Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

519,175 views ・ 2014-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Queiroz Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Gostaria de apresentar-vos um organismo:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
um bolor limoso, o Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
É um bolor com uma crise de identidade, porque não é um bolor,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
por isso, vamos já esclarecer as coisas.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
É um dos 700 bolores limosos conhecidos
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
que pertencem ao reino das amebas.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
É um organismo unicelular, uma célula,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
que se junta a outras células
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
para formar uma enorme supercélula
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
para maximizar os seus recursos.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Num bolor limoso, podemos encontrar
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
milhares ou milhões de núcleos,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
partilhando todos uma parede celular,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
funcionando todos como uma só entidade.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
No seu "habitat" natural,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
podemos encontrar o bolor a procurar alimentos em bosques,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
a comer vegetação em decomposição.
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
Mas podemos encontrá-lo igualmente
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
em laboratórios de investigação,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
em salas de aula, ou até mesmo em estúdios artísticos.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Encontrei este bolor limoso pela primeira vez há cinco anos.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Uma microbióloga, minha amiga,
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
deu-me uma placa de petri com uma bolhinha amarela
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
e disse-me para ir para casa brincar com aquilo.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
As únicas instruções que me deu
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
foi que a bolhinha gostava do escuro e da humidade
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
e que a sua comida favorita era papa de aveia.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Sou uma artista que trabalhou durante muitos anos
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
com biologia, com processos científicos.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
Por isso, os materiais vivos não me são estranhos.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Tenho trabalhado com plantas, bactérias,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
chocos, moscas da fruta.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Fiz questão de levar para casa o meu novo colaborador
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
para ver o que é que podia fazer.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Assim, levei-o para casa e observei-o.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Alimentei-o com uma dieta variada,
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
observei à medida que ele formava uma rede.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Formou uma ligação entre os recursos alimentares.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Observei-o a deixar um rasto para trás,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
Indicando onde tinha estado.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
E notei que, depois de encher a placa de petri,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
fugia e achava uma casa melhor.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Captei as minhas observações
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
através de fotografias temporizadas.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Os bolores crescem cerca de um centímetro por hora,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
portanto não são o ideal para acompanhar ao vivo
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
a não ser que exista uma forma de meditação radical.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Porém, através das fotos temporizadas,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
pude observar alguns comportamentos interessantes.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Por exemplo, depois de se alimentar de um monte de aveia,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
o bolor vai explorar novos territórios
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
em direções diferentes, simultaneamente.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Quando se encontra consigo mesmo,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
ele sabe que já lá está,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
reconhece que já lá está,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
e por isso recua
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
e cresce noutras direções.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Eu fiquei muito impressionada com essa façanha de um ser,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
que era apenas um saco cheio de bolor celular,
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
conseguir mapear o seu território,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
conhecer-se a si próprio, e mover-se com aparente intenção.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Encontrei inúmeros estudos científicos,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
artigos de investigação e na imprensa,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
todos citando um trabalho incrível com este organismo unicelular.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Vou partilhar alguns deles convosco.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Por exemplo, uma equipa na Universidade de Hokkaido no Japão
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
encheu um labirinto com bolor limoso.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
O bolor juntou-se e formou uma enorme célula.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Eles colocaram comida em dois pontos,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
aveia, claro.
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
O bolor formou uma ligação entre a comida.
03:13
between the food.
71
193627
1414
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Recuou de áreas vazias e de becos sem saída.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Existem quatro possíveis caminhos dentro do labirinto.
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
Porém, de cada vez e sempre,
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
o bolor escolheu o caminho mais curto
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
e o caminho mais prático.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Muito inteligente!
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
A conclusão deste estudo
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
foi que o bolor tinha uma forma primitiva de inteligência.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
Outro estudo expôs o bolor a ar frio em intervalos regulares.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Ele não gostou. O bolor não gosta do frio.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Não gosta quando está seco.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Os investigadores fizeram isso em intervalos repetidos,
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
e o bolor reagia sempre retardando o seu crescimento.
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
No entanto, no intervalo seguinte,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
os pesquisadores não ligaram o ar frio.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
Apesar disso, o bolor retardou o seu crescimento,
prevendo o que ia acontecer.
03:55
of it happening.
