Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Heather Barnett: O que os humanos podem aprender com limo semi-inteligente.

519,555 views

2014-07-17 ・ TED


New videos

Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Heather Barnett: O que os humanos podem aprender com limo semi-inteligente.

519,555 views ・ 2014-07-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Gostaria de apresentar um organismo a vocês:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
um bolor limoso, o Physarum polycephalum.
Trata-se de um bolor com crise de identidade, porque não é bolor.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
Vamos entender isso melhor, para começar.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
É um dos 700 bolores limosos conhecidos
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
que pertencem ao gênero das Amoeba.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
É um organismo unicelular, uma célula,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
que se junta com outras células,
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
formando uma supercélula gigante,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
para maximizar seus recursos.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Num bolor limoso, é possível encontrar milhares
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
ou milhões de núcleos,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
compartilhando uma parede celular,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
todos operando como uma única entidade.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
Em seu habitat natural,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
pode-se encontrar bolor limoso se alimentando em florestas,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
comendo vegetação apodrecida,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
mas também é possível encontrá-lo
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
em laboratórios de pesquisa,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
salas de aula e até em estúdios de arte.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
A primeira vez que vi um bolor limoso foi há cerca de cinco anos.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Um microbiólogo amigo meu
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
me deu uma placa de Petri, com uma pequena bolha amarela dentro,
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
e me disse para ir para casa e me divertir com aquilo.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
As únicas instruções que recebi foram
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
que ele gostava de escuro e de umidade
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
e que seu alimento favorito era mingau de aveia.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Sou uma artista que trabalhou por muitos anos
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
com biologia, com processos científicos.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
Então, material vivo não é algo incomum para mim.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Já trabalhei com vegetais, bactérias,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
moluscos, moscas de fruta.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Eu estava ansiosa para levar meu colaborador para casa
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
e ver do que ele era capaz.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Levei-o para casa e observei.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Dei-lhe uma dieta variada.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Observei enquanto se espalhava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Ele formou uma conexão entre as fontes de alimento.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Observei-o deixar um rastro no caminho,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
indicando onde havia estado.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
E notei que, quando era alimentado com uma placa Petri,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
ele escapava e encontrava um lar melhor.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Registrei minhas observações
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
em fotografias em "time-lapse".
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
O bolor limoso cresce cerca de um centímetro por hora,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
o que não é ideal para que seja assistido ao vivo,
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
a não ser que haja alguma forma de meditação extrema,
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
mas por meio do time-lapse,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
pude observar comportamentos realmente interessantes.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Por exemplo, tendo sido alimentado de um bom punhado de aveias,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
o bolor limoso parte em busca de novos territórios,
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
em várias direções, simultaneamente.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Quando reencontra a si mesmo,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
ele sabe que já está ali,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
reconhece que está ali,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
e recua
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
e cresce em outras direções.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Fiquei bastante impressionada com essa característica,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
de como o que era basicamente um monte de células de limo
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
poderia, de alguma forma, mapear seu território,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
conhecer a si mesmo e mover-se de forma visivelmente intencional.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Descobri incontáveis estudos científicos,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
trabalhos de pesquisa, artigos,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
todos citando trabalhos incríveis com esse organismo.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Vou compartilhar alguns deles com vocês.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Por exemplo, uma equipe da Universidade Hokkaido, no Japão,
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
encheu um labirinto com bolor limoso.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Ele se aglomerou e formou uma grande célula.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Eles introduziram alimento em dois pontos:
03:10
oats of course,
69
190783
1198
aveias, é claro,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
e o limo formou uma conexão
03:13
between the food.
71
193627
1414
entre os alimentos.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Ele evitou áreas vazias e becos sem saída.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Há quatro possível rotas para sair desse labirinto,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
mas, constantemente,
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
o bolor limoso fez seu trajeto pela rota
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
mais curta e mais eficiente.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Bastante esperto.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
A conclusão do experimento
foi que o bolor limoso possuía uma forma de inteligência primitiva.
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
Outro estudo o expôs ao ar frio, em intervalos regulares.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Ele não gostou. Ele não gosta de frio.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Nem de pouca umidade.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Eles fizeram isso repetidas vezes.
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
Em cada uma delas, ele reagiu
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
