Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
ヘザー・バーネット: 準知的粘菌が人類に教えてくれること
519,175 views ・ 2014-07-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiichi Kudo
校正: Shuichi Sakai
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
皆さんにある生物を紹介したいと思います
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
モジホコリという粘菌です
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
自己認識が崩壊した糸状菌です
糸状菌ではないからです
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
まずはこの点から説明しましょう
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
これはアメーバ界に属する
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
700 もの既知の粘菌の一つです
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
単細胞生物であり
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
資源を最大化できるよう
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
他の細胞とくっつき
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
巨大なスーパーセルになります
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
従って粘菌一株につき
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
数千ないし数百万の核を持ち
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
その全てが細胞壁を共有し
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
一つの個体として活動します
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
自然の生態系では
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
森の中で腐敗した草木を
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
食べている粘菌が見られるでしょう
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
また同様に
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
研究者の実験室
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
教室や芸術家のスタジオでも見られます
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
20
62614
2935
私が初めて粘菌を知ったのは 5 年前です
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
微生物学者の友人が
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
黄色い小塊が入ったペトリ皿を渡し
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
持ち帰って遊んでみろと言うのです
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
その時教えられたのは
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
それが暗がりと湿気を好み
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
好物がポリッジオーツだということだけでした
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
私は長年生物学 そして科学的手法を
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
扱ってきたアーティストなので
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
生きた素材には慣れっこでした
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
これまで植物 細菌 コウイカ
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
ショウジョウバエを扱ったことがあります
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
ですので新たな協力者で何ができるか
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
楽しみに家に帰りました
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
持ち帰り 観察しました
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
いろいろな食べ物を与えました
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
それがネットワークを作るのを見ました
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
食べ物と食べ物の間にコネクションを形成しました
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
それがどこを通ったのか
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
痕跡を残しているのを見ました
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
40
111607
2948
また 粘菌は今のペトリ皿が嫌になると
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
ましな住み処を求めて脱出することを知りました
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
観察経過を
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
微速度撮影で記録しました
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
粘菌は毎時約 1cm 成長するため
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
リアルタイムでの観察には向いていません
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
46
126441
2853
凄い瞑想か何かすれば別ですが
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
とにかく 微速度撮影を通じて
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
とても興味深い行動を観察できました
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
例えば美味しいオーツを 一山 平らげると
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
粘菌は新たなテリトリーの探索に
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
同時に別々の方向へ拡がります
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
そして自身と合流すると
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
自分が既にそこにいることを知り
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
存在を認識し
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
来た道を戻るのではなく
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
更に他の道へ拡がります
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
この芸当にはかなり感激しました
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
58
159205
3550
根本的にただの粘液細胞の塊が
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
どうやって自身のテリトリーを把握し
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
意思があるように動けるのでしょうか
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
私はこの生物に関する
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
素晴らしい性質を取り上げた
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
数多くの研究 論文 記事を見つけました
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
いくつか皆さんに紹介していきます
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
例えば日本の北海道大学のチームでは
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
迷路を粘菌でいっぱいにしました
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
粘菌は結合して一つの大きな細胞になりました
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
チームは2 ヶ所に食べ物を置きます
03:10
oats of course,
69
190783
1198
もちろんオーツです
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
すると粘菌はその 2 点の間に
03:13
between the food.
71
193627
1414
コネクションを作ります
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
何もない所や行き止まりからは退散します
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
4 つの経路がある迷路ですが
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
何度繰り返しても
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
粘菌は最も短く
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
効率の良い経路を形成します
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
なかなか賢いですね
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
このチームは実験の結果から
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
粘菌は原始的な知能を持っていると結論付けました
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
別の実験では 粘菌を一定間隔で冷気に曝しました
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
粘菌は冷気を嫌がります
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
乾燥を嫌がります
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
一定間隔で冷気に曝すと
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
それに応じて粘菌は毎回
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
成長を遅めました
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
ところが その次の試行では
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
実験者は冷気を与えませんでしたが
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
粘菌の動きは冷気に備えて
03:55
of it happening.
