Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,359 views ・ 2014-07-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Dziaková Reviewer: Veronika Pizano
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Rada by som vás zoznámila s organizmom:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
so slizovitou plesňou – Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
Táto pleseň trpí krízou identity, pretože to nie je pleseň.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
A odpichnime sa od tohto bodu.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Ide o jednu z 700 známych slizovitých plesní,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
ktorá patrí do triedy amoeba (meňavky).
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Ide o jednobunkový organizmus, bunku,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
ktorá sa spája s ďalšími bunkami
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
a vytvára tak super bunku
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
na maximalizovanie svojich zdrojov.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Takže v rámci tejto slizovitej plesne
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
nájdeme tisícky alebo milióny jadier
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
so spoločnou bunkovou stenou,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
ktoré existujú ako jedna entita.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
Vo svojom prirodzenom prostredí
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
nájdete túto pleseň v lesnatých oblastiach ako
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
hľadá potravu, živí sa hnijúcou vegetáciou.
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
Nájdete ju však aj
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
vo výskumných laboratóriách,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
triedach či umeleckých ateliéroch.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
So slizovitou plesňou som sa prvýkrát stretla pred 5 rokmi.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Môj kamarát mikrobiológ mi dal
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
Petriho misku s malou žltou guľôčkou
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
a povedal, nech si to zoberiem domov a hrám sa s tým.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Jediné inštrukcie boli,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
že to má rado tmavé a vlhké prostredie
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
a najradšej sa živí ovsenou kašou.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Patrím medzi umelcov, ktorí roky pracujú
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
v oblasti biológie, vedeckých procesov.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
Živý materiál preto pre mňa nebolo nič nového.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Pracovala som s rastlinami, baktériami,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
sépiami, octovými muškami.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Tešila som, keď si túto guľôčku donesiem domov,
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
aby som zistila, čo dokáže.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Doniesla som ju domov a pozorovala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Skúšala som jej dávať rôznu stravu.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Sledovala, ako sa rozťahovala.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Vytvorila si sieťové prepojenie medzi zásobami jedla.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Sledovala som cesty, ktoré za sebou nechávala,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
naznačujúc, kde už bola.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Všimla som si, že keď ju prestala baviť táto jedna Petriho miska,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
ušla a našla si lepší domov.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Svoje pozorovania som zachytávala
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
pomocou fotografovania časového obdobia.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Slizovitá pleseň rastie asi 1 cm za hodinu,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
preto nie je úplne ideálna na pozorovanie.
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
Jedine, ak je to súčasťou nejakej extrémnej meditácie.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Časom som však bola schopná
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
pozorovať veľmi zaujímavé správanie.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Napríklad počas kŕmenia sa na kope ovsa,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
slizovitá pleseň sa vydala na prieskum okolia
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
v rôznych smeroch naraz.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Ak sa náhodou niekde stretne samú seba,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
vie, že tam už bola,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
spozná to tam
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
a namiesto toho, aby sa vrátila späť,
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
vydá sa ďalšími smermi.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Ohromilo ma,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
že táto kôpka bunečného slizu
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
dokáže mapovať svoje okolie,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
spoznať samú seba a pohybovať sa s nejakým zámerom.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Našla som nespočetné množstvo vedeckých štúdií,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
výskumov a článkov
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
zaoberajúcich sa týmto organizmom.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
S niektorými sa s vami podelím.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Tím na univerzite Hokkaido v Japonsku
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
dala slizovitú pleseň do bludiska.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Tá sa spojila do jednej veľkej bunky.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Na dve miesta položili jedlo,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
ovos samozrejme,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
a sliz si vytvoril medzi
03:13
between the food.
71
193627
1414
jedlom spojenie.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Z prázdnych a slepých uličiek sa stiahol.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Existujú 4 možné trasy z bludiska
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
a zakaždým si slizovitá
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
pleseň vyberala tú najkratšiu
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
a najefektívnejšiu cestu.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Celkom šikovné.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Záver tohto experimentu je taký, že
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
pleseň je primitívne inteligentná.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
V ďalšom pokuse v pravidelných intervaloch vystavovali sliz studenému vzduchu.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Nepáčilo sa mu to, tá zima.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
A ani sucho.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Opakovali to pravidelne.
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
Zakaždým, ako odpoveď, spomalila
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
slizovitá pleseň svoj rast.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Avšak pri ďalšom pokuse
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
nepustili vedci studený vzduch.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
Ale pleseň začala spomaľovať, pretože
03:55
of it happening.
