Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,345 views

2014-07-17 ・ TED


New videos

Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,345 views ・ 2014-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Htjela bih vam predstaviti organizam:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
sluzavu plijesan, Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
To je plijesan s krizom identiteta budući da nije plijesan,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
stoga bismo prvo to trebali raščistiti.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Ona je jedna od 700 poznatih sluzavih plijesni
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
koje spadaju u kraljevstvo ameba.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
To je jednostanični organizam, stanica,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
koja se spaja s drugim stanicama
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
kako bi stvorila veliku super-stanicu
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
kako bi najučinkovitije iskoristila svoje resurse.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Unutar sluzave plijesni možete naći tisuće
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
ili milijune jezgara
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
koje dijele stanični zid
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
i funkcioniraju kao jedan entitet.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
U svom prirodnom staništu,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
možete ju naći kako traži hranu u šumskim područjima,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
kako jede trule biljke,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
ali ju jednako možete naći
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
u istraživačkim laboratorijima,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
učionicama pa čak i ateljeima.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Prvi sam se puta susrela s njom prije otprilike pet godina.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Jedan mi je prijatelj mikrobiolog
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
dao petrijevu zdjelicu s malenom žutom mrljom
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
i rekao mi je da se odem kući igrati s njom.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Jedina uputa koju sam dobila bila je
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
da voli tamu i vlagu
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
i da joj je omiljeno jelo zobena kaša.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Ja sam umjetnica koja je radila mnogo godina
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
s biologijom, znanstvenim procesima,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
tako da mi živi materijal nije stran.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Radila sam s biljkama, bakterijama,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
sipama, vinskim mušicama.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Željela sam što prije odnijeti svog novog suradnika kući
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
da vidim što može.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Odnijela sam ga kući i promatrala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Hranila sam ga raznovrsnom hranom.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Proučavala sam kako se umrežava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Stvaralo je veze između izvora hrane.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Gledala sam kako ostavlja trag za sobom,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
što je upućivalo na to gdje je bio.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Uočila sam da, kad mu dosadi jedna petrijeva zdjelica,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
pobjegne i nađe bolji dom.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Snimila sam svoja zapažanja
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
koristeći time-lapse fotografiju.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Sluzava plijesan raste brzinom otprilike jedan centimetar po satu,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
tako da nije zanimljiva za gledanje uživo
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
osim ako se radi o nekoj ekstremnoj meditaciji.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Korištenjem time-lapsea,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
mogu promatrati neka prilično zanimljiva ponašanja.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Na primjer, kad se nahrani finom hrpom zobi,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
sluzava plijesan ode istražiti nova područja
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
u različitim smjerovima u isto vrijeme.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Kad se ponovno sretne, zna da je ondje već bila,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
prepozna da je već ondje,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
prepozna da je ondje
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
i vrati se
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
i raste u drugim smjerovima.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Bila sam prilično impresionirana tim pothvatom,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
kako vreća stanične sluzi
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
može mapirati svoj teritorij,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
poznavati sebe i kretati se s namjerom.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Pronašla sam nebrojene znanstvene studije,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
istraživanja, članke
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
koji su se bavili ovim organizmom,
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
podijelit ću sada s vama nekoliko njih
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Na primjer, tim iz sveučilišta Hokkaido u Japanu
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
ispunilo je labirint sluzavom plijesni.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Ona se spojila i stvorila veliku stanicu.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Stavili su hranu na dva mjesta,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
zob, naravno,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
i ona je stvorila vezu
03:13
between the food.
71
193627
1414
između hrane.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Povukla se iz praznih dijelova i slijepih završetaka.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Postoje četiri moguća puta kroz ovaj labirint,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
ali je opet iznova
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
plijesan išla najkraćim
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
i najučinkovitijim putem.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Prilično pametno.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Zaključak istraživanja
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
bio je da sluzava plijesan ima primitivan oblik inteligencije.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
Druga je studija dovodila zrak plijesni u pravilnim intervalima.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Nije joj se svidjelo. Ne voli kad joj je hladno.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Ne voli kad je suho.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Ponavljali su to u određenim intervalima,
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
i svaki je put sluzava plijesan
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
usporila svoj rast kao odgovor.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
S druge strane, kod sljedećeg intervala,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
istraživači nisu uključili hladan zrak,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
a plijesan je ipak usporila rast u iščekivanju
03:55
of it happening.
