Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Heather Barnett: Was wir Menschen von halbintelligentem Schleim lernen können

520,359 views

2014-07-17 ・ TED


New videos

Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Heather Barnett: Was wir Menschen von halbintelligentem Schleim lernen können

520,359 views ・ 2014-07-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: David S
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Ich möchte Ihnen einen Organismus vorstellen:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
einen Schleimpilz, Physarum polycephalum,
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
ein Pilz in einer Identitätskrise, denn es ist kein Pilz.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
Lassen Sie mich das gleich klarstellen.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Er ist einer von 700 bekannten Schleimpilzen,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
die zur Gruppe der Amöben gehören.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Es ist ein einzelliger Organismus, eine Zelle,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
die sich mit anderen Zellen
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
zu einer Superzelle zusammenschließt,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
um ihre Ressourcen optimal zu nutzen.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Ein Schleimpilz besteht also aus Tausenden
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
oder gar Millionen von Zellkernen,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
die sich alle eine Zellwand teilen
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
und alle wie eine Einheit agieren.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
In seinem natürlichen Lebensraum
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
findet man den Schleimpilz auf Nahrungssuche in Wäldern,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
wo er verrottende Vegetation frisst.
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
Er kommt aber auch
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
in Forschungslaboren vor,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
in Klassenzimmern oder sogar in den Ateliers von Künstlern.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Ich bin vor etwa 5 Jahren auf den Schleimpilz gestoßen.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Ein befreundeter Mikrobiologe
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
gab mir eine Petrischale mit einem kleinen gelben Klecks darin
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
und sagte mir, ich solle heimgehen und damit herumspielen.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Er gab mir nur den einen Hinweis,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
dass er es dunkel und feucht mag
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
und dass sein Lieblingsessen Haferflocken sind.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Als Künstlerin habe ich schon viele Jahre
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
mit Biologie und wissenschaftlichen Verfahren gearbeitet.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
Lebendiges Material ist also nichts Ungewöhnliches für mich.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Ich arbeite auch mit Pflanzen, Bakterien,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
Tintenfischen und Fruchtfliegen.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Ich freute mich, meinen neuen Mitarbeiter mit heim zu nehmen
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
und zu sehen, was er so kann.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Ich nahm ihn also mit nach Hause und beobachtete.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Ich gab ihm eine ausgewogene Ernährung.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Ich beobachtete, wie er sich vernetzte.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Er verband die einzelnen Nahrungsquellen.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Ich schaute zu, wie er eine Spur zurückließ,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
um zu markieren, wo er bereits war.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Und wenn er von einer Petrischale die Nase voll hatte,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
dann flüchtete er und suchte sich ein schöneres Zuhause.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Ich hielt meine Beobachtungen
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
mit Zeitraffer-Fotografie fest.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Schleimpilze wachsen ungefähr einen Zentimeter pro Stunde,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
ihm live zuzuschauen, ist also nicht so spannend,
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
es sei denn, man möchte eine neue Meditationsart ausprobieren.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Aber im Zeitraffer
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
konnte ich einige sehr interessante Verhaltensweisen beobachten.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Wenn sich der Schleimpilz z. B. an einem Haufen Hafer satt gefressen hat,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
geht er los, um neue Gebiete zu erforschen,
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
und zwar in verschiedene Richtungen gleichzeitig.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Wenn er sich selbst trifft,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
dann weiß er, dass er dort bereits ist.
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
Er erkennt, dass er dort ist,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
und zieht sich zurück,
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
um in eine andere Richtung weiter zu wachsen.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Ich war ziemlich beeindruckt von der Tatsache,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
dass dieser Haufen zellulären Schleims
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
es irgendwie schafft, sein Revier zu kartografieren,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
sich selbst zu kennen und sich scheinbar mit Absicht fortzubewegen.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Ich fand unzählige wissenschaftliche Studien,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
Forschungsarbeiten und Zeitschriftenartikel,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
die alle unglaubliche Arbeiten mit diesem einen Organismus zeigen.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Ich werde Ihnen einige davon zeigen.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Ein Team der Hokkaido Universität in Japan, z. B.,
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
füllte ein Labyrinth mit Schleimpilzen.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Diese bildeten einen Zellhaufen.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Sie gaben an zwei Stellen Futter dazu,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
Haferflocken natürlich,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
und er stellte eine Verbindung
03:13
between the food.