89
235313
1336
očakávala príval studeného vzduchu.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Vedela, že teraz nastal ten čas
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
na studený vzduch, ktorý nemá rada.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Záver tohto experimentu je taký, že
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
pleseň je schopná učiť sa.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Tretí pokus:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
Pleseň umiestnili
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
do oblasti pokrytej ovsom.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Rozširuje sa a rozvetvuje.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Ako nachádza jednotlivé kusy jedla,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
vytvára sieť, prepojenia
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
a pasie sa.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Po 26 hodinách si vytvorila
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
pomerne pevnú sieť
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
medzi jednotlivými miestami s ovsom.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Nie je na tom nič úžasného, pokiaľ si
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
neuvedomíte, že centrum s jedlom
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
predstavuje mesto Tokio a okolie tvoria
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
predmestia so železničnými stanicami.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Slizovitá pleseň napodobnila
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
dopravnú sieť Tokia
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
– (Smiech) –
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
komplexný systém časom vytvorený
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
obydliami, stavebníctvom, výstavbou mesta.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
Čo nám trvalo stovky rokov,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
slizovitá pleseň zvládla za jeden deň.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Záver tohto experimentu je taký,
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
že pleseň zvládne tvorbu efektívnych sietí
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
a riešenie problémov podomových predajcov.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Je to biologický počítač.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Ako taký bol matematicky formovaný,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
algoritmicky analyzovaný,
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
sonifikovaný, zdvojený, imitovaný.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Tímy vedcov z celého sveta
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
dekódujú jeho biologické princípy,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
aby pochopili jeho počítačové pravidlá
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
a aplikujú tieto poznatky do oblasti
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
elektroniky, programovania a robotiky.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Otázka znie:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
Ako to vlastne funguje?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Nemá centrálny nervový systém.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Hoci nemá mozog
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
vytvára aktivity, ktoré sa práve
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
spájajú s mozgovou činnosťou.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Je schopná učiť sa, pamätať si,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
riešiť problémy, rozhodovať sa.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
V čom teda spočíva jej inteligencia?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Toto je mikroskopia, video, ktoré som natočila.
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
Je 100-krát zväčšené,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
20-krát zrýchlené,
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Vo vnútri slizovitej plesne sa
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
nachádza rytmický pulzujúci tok,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
žilám podobná štruktúra prenášajúca
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
bunkový materiál, živiny a chemické
06:05
through the cell,
143
365488
1858
informácie cez bunky,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
najprv jedným, potom druhým smerom.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Táto nepretržitá synchronická oscilácia
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
v rámci buniek jej umožňuje vytvárať
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
pomerne komplexné porozumenie jej prostredia
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
bez akéhokoľvek rozsiahleho riadiaceho centra.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
A v tomto presne spočíva jej inteligencia.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Týmto organizmom nie sú unesení
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
iba akademickí vedci na univerzitách.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Pred pár rokmi som vytvorila portál SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
čiže "Slime Mould Collective" (Kolektív slizovitých plesní).
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Ide o online otvorenú demokratickú sieť
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
výskumníkov a zanietencov tejto plesne
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
na zdieľanie svojich vedomostí a experimentov
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
medzi disciplinárnymi
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
a akademickými oblasťami.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Členstvo v SliMoCo je dobrovoľné.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Ľudia našli tento kolektív tak,
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
ako pleseň nachádza ovos.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Sú v ňom vedci, počítačový
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
znalci a výskumníci,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
ale aj umelci ako ja, architekti,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
návrhári, spisovatelia, aktivisti atď.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Ide o zaujímavé vyberavé členstvo.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Napríklad:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
umelec maľujúci s fluorescentnou plesňou Physarum.
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
Spolupracujúci tím kombinujúci
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
biologický a elektronický návrh
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
pracujúci s technológiami 3D tlače.
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
Ďalší umelec používa slizovitú pleseň
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
na to, aby táto očarujúca komunita
07:33
to map their area.
174
453720
3004
zmapovala svoje územie.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Tu môžeme vidieť, ako sa pleseň priamo
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
využíva ako biologický nástroj, metaforicky ako
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
symbol možností hovorenia
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
o sociálnej súdržnosti, komunikácie
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
a kooperácie.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Existujú aj iné záujmové aktivity,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
venujem sa seminárom so slizovitou plesňou,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
kreatívne spôsoby práce s organizmami.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Vítame ľudí, ktorí prídu a učia sa,
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
čo všetko táto pleseň dokáže,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
vytvárajú svoje vlastné experimenty v Petriho miske,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
vlastné bludiská pre pleseň,
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
čím testujú jej schopnosti.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Vezmú si domov nové domáce zvieratko
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
a svoje výsledky publikujú
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
na stránke SliMoCo.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Vďaka tomu sa mi podarilo
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
vytvoriť spoluprácu
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
s celou radou zaujímavých ľudí.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Spolupracujem s filmármi
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
na jednom celovečernom dokumentárnom filme o slizovitej plesni,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
zdôrazňujem celovečernom.