89
235313
1336
zahladnjenja.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Nekako je znala da je vrijeme
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
za hladan zrak koji joj se nije svidio.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Zaključak njihovog pokusa
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
je da sluzava plijesan može učiti.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Treći pokus:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
sluzava je plijesan pozvana da
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
istražuje područje prekriveno zobi.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Lepezasto se širi.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Kako ide, sa svakim čvorom hrane na koji naiđe
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
stvori mrežu, vezu
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
i nastavlja tražiti hranu.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Nakon 26 sati stvorila je
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
prilično čvrstu mrežu
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
između različitih zrna zobi.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Nema ništa zapanjujuće u tome
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
dok ne saznate da središnje zrno zobi od kojeg je krenula
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
predstavlja Tokio,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
a da okolna zrnja predstavljaju željezničke stanice u predgrađu.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Sluzava je plijesan replicirala
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
prometnu mrežu Tokija.
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
- (Smijeh) -
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
Složenu mrežu razvijenu tijekom vremena
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
preko javnih nastambi, građevina, urbanog planiranja.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
Ono za što je nama trebalo preko 100 godina,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
sluzava je plijesan riješila u nešto više od jednog dana.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Zaključak njihovog istraživanja
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
bio je da sluzava plijesan može tvoriti učinkovite mreže
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
i rješavati probleme trgovačkih putnika.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Ona je biološko računalo.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Kao takvo, matematički je modelirana,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
algoritamski raščlanjena.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Bila je ozvučena, replicirana, simulirana.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Diljem svijeta, timovi istraživača
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
dekodiraju njezina biološka načela
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
kako bi razumjeli njezine računalne zakonitosti
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
i to primijenili na područja elektronike,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
programiranja i robotike.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Pitanje je,
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
kako ta stvar radi?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Nema središnji živčani sustav.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Nema mozak,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
a može izvoditi ponašanja
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
koja povezujemo s moždanom funkcijom.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Može učiti, može pamtiti,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
može rješavati probleme, može donositi odluke.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Gdje leži njezina inteligencija?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Ovo je mikroskopska snimka koju sam snimila,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
na povećanju od približno 100 puta,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
ubrzano oko 20 puta,
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
i unutar sluzave plijesni,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
postoji ritmično pulsirajuće strujanje,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
struktura nalik veni nosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
stanični materijal, nutrijente i kemijsku informaciju
06:05
through the cell,
143
365488
1858
po stanici,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
tekući prvo u jednom smjeru pa natrag u drugom smjeru.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Ova kontinuirana, sinkrona oscilacija
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
unutar stanice omogućava joj da stvori
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
složeno razumijevanje okoline,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
ali bez makroskopskog kontrolnog središta.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Ovdje leži njezina inteligencija.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Nisu samo istraživači
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
na sveučilištima zainteresirani za ovaj organizam.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Prije nekoliko sam godina pokrenula SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
Udruženje za Sluzavu Plijesan (eng. Slime Mould Collective.)
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
To je online, otvorena, demokratska mreža
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
za istraživače sluzave plijesni i entuzijaste
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
kako bi mogli dijeliti svoje znanje i istraživanja
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
preko granica pojedinih disciplina
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
i akademskih granica.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Članstvo se samo izabire.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Ljudi su ovu inicijativu pronašli
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
na način na koji sluzava plijesan pronalazi zob.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Sastoji se od znanstvenika,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
informatičara i istraživača,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
ali i od umjetnika kao što sam ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
arhitekata, dizajnera, pisaca, aktivista, čega god.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
To je vrlo zanimljiva, eklektična ekipa.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Evo nekoliko primjera:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
umjetnik koji slika s fluorescentnim Physarumom;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
ekipa koja surađuje
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
i koja kombinira biološki i elektronički dizajn
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
s 3D printanjem u radionici;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
još jedan umjetnik koji koristi sluzavu plijesan
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
kako bi pokrenuo zajednicu
07:33
to map their area.
