači
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
ali takođe i umetnici, kao ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
arhitekte, dizajneri, pisci, aktivisti itd.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
To je vrlo zanimljivo, eklektičko članstvo.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Samo nekoliko primera:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
umetnik koji slika fluorescentnim Physarum-om;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
saradnički tim
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
koji kombinuje biološki i elektronski dizajn
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
sa 3D tehnologijom štampanja u radionici;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
drugi umetnik koji koristi sluzavu plesan
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
kao način angažovanja zajednice
07:33
to map their area.
174
453720
3004
da mapira svoje područje.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Ovde se sluzava plesan koristi direktno
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
kao biološki alat, ali metaforički
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
kao simbol za razgovore
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
o društvenoj koheziji, komunikaciji
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
i saradnji.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Od ostalih aktivnosti javnog angažmana,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
pokrenula sam mnoge radionice sluzave plesni,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
kreativne načine za bavljenje organizmom.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Pozvala sam ljude da dođu i nauče
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
kakve neverovatne stvari radi
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
i oni dizajniraju sopstveni eksperiment petrijeve posude,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
okruženja za navigaciju sluzave plesni,
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
da mogu da ispituju njena svojstva.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Svako odnese kući novog ljubimca
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
i pozvan je da pošalje svoje rezultate
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
na Zajednicu sluzave plesni.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Zajednica mi je omogućila
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
da sarađujem
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
sa čitavim nizom zanimljivih ljudi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Radila sam sa snimateljima
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
na dugometražnom dokumentarcu o sluzavoj plesni,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
naglašavam dugometražni,
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
koji je u završnoj fazi
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
i ubrzo će se pojaviti na vašim bioskopskim platnima.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Smeh)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Takođe mi je omogućila da izvedem ono što mislim da je
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
prvi humani eksperiment sluzave plesni na svetu.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
To je deo prošlogodišnje izložbe u Roterdamu.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Pozvali smo ljude da pola sata budu sluzava plesan.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
U suštini smo ih međusobno vezali,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
da bi bili velika ćelija
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
i pozvali smo ih da slede pravila sluzave plesni.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Morate da komunicirate putem oscilacija,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
bez reči.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Morate delovati kao jedan entitet, jedna masivna ćelija,
09:06
no egos,
210
546813
1584
bez ega,
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
a motivacija za kretanje
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
i istraživanje okoline
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
je potraga za hranom.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Haotična zbrka je usledila kada je ova gomila stranaca
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
povezanih žutim konopcima, u majicama s natpisom "Biće sluzava plesan"
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
lutala muzejskim parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Kad su naišli na stabla, morali su da preoblikuju
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
svoje veze i da se preurede kao masivna ćelija
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
bez reči.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
To je apsurdan eksperiment iz mnogo razloga.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Nije zasnovan na hipotezama.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Ne pokušavamo da dokažemo, pokažemo ništa.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Međutim, omogućio nam je
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
da široki deo javnosti zaokupiramo
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
idejama o inteligenciji, aktivnosti, autonomiji,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
i pružio nam je razigranu platformu
09:54
for discussions about
227
594721
3732
za rasprave
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
o stvarima koje su usledile.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Jedna od najuzbudljivijih stvari
10:03
about this experiment
230
603170
2860
povodom ovog eksperimenta
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
bio je razgovor posle toga.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Sasvim spontani simpozijum se dogodio u parku.
Ljudi su razgovarali o ljudskoj psihologiji,
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
kako je teško odreći se
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
svoje ličnosti i ega.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Drugi ljudi su govorili o bakterijskoj komunikaciji.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Svaka osoba je dala
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
sopstveno tumačenje
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
i naš zaključak iz ovog eksperimenta je bio
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
da su ljudi u Roterdamu bili vrlo kooperativni,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
pogotovo kada su dobili pivo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Nismo im davali samo ovas.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Dali smo im i pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Ipak nisu bili tako efikasni kao sluzava plesan
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
koja je za mene,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
fascinantna tema.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Fascinantna je biološki,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
zanimljiva računarski,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
ali je takođe i simbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
način uključivanja ideja zajednice,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
kolektivnog ponašanja, saradnje.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Veliki deo moga rada se oslanja na naučna istraživanja,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
pa se ovim odaje počast eksperimentu lavirinta,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ali na drugačiji način.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Sluzava plesan je takođe moj radni materijal.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Ona je saizvođač fotografija, grafika, animacija,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
participativnih događaja.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Iako sluzava plesan ne bira
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
da radi sa mnom,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
to jeste neka vrsta saradnje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Mogu da predvidim određena ponašanja
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
razumevanjem kako funkcioniše,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ali ne mogu da je kontrolišem.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Sluzava plesan ima zadnju reč
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
u kreativnom procesu.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
I na kraju, ona ima sopstvenu unutrašnju estetiku.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Ovi razgranati uzorci koje vidimo,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
viđamo u svim prirodnim oblicima i razmerama,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
od rečnih delti do sevanja munje,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
od naših krvnih sudova do neuronskih mreža.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Postoje očito značajna pravila igre
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
u ovom jednostavnom, a ipak složenom organizmu
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
i bez obzira koje je naša perspektiva ili naš način ispitivanja,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
postoji mnogo toga što možemo da naučimo
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
iz opažanja i bavljenja
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
sa ovom lepom grudvicom bez mozga.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Dajem vam Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Hvala vam.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7