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
Práve je v poslednom štádiu úprav
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
a mal by sa čoskoro dostať do kín.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Smiech)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Podarilo sa mi uskutočniť myslím, že prvý
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
svetový experiment človeka a slizovitej plesne.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Toto je časť výstavy z minulého roku v Rotterdame.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Vyzvali sme ľudí, aby sa na hodinu a pol stali plesňou.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Zviazali sme ich k sebe tak,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
aby vytvorili obrovskú bunku
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
a nasledovali správanie slizovitej plesne.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Komunikácia prebiehala pomocou kmitania,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
žiadne rozprávanie.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Museli fungovať ako jedna entita, jedna obrovská bunka,
09:06
no egos,
210
546813
1584
žiadne samostatné osoby.
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
Motiváciou pohybu
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
a prieskumu prostredia
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
je hľadanie potravy.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
A táto chaotická kopa zložená z cudzincov priviazaných k sebe žltými lanami
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
a v tričkách s nápisom "Being Slime Mold" (Som slizovitá pleseň)
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
sa túlala múzejným parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Keď narazili na strom, museli preskupiť
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
svoje spojenie, pretvoriť sa ako jednotná bunka
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
bez použitia reči.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Ide o absurdný experiment vo všetkých možných smeroch.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Nie je založený na hypotéze.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Nechceme nič dokázať, neprotestujeme.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Ale potvrdilo nám to spôsob angažovania
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
väčšieho množstva širokej verejnosti
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
pomocou inteligencie, organizovanosti, samostatnosti
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
a poskytlo hravú platformu
09:54
for discussions about
227
594721
3732
diskusie o veciach,
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
ktoré z nej vyplývajú.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Jednou z najzaujímavejších vecí,
10:03
about this experiment
230
603170
2860
ktorá vzišla z tohto experimentu,
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
bola konverzácia, ktorá nastala po ňom.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Úplne spontánne sympózium, ktoré sa stalo v parku.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Ľudia sa rozprávali o psychológii človeka,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
o tom, aké bolo ťažké nenechať sa
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
uniesť svojou povahou a osobnosťou.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Iní sa rozprávali o komunikácii baktérií.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Každý do rozhovoru priniesol
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
svoju vlastnú interpretáciu.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
Naším záverom tohto experimentu je,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
že títo ľudia spolupracovali ukážkovo,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
najmä po požití piva.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Nedali sme im iba ovos.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Dostali aj pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Neboli však takí efektívni ako slizovitá pleseň,
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
Slizovitá pleseň je pre mňa
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
fascinujúci objekt.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Je biologicky fascinujúca,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
počítačovo zaujímavá.
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
Je to tiež symbol
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
zapojenia prostredníctvom komunity,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
kolektívneho správania, spolupráce.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Veľa mojej práce čerpá z vedeckého výskumu
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
a takto som vzdala hold experimentu s labyrintom,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ale trochu iným spôsobom.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Slizovitá pleseň je aj môj pracovný materiál.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Je spoluautorom fotografií, výtlačkov,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
animácií a akcií.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Hoci, pleseň nemá možnosť výberu
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
spolupracovať/nespolupracovať so mnou,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
je to ten typ, ktorý spolupracuje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Viem predpovedať určité správanie
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
vďaka pochopeniu procesu jej fungovania,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ale neviem ju ovládať.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Slizovitá pleseň má jednoducho
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
posledné slovo v kreatívnom procese.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Koniec koncov, má svoju vlastnú vnútornú estetickosť.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Tieto vzory rozvetvenia, ktoré vidíme,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
vidíme medzi rôznymi formami, výtvory prírody,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
od delt riek po blesky,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
od krvných ciev po neurónovú sieť.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Sú tu zreteľné viditeľné významné pravidlá
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
v tomto jednoduchom a zároveň zložitom organizme,
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
nezáleží na našom pohľade alebo názore,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
môžeme sa toho veľa naučiť
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
z pozorovania a spolupráce
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
s touto krásnou guľôčkou bez mozgu.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Dávam vám Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Ďakujem vám.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7