89
235313
1336
ゆっくりになりました
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
粘菌はどのようにしてか 嫌いな冷気が
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
来る頃だと分かっていたのです
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
この実験の結論は
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
粘菌は学習できるということでした
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
3 つ目の実験です
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
粘菌にオーツで埋め尽くされた場所を
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
探索させました
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
粘菌は枝状に拡がります
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
拡がって食べ物を見つける度に
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
ネットワークを形成しながら
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
拡がり続けます
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
26 時間後 粘菌は
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
あちこちのオーツ間で
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
かなりしっかりしたネットワークを形成しました
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
それだけなら何も驚くことはありませんが
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
実はスタート地点である中央のオーツは
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
東京の都市を表しており
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
107
275517
4066
周りのオーツは近郊の駅を表していました
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
粘菌は東京の
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
交通網を再現したのです
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(笑)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
住宅建築 土木工学 都市計画によって
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
112
289130
3900
時を経て作り上げられたものを再現したのです
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
私たちが優に百年以上かけたものを
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
粘菌はほんの一日強で作りました
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
この実験の結論は 粘菌は
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
効率の良いネットワークを形成することができ
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
巡回セールスマン問題を解けるということです
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
生体コンピュータなのです
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
そうして 粘菌は数学モデル化され
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
アルゴリズム解析されました
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
音波処理 複製 シミュレートされました
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
世界中の研究チームが
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
粘菌の演算ルールを理解しようと
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
その機能をデコードし
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
125
322590
2254
そこから得たものを電子工学 プログラミング
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
ロボット工学の分野で活かしています
05:27
So the question is,
127
327080
2154
問題はこうです
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
粘菌はどうやって機能しているのか?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
粘菌は中枢神経系を持ちません
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
脳もありません
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
それなのに私たちが
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
脳で実現していることをやってのけます
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
学習でき 記憶でき
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
問題が解けて 判断ができる
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
この知性はどこに宿っているのでしょうか?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
こちらは私が録画した
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
100 倍拡大
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
20 倍速の顕微鏡画像です
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
粘菌の内部は
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
律動的な信号の流れがあり
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
血管のような構造が
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
細胞形成成分 栄養 化学情報を
06:05
through the cell,
143
365488
1858
細胞内で運んでいます
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
144
367346
3618
まずは一方向に それから逆方向にです
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
そして細胞内の
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
この連続的 同期発振こそが
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
巨大な中央制御装置抜きに
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
環境の複雑な把握を可能としているのです
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
ここに粘菌の知性が宿っています
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
この生物に興味を持っているのは
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
大学の研究者だけではありません
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
数年前 私は SliMoCo という
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
粘菌会を立ち上げました
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
粘菌学者やファンのための
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
オープンで民主的なオンラインネットワークで
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
所属や分野を越えて
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
知識や実験法を
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
共有する場です
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
159
411781
3440
会員権は自己選抜的です
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
粘菌がオーツを見つけるように
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
人々はこの会を見つけます
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
会員には科学者
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
コンピュータ学者や研究者もいますが
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
私のようなアーティストや
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
建築家 デザイナー 作家 活動家 何でもいます
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
とても面白い 良いとこ取りな会員です
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
少し例を挙げます
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
光るモジホコリカビで絵を描くアーティストや
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
ワークショップで 3D プリントのテクノロジーを使って
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
生物学と電子工学のデザインを組み合わせる
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
コラボチームや
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
粘菌を使って
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
コミュニティの領域を
07:33
to map their area.