89
235313
1336
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
De certa forma sabia que estava na hora
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
do ar frio de que não gostava.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
A conclusão para esta experiência
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
foi que o bolor era capaz de aprender.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Uma terceira experiência:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
O bolor foi convidado
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
a explorar um território coberto de aveia.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Desdobrou-se num padrão ramificado.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
À medida que avança, cada porção de alimento que encontra,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
forma uma rede, uma interligação,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
e continua à procura de alimento.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Após 26 horas, o bolor constituiu
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
uma rede muito firme
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
entre as várias aveias.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Ora bem, isto não tem nada de especial
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
se não soubermos que o centro de onde o bolor partiu
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
representa a cidade de Tóquio,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
e as áreas de aveia em volta são as estações de metro.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
O bolor fez uma réplica
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
da rede de transportes de Tóquio.
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(Risos)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
Um sistema complexo, desenvolvido ao longo dos anos
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
por cidadãos, engenharia civil, planeamento urbano.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
O que levámos mais de 100 anos a fazer,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
o bolor levou apenas um dia.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
A conclusão para esta experiência
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
foi que o bolor pode moldar redes eficazes
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
e solucionar o problema do vendedor viajante.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
É um computador biológico.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Como tal, foi transformado num modelo matemático,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
analisado em algoritmos.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
O bolor foi sonorizado, duplicado, simulado.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Em todo o mundo, equipas de investigadores
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
estão a descodificar os seus princípios biológicos
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
para entender as suas regras de computação
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
e aplicar esse conhecimento ao campo da eletrónica,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
da programação e da robótica.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Então, a questão é:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
Como é que essa coisa funciona?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
O bolor não possui um sistema nervoso central.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Não tem cérebro.
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
Mesmo assim, consegue exibir comportamentos
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
que nós associamos com funções do cérebro.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Pode aprender, pode recordar,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
pode resolver problemas, pode tomar decisões.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Então, onde reside essa inteligência?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Isto é uma microscopia, um vídeo que gravei.
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
Tem um aumento de cerca de 100 vezes,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
e uma aceleração de cerca de 20 vezes.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Dentro do bolor,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
há um fluxo de pulsação rítmica,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
uma estrutura semelhante a uma veia
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
que transporta material celular, nutrientes e informações químicas
06:05
through the cell,
143
365488
1858
através da célula,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
que correm primeiro numa direção e depois regressam por outra.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
E é esta oscilação, contínua e sincrónica dentro da célula,
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
que permite que o bolor
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
forme uma compreensão complexa do seu ambiente,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
sem nenhum grande centro controlador.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
É aqui que reside a sua inteligência.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Mas não é somente a investigação académica nas universidades
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
que está interessada neste organismo.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Há uns anos, criei o SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
o Slime Mould Collective.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
É uma rede "online", aberta e democrática,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
para que os investigadores de bolores e entusiastas
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
partilhem conhecimento e experiências
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
através de setores diciplinares
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
e através de setores académicos.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
A associação Slime Mould Collective é auto-seletiva.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
As pessoas encontraram o coletivo
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
tal como os bolores encontram a aveia.
(Risos)
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
É composta por cientistas.
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
cientistas da computação e investigadores
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
mas também por artistas como eu,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
arquitetos, "designers", escritores, ativistas, etc.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
É um grupo de membros muito interessante e eclético.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Só alguns exemplos:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
Um artista que pinta com Physarum fluorescente;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
uma equipa colaboradora
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
que está a misturar o "design" biológico e eletrónico
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
com a tecnologia de impressões 3D numa oficina;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
outro artista que está a usar o bolor
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
como um meio para envolver uma comunidade
07:33
to map their area.
174
453720
3004
para mapear a área.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Aqui, o bolor está a ser usado diretamente
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
como uma ferramente biológica, mas metaforicamente
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
como o símbolo de formas de conversar
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
sobre coesão social, sobre comunicação
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
e sobre cooperação.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Outras atividades de envolvimento público:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
Eu coordeno várias oficinas de bolor,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
um modo criativo de nos envolvermos com o organismo.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Convidamos pessoas para virem aprender
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
as coisas incríveis que o bolor pode fazer.