reduzindo seu crescimento.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Contudo, no intervalo seguinte,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
os pesquisadores não o expunham ao ar frio,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
mas ele se antecipava e desacelerava,
03:55
of it happening.
89
235313
1336
prevendo a exposição.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
De alguma forma, ele sabia que estava prestes
a ser exposto ao frio de que não gostava.
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
A conclusão do experimento
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
foi que o bolor limoso era capaz de aprender.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Um terceiro experimento:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
o bolor limoso foi convidado
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
a explorar um território repleto de aveias.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Ele partiu num padrão de ramificação.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
No caminho, com cada partícula de alimento que encontra,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
ele forma uma rede, uma conexão,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
e continua buscando alimento.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Após 26 horas, ele havia estabelecido
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
uma rede e tanto
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
entre os diferentes flocos de aveia.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Não há nada de extraordinário nisso,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
até saber que a aveia no centro, de onde partiu,
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
representa a cidade de Tóquio,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
e as aveias ao redor são estações de trem de bairros próximos.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
O limo havia replicado
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
a rede de transportes de Tóquio
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
-- (Risos) --
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
um sistema complexo, desenvolvido ao longo do tempo,
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
pela criação de comunidades, engenharia civil e planejamento urbano.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
O que levamos mais de 100 anos para realizar
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
o bolor limoso levou pouco mais de uma dia.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
A conclusão do experimento
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
foi que ele é capaz de formar redes eficientes
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
e resolver o problema do caixeiro-viajante.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Ele é um computador biológico.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Como tal, ele foi matematicamente modelado,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
analisado em algoritmos.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Foi exposto a ondas de som, replicado, simulado.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Em todo o mundo, equipes de pesquisadores
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
estão decodificando seus princípios biológicos
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
para entender suas regras de computação
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
e aplicar esse conhecimento à eletrônica,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
à programação e à robótica.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
A questão é:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
como esse ser funciona?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Ele não possui um sistema nervoso central,
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
não possui cérebro,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
mas é capaz de mostrar comportamentos
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
que associamos a função cerebral.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Ele é capaz de aprender, de lembrar,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
de resolver problemas, de tomar decisões.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Então, de onde vem essa inteligência?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Esta é uma microscopia, um vídeo que filmei,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
aumentado em 100 vezes,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
acelerado cerca de 20 vezes,
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
e dentro do bolor limoso
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
há um fluxo rítmico pulsante,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
algo parecido com uma veia, que carrega
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
material celular, nutrientes e informações químicas
06:05
through the cell,
143
365488
1858
através da célula,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
correndo em uma direção e depois na outra direção.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
É essa oscilação contínua e sincronizada
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
que permite que ele forme
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
uma compreensão bastante complexa de seu ambiente,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
sem qualquer centro de controle de grande escala.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
É aí que está a inteligência dele.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Não são apenas pesquisadores acadêmicos
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
em universidades que estão interessados nesse organismo.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Alguns anos atrás, criei a SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
Slime Mould Colletive. (Cooperativa do Bolor Limoso)
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
É uma rede online, aberta, democrática,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
para que pesquisadores e entusiastas
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
compartilhem conhecimento e experimentações
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
de diferentes vertentes disciplinares
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
e de diferentes vertentes acadêmicas.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
A adesão à Slime Mould Collective é autosseletiva.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
As pessoas encontraram a cooperativa
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
como o bolor limoso encontra a aveia.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
E ela abrange cientistas,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
da computação e pesquisadores,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
mas também artistas como eu,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
arquitetos, designers, escritores, ativistas e por aí vai.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Participar desse grupo é muito interessante e vibrante.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Só alguns exemplos:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
um artista que pinta com Physarum fluorescente;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
uma equipe de colaboradores
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
que estão combinando design biológico e eletrônico
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
com tecnologia de impressão 3D num workshop;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
outro artista que está usando o limo
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
como forma de engajar uma comunidade
07:33
to map their area.
174
453720
3004
para que mapeiem sua região.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Aqui, o limo está sendo usado diretamente