71
193627
1414
zwischen dem Futter her.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Er zog sich aus leeren Gebieten und Sackgassen zurück.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Es gibt vier mögliche Wege durch dieses Labyrinth,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
aber immer und immer wieder
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
fand der Schleimpilz den kürzesten
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
und effizientesten Weg.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Ganz schön schlau.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Das Fazit dieses Experiments war,
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
dass der Schleimpilz eine primitive Form von Intelligenz hat.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
In einer anderen Studie wurde er regelmäßig kalter Luft ausgesetzt.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Das gefiel ihm gar nicht. Er mag Kälte nicht.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Er mag es nicht trocken.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Sie haben das immer wieder wiederholt
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
und jedes Mal hat der Schleimpilz
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
als Reaktion darauf sein Wachstum verlangsamt.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Einmal jedoch
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
machten die Wissenschaftler die kalte Luft nicht an,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
und trotzdem wurde der Schleimpilz langsamer,
03:55
of it happening.
89
235313
1336
weil er es erwartet hatte.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Irgendwie wusste er, dass es wieder Zeit wurde
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
für die kalte Luft, die er nicht mag.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Das Fazit aus ihrem Experiment war,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
dass der Schleimpilz in der Lage ist zu lernen.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Ein drittes Experiment:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
Der Schleimpilz durfte sich frei
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
in einem Gebiet voller Haferflocken bewegen.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Er fächert sich auf in ein verzweigtes Muster.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Immer wenn er einen Futterpunkt findet,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
stellt er eine Verbindung innerhalb des Netzwerks her
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
und sucht weiter nach Futter.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Nach 26 Stunden hat er bereits
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
ein sehr dichtes Netzwerk
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
zwischen den Haferflocken aufgebaut.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Das ist zunächst nicht bemerkenswert,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
aber das Haferkorn, bei dem er gestartet war,
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
stellt die Stadt Tokio dar
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
und die umliegenden Haferflocken sind die S-Bahn-Stationen.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Der Schleimpilz hat also
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
das Verkehrsnetz von Tokio nachgemacht,
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
-- (Gelächter) --
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
ein komplexes System, das sich über Jahre hinweg
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
durch Wohnungsbau, Hoch- und Tiefbau und Stadtplanung entwickelt hat.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
Wofür wir mehr als 100 Jahre gebraucht haben,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
das hat der Schleimpilz in nur etwas mehr als einem Tag geschafft.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Das Fazit dieses Experiments:
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
Der Schleimpilz kann effiziente Netzwerke bilden
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
und das berühmte "Problem des Handlungsreisenden" lösen.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Der Schleimpilz ist ein biologischer Computer
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
und als solcher wurde er mathematisch modelliert
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
und algorithmisch untersucht.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Er wurde akustisch dargestellt, nachgebildet und simuliert.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Weltweit arbeiten Forscherteams daran,
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
seine biologischen Grundsätze zu entziffern,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
seine Rechengesetze zu verstehen
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
und dieses Wissen auf die Elektronik,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
Programmierung und Robotik anzuwenden.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Die Frage ist also:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
"Wie funktioniert dieses Ding?"