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
Concebem as suas experiências numa placa de petri,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
um ambiente onde o bolor pode navegar
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
para que depois possam testar as suas propriedades.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Todos levam para casa um novo animal de estimação
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
e são convidados a pulicarem os seus resultados
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
no Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Este coletivo permitiu-me
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
formar colaborações
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
com toda uma matriz de pessoas interessantes.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Tenho trabalhado com realizadores de filmes
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
num documentário de longa-metragem sobre o bolor
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
— sublinho "longa-metragem" —
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
que está na fase final de edição.
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
Muito em breve estará nos vossos ecrãs do cinema.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Risos)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
O coletivo também me permitiu fazer o que penso ser
a primeira experiência do mundo com "bolor limoso humano".
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Isto faz parte duma exposição em Roterdão no ano passado.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Convidámos pessoas para se transformarem em bolores limosos durante meia hora.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Basicamente, amarrámos as pessoas
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
para formarem uma célula gigante
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
e convidámo-las a seguirem as regras do bolor limoso:
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
"Têm que comunicar através de oscilações,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
"sem falar.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
"Têm que funcionar como uma só entidade, uma célula maciça,
09:06
no egos,
210
546813
1584
"sem egos.
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
"A motivação para se moverem
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
"e explorar o ambiente
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
"é a procura de comida".
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Seguiu-se então uma confusão caótica, assim que todos aqueles estranhos,
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
amarrados juntos com cordas amarelas, a usar "T-shirts" "Somos Bolor Limoso",
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
vagueavam pelo estacionamento do museu.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Quando encontravam árvores, tinham que remodelar
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
as suas ligações e voltar a formar uma célula massiça
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
mas sem falar.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Esta é uma experiência absurda sob muitos aspetos.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Não é guiada por uma hipótese.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Não estamos a tentar provar ou demonstrar nada.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Porém, o que coneguimos foi uma maneira
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
de envolvermos uma ampla secção do público
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
com ideias de inteligência, ações, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
e providenciar uma plataforma divertida
09:54
for discussions about
227
594721
3732
para analisar as coisas que se seguiram.
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Uma das coisas mais excitantes nesta experiência
10:03
about this experiment
230
603170
2860
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
foi a conversa que ocorreu depois.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Realizou-se no parque de estacionamento um simpósio espontâneo.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
As pessoas conversavam sobre a psicologia humana,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
sobre quão difícil é abdicar
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
das suas personalidades e egos individuais.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Outras pessoas conversavam sobre a comunicação das bactérias.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Cada pessoa contribuiu
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
com a sua interpretação pessoal.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
A nossa conclusão desta experiência
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
foi que as pessoas de Roterdão são muito cooperantes,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
especialmente quando lhes damos cerveja.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
(Risos)
Não lhes demos apenas aveia,
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
também lhes demos cerveja.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Mas não foram tão eficazes como o bolor limoso.
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
Para mim, o bolor limoso
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
é um assunto fascinante.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
É biologicamente fascinante,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
é computacionalmente interessante,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
mas também é um símbolo,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
um modo de nos envolvermos com ideias da comunidade,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
com o comportamento social, a cooperação.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Muito do meu trabalho inspira-se na investigação científica.
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
Este presta homenagem à experiência do labirinto
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
mas de uma maneira diferente.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
O bolor limoso também é o meu material de trabalho.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
É coprodutor de fotografias, de impressões, de animações,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
de eventos participativos.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Embora o bolor não escolha
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
trabalhar comigo, propriamente,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
há uma espécie de colaboração.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Eu posso prever certos comportamentos
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
ao entender como ele funciona,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
mas não o posso controlar.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
É o bolor limoso que tem a palavra final
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
no processo criativo.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
E afinal, possui a sua própria estética interna.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Estes padrões de ramificação que vemos,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
vemo-los em todas as formas, escalas da natureza,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
desde os deltas de rios até aos relâmpagos,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
desde os nossos vasos sanguíneos às redes de neurónios.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Há claramente regras significativas em jogo
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
neste organismo simples, mas complexo.
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
Qualquer que seja a nossa perspetiva disciplinar ou o nosso modo de investigação,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
podemos aprender uma grande lição
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
ao observar e ao nos envolvermos
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
com esta linda bolha sem cérebro.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Dou-vos o Phyysarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Obrigada.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7