174
453720
3004
マッピングするアーティストもいます
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
粘菌は直接的には
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
生物学的な道具として用いられていますが
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
団結力 コミュニケーション 協力を
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
表現するシンボルとしても
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
使われます
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
その他の公共活動として
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
粘菌と創造的に関わる
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
多くの粘菌ワークショップを開いています
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
人々を招待して粘菌が
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
どんなに凄いことをできるのかを学び
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
その特性を調べられるよう
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
粘菌に探索させるための
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
皆さんそれぞれの実験場をデザインします
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
皆 新たなペットを持ち帰ります
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
そして実験の結果は粘菌会に
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
投稿してもらうよう奨めています
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
粘菌会によって私は
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
様々な分野の面白い人々と
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
コラボできるようになりました
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
これまでに映像作家と
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
長編の粘菌ドキュメンタリーを作ってました
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
聞き間違いではありません 長編です
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
これは今 編集の最終段階にあり
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
近い内にスクリーンで上映されます
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(笑)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
また 粘菌会のお陰で私が思うに世界初の
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
人間粘菌実験を実施できました
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
昨年のロッテルダムでの展示会の一部です
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
203
523953
4691
来場者に 30 分間 粘菌になってもらいました
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
基本的に皆さんを繋いで
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
一つの巨大な細胞に見立てて
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
粘菌のルールで動いてもらいました
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
参加者は振動で意志疎通しなくてはなりません
09:00
no speaking.
208
540584
1296
言葉は無しです
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
一つの個体 一つの巨大な細胞として
09:06
no egos,
210
546813
1584
自我抜きに動きます
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
動いて
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
周囲を探索する目的は
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
食べ物の発見です
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
214
554789
3631
そうして園内を「粘菌中」Tシャツを着て
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
黄色いロープで繋がれた
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
大勢の参加者がうろつきます
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
木にぶつかったら言葉は使わずに
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
繋がりを変えて
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
再形成しなくてはなりません
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
これはいろんな意味でおかしな実験です
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
仮説があったわけではありません
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
証明や実現しようとしていたこともありません
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
ただこの実験を通して
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
知性 仲介 自律性によって
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
広く公衆を参加させることや
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
そこから判明したことを議論できる
09:54
for discussions about
227
594721
3732
遊び心溢れた場の
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
作り方が分かりました
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
この実験の
10:03
about this experiment
230
603170
2860
最も興奮する所は
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
その後の会話にあります
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
232
608217
3823
完全に自発的なシンポジウムが開かれました
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
個別の人格や自我を
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
手放すのがどんなに難しいかという
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
人間の心理について話していました
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
細菌のコミュニケーションについての話もありました
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
各人がそれぞれの
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
解釈を披露しました
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
そしてこの実験の私たちの結論は
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
ロッテルダムの方々はとても協力的だということです
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
特にビールが振る舞われればです
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
オーツだけではありません
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
ビールも振る舞ったのです
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
ただ皆さん 粘菌ほど燃費はよくありませんでした
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
そして私にとって粘菌は
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
魅力的な対象です
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
生物学的に魅力的ですし
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
計算処理的に魅力的です
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
また同時に粘菌は
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
コミュニティ 集合的行動 協力といったことを
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
扱うためのシンボルでもあります
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
私の作品の多くは科学研究を利用しており
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
これは形は違うものの
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
迷路実験をオマージュしています
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
また粘菌は私の仕事道具です
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
写真 印刷物 アニメーション 参加型イベントの
11:13
participatory events.
257
673030
1599
共同制作者です
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
粘菌は 正確には私との
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
共同作業を選択はしていませんが
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
ある意味でコラボです
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
私は粘菌の仕組みを理解することで
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
特定の行動を予測できますが
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
制御はできません
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
創造の過程の中で粘菌が
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
最終的な決定権を持っています
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
結局 粘菌は自身の審美眼に従うのです
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
私たちが目にする枝状のパターンは
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
三角州から雷
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
血管から神経網と
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
自然界のあらゆるスケールと形で見られます
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
この単純ながらも複雑な生命には
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
明らかに重要な法則が働いています
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
そしてどのような学問や問題であっても
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
この美しく 脳を持たない小塊を
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
探求し 利用することから学べることは
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
膨大にあります
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
モジホコリを称えましょう
12:04
Thank you.
278
724165
1753
ありがとうございました
12:05
(Applause)
279
725918
962
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。