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Es hat kein zentrales Nervensystem.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Es hat kein Gehirn,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
und trotzdem zeigt es ein Verhalten,
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
die wir mit Hirnfunktionen verbinden.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Es kann lernen, sich erinnern,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
Probleme lösen, Entscheidungen treffen.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Was ist also der Ursprung dieser Intelligenz?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Dieses Video habe ich mit einem Mikroskop gemacht
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
bei ungefähr 100-facher Vergrößerung
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
und 20-facher Beschleunigung.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Im Inneren des Schleimpilzes
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
sieht man einen rhythmisch pulsierenden Fluss,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
eine venenartige Struktur,
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
die zelluläres Material, Nährstoffe und chemische Informationen
06:05
through the cell,
143
365488
1858
durch die Zelle transportiert
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
und dabei zuerst in die eine Richtung und dann in die andere fließt.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Es ist diese kontinuierliche, synchrone Oszillation
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
innerhalb der Zelle, die ihr dieses
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
komplexe Verständnis seiner Umgebung ermöglicht,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
ohne großes Kontrollzentrum.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Genau das ist der Ursprung seiner Intelligenz.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Nicht nur Wissenschaftler an Universitäten
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
interessieren sich für diesen Organismus.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Vor ein paar Jahren habe ich SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
das "Slime Mould Collective", eingerichtet.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Das ist ein offenes, demokratisches Online-Netzwerk,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
in dem Schleimpilz- Wissenschaftler und -Fans
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
ihr Wissen und ihre Experimente
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
über disziplinäre
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
und akademische Grenzen hinweg austauschen können.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Die Mitgliedschaft muss aktiv gewählt werden.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Die Leute finden die Gemeinschaft
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
wie der Schleimpilz seine Haferflocken.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Es umfasst neben Naturwissenschaftlern,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
Informatikern und Forschern
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
auch Künstler wie mich,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
sowie Architekten, Designer, Schriftsteller, Aktivisten und so weiter.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Die Mitglieder sind also sehr interessant und vielseitig.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Ein paar Beispiele:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
ein Künstler, der mit fluoreszierendem Physarum malt;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
ein Team,
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
das biologisches und elektronisches Design
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
in einem Workshop mit 3D-Druckverfahren kombiniert;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
ein anderer Künstler verwendet den Schleimpilz,
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
um eine Gemeinde damit
07:33
to map their area.
174
453720
3004
ihr Gebiet kartieren zu lassen.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Hier wird der Schleimpilz direkt
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
als biologisches Werkzeug verwendet,
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
aber auch als symbolisches Mittel,
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
um über sozialen Zusammenhalt, Kommunikation
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
und Kooperation zu reden.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Es gibt Aktivitäten mit Einbezug der Öffentlichkeit:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
Ich veranstalte viele Schleimpilz-Workshops,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
in denen man den Organismus spielerisch kennenlernt.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Die Leute können herausfinden,
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
welch erstaunlichen Dinge er kann,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
und sie entwerfen ihr eigenes Petrischalen-Experiment,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
einen Lebensraum für den Schleimpilz, damit man
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
seine Eigenschaften testen kann.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Jeder nimmt ein neues Haustier mit nach Hause
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
und wird dazu aufgerufen, seine Ergebnisse
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
im "Slime Mould Collective" zu teilen.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Durch die Gemeinschaft
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
konnte ich Kooperationen bilden
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
mit einer ganzen Reihe interessanter Leute.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Ich habe mit Filmemachern
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
an einer Schleimpilz-Dokumentation in Spielfilmlänge gearbeitet, --
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
ich betone: Spielfilmlänge --
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
die gerade nachbearbeitet wird
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
und schon sehr bald in die Kinos kommen wird.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Gelächter)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Dadurch war es mir möglich, das meines Wissens
erste menschliche Schleimpilz-Experiment der Welt durchzuführen.