174
453720
3004
da mapira svoje područje.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Ovdje se sluzava plijesan izravno koristi
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
kao biološko oruđe, ali metaforički
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
kao simbol načina govorenja
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
o socijalnoj koheziji, komunikaciji
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
i suradnji.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Postoje i druge aktivnosti.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
Vodim mnogo radionica o sluzavoj plijesni,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
kreativan način druženja s organizmom.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Pozivamo ljude da dođu i nauče
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
koje odlične stvari ona može učiniti,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
i da osmisle svoj pokus u petrijevoj zdjelici,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
u okolišu u kojem će sluzava plijesan navigirati
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
i u kojem će moći testirati njezina svojstva.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Svi nose kući novog ljubimca
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
i pozvani su da objave svoje rezultate
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
na Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
A ta mi je zajednica omogućila
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
da stvorim suradnju
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
s cijelim spektrom zanimljivih ljudi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Radila sam s filmašima
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
na cjelovečernjem dokumentarcu o sluzavoj plijesni
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
naglašavam cjelovečernjem,
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
i u posljednjim je fazama uređivanja
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
i stiže u kina ubrzo.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Smijeh)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Omogućilo mi je i da provedem, prema mojoj spoznaji,
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
prvo istraživanje s čovjekom i sluzavom plijesni.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Ovo je dio izložbe u Rotterdamu prošle godine.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Pozvali smo ljude da postanu sluzava plijesan na pola sata.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Zavezali smo ljude jedne za druge
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
tako da su bili jedna velika stanica
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
i pozvali smo ih da slijede pravila sluzave plijesni.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Morate komunicirati oscilacijama,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
bez govora.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Morate djelovati kao jedno biće, jedna stanica,
09:06
no egos,
210
546813
1584
nema ega,
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
a motivacija za pokretanje
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
i istraživanje okoline
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
je potraga za hranom.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Uslijedilo je kaotično preturanje, kako je ova skupina stranaca,
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
povezanih žutim konopcima i u majicama s natpisom "Biti sluzava plijesan",
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
tumarala muzejskim parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Kad su došli do drveća, morali su promijeniti
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
svoje poveznice i promijeniti se kao velika stanica
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
bez govorenja.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Ovo je lud pokus na toliko, toliko načina.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Ovo nije vođeno hipotezom.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Nismo pokušali dokazati ni pokazati ništa.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Ali ono nam je pružilo način
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
aktiviranja velikog dijela javnosti
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
u razmišljanje o inteligenciji, djelatnosti, autonomiji,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
i dalo nam je zaigranu platformu
09:54
for discussions about
227
594721
3732
za raspravu o
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
stvarima koje su slijedile.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Jedna od najuzbudljivijih stvari
10:03
about this experiment
230
603170
2860
kod ovog pokusa
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
bio je razgovor koji je uslijedio.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Potpuno se spontan simpozij dogodio u parku.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Ljudi su govorili o ljudskoj psihologiji,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
o tome kako je teško pustiti nešto,
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
o njihovim osobnostima i egu.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Drugi su ljudi govorili o komuniciranju bakterija.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Svaka je osoba dala
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
svoju interpretaciju,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
a naš je zaključak ovog pokusa bio
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
da su ljudi u Rotterdamu vrlo kooperativni,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
posebno kad im se da pivo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Nismo im samo dali zob.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Dali smo im i pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Ali nisu bili učinkoviti kao sluzava plijesan,
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
a sluzava je plijesan, za mene,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
fascinantna tema.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Biološki je fascinantna,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
računalno je zanimljiva,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
ali je i simbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
način angažiranja zajednice u pojedinim temama,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
kolektivnom ponašanju, suradnji.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Velik se dio mog rada temelji na znanstvenim istraživanjima,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
tako da je ovo u čast pokusa s labirintom,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ali na drugačiji način.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Sluzava je plijesan i moj radni materijal.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Ona je koproducent fotografija, ispisa, animacija,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
događanja.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
I dok sluzava plijesan baš i ne bira
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
raditi sa mnom.
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
Ipak se radi o vidu suradnje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Mogu predvidjeti pojedina ponašanja
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
kako bih razumjela kako djeluje,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ali ju ne mogu kontrolirati.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Plijesan ima zadnju riječ
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
u kreativnom procesu.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Na kraju, ima svoju unutarnju estetiku.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Ovi šireći obrasci koje vidimo
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
vidimo ih u svim oblicima, slojevima prirode,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
od riječnih ušća do udara munje,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
od krvih žila do neuralnih mreža.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Zasigurno postoje značajna pravila
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
u ovom jednostavnom, a opet složenom organizmu,
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
i bez obzira na našu disciplinu, perspektivu ili način ispitivanja,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
postoji mnogo toga što možemo naučiti
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
iz promatranja i angažiranja
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
ove lijepe mrlje bez mozga.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Predstavljam vam Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Hvala.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7