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Dieses war Teil einer Ausstellung in Rotterdam letztes Jahr.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Wir haben Leute gebeten, für eine halbe Stunde ein Schleimpilz zu werden.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Wir haben also im Grunde Leute zusammengebunden,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
so dass sie eine riesige Zelle wurden,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
und sie sollten nach den Regeln der Schleimpilze handeln.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Sie mussten also über Oszillationen kommunizieren,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
ohne zu sprechen.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Sie mussten als eine Einheit, ein Zellhaufen, agieren,
09:06
no egos,
210
546813
1584
keine Egos,
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
und der Antrieb dafür, sich zu bewegen
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
und die Umgebung zu erkunden
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
ist die Suche nach Nahrung.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Das war ein wirres Durcheinander,
als dieser Haufen aneinandergebundener Fremder
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
mit "Ich bin ein Schleimpilz"-T-Shirts
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
durch den Museumspark irrte.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Wenn sie auf Bäume trafen, mussten sie
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
ihre Verbindungen umformen und wieder einen Zellhaufen bilden,
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
ohne miteinander zu sprechen.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Das ist in vielerlei Hinsicht ein lächerliches Experiment.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Es basiert nicht auf einer Hypothese.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Wir wollen nichts beweisen oder demonstrieren.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Aber wir haben es geschafft,
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
eine breite Öffentlichkeit mit den Konzepten von
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
Intelligenz, Vermittlung und Selbstständigkeit in Kontakt zu bringen
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
und eine spielerische Bühne zu schaffen
09:54
for discussions about
227
594721
3732
für Diskussionen über
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
die Dinge, die daraus folgten.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Das Aufregendste an diesem Experiment waren unter anderem
10:03
about this experiment
230
603170
2860
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
die Gespräche, die danach stattfanden.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Es entwickelte sich ganz spontan ein richtiges Symposium im Park.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Die Leute redeten über die menschliche Psyche
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
und darüber, wie schwer es war,
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
ihre eigene Persönlichkeit und ihr Ego loszulassen.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Andere redeten über bakterielle Kommunikation.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Jede Person brachte ihre eigene
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
individuelle Interpretation mit ein
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
und unser Fazit dieses Experiments war,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
dass die Rotterdamer wirklich sehr kooperativ sind,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
vor allem wenn man ihnen Bier gibt.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Wir gaben ihnen nicht nur Haferflocken.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Wir gaben ihnen auch Bier.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Sie sind aber ineffizienter als der Schleimpilz
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
und der Schleimpilz ist für mich
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
ein faszinierendes Thema.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Er ist biologisch faszinierend,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
er ist für Computer interessant,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
aber er ist auch ein Symbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
um sich mit Konzepten der Gemeinschaft,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
des kollektiven Verhaltens und der Kooperation zu beschäftigen.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Viele meiner Arbeiten zehren von Forschung,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
damit würdige ich also das Labyrinth-Experiment,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
aber auf etwas andere Weise.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Der Schleimpilz ist auch mein Arbeitsmaterial.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Er ist Koproduzent von Fotografien, Drucken, Animationen
11:13
participatory events.
257
673030
1599
und Mitmach-Aktionen.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Obwohl sich der Schleimpilz nicht aussucht,
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
mit mir zu arbeiten,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
ist es trotzdem eine Art Kollaboration.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Ich kann sein Verhalten vorhersagen,
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
indem ich verstehe, wie er agiert,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
aber ich kann ihn nicht kontrollieren.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Der Schleimpilz hat das letzte Wort
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
im kreativen Prozess.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Und letzten Endes hat er seine eigene innere Ästhetik.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Diese Verzweigungsmuster
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
gibt es in der Natur in allen Formen und Größen,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
von Flussdeltas zu Blitzen,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
von unseren Blutgefäßen bis hin zu den neuronalen Netzwerken.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Offensichtlich sind hier bedeutende Gesetze im Spiel,
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
in diesem einfachen, jedoch komplexen Organismus,
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
und egal aus welcher Fachrichtung oder mit welcher Fragestellung wir kommen,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
wir können eine ganze Menge lernen
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
durch das Beobachten und die Arbeit
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
mit diesem wunderschönen, hirnlosen Klecks.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Darf ich vorstellen: Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Vielen Dank.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7