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
como ferramenta biológica, mas, metaforicamente,
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
como símbolo de formas de falar
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
sobre coesão social, comunicação
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
e cooperação.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Outras atividades públicas de engajamento:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
realizo vários workshops de bolor limoso,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
uma forma criativa de se engajar com o organismo.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
As pessoas vêm para aprender
sobre as coisas incríveis que ele pode fazer,
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
e elas criam seu próprio experimento de placa de Petri,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
um ambiente para que o bolor limoso passeie
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
e possam testar suas propriedades.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Todos levam para casa um novo "bicho de estimação"
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
e são convidados a postarem seus resultados
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
na Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
A cooperativa me possibilitou
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
formar parcerias
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
com diversas pessoas interessantes.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Tenho trabalhado com cineastas
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
num documentário longa-metragem sobre bolor limoso,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
e friso, "longa-metragem",
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
que está em seu estágio final de edição
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
e chegará às telas dos cinemas muito em breve.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Risos)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Também me possibilitou conduzir o que acho ser
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
o primeiro experimento humano com bolor limoso do mundo.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Isso é parte de uma exposição em Roterdã, no ano passado.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Convidamos pessoas a se tornarem bolor limoso por meia hora.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Basicamente, atamos as pessoas umas às outras,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
formando uma célula gigante,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
e às convidamos a seguir as regras do bolor limoso.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
É preciso se comunicar por meio de oscilações,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
sem falar.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
É preciso operar como uma única entidade, uma célula gigante,
09:06
no egos,
210
546813
1584
sem egos,
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
e com a motivação para se mover
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
e explorar o ambiente
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
em busca de alimento.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
O resultado foi uma disposição caótica, quando esse bando de estranhos,
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
atados entre si com cordas amarelas e camisetas "Sendo Limo",
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
caminhou pelo parque do museu.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Quando encontravam árvores, tinham de reformular
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
suas conexões e mudar sua formação enquanto célula gigante,
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
sem falar nada.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Esse é um experimento hilário de muitas formas.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Ele não é baseado em hipótese.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Não estamos tentando provar nem demonstrar nada.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Mas ele nos proporcionou uma forma
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
de engajar uma maior parcela do público
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
com ideias de inteligência, operação, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
e de proporcionar uma plataforma divertida
09:54
for discussions about
227
594721
3732
para discussões
sobre as coisas que resultam.
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Uma das coisas mais empolgantes
10:03
about this experiment
230
603170
2860
neste experimento
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
foi a conversa que aconteceu depois.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Um simpósio totalmente espontâneo acontecia no parque.
As pessoas falavam sobre a psicologia humana,
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
sobre como era difícil abrir mão
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
de suas personalidades e egos.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Outras pessoas falavam sobre comunicação bacteriana.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Cada pessoa trazia sua própria
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
interpretação,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
e nossa conclusão deste experimento
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
foi que as pessoas em Roterdã foram altamente cooperativas,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
principalmente quando recebiam cerveja.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Não demos a elas apenas aveias.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Demos cerveja também.
Mas não foram tão eficientes quanto o bolor limoso,
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
e ele, para mim,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
é um tema fascinante.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
É biologicamente fascinante,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
computacionalmente interessante,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
mas também é um símbolo,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
uma forma se engajar com ideias de comunidade,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
comportamento coletivo, cooperação.
Muito do meu trabalho se baseia em pesquisas científicas,
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
e isso presta uma homenagem ao experimento do labirinto,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
mas de uma forma diferente.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
O bolor limoso também é meu material de trabalho.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
É coprodutor de fotografias, publicações, animações,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
eventos participativos.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Embora o bolor limoso não escolha
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
trabalhar comigo, exatamente,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
é uma colaboração, de certa forma.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Posso prever certos comportamentos
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
entendendo como ele funciona,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
mas não posso controlá-lo.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Ele dá a palavra final
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
no processo criativo.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Afinal, ele possui sua própria estética interior.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Esses padrões de ramificação que vemos,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
nós os vemos em todas as formas e escalas da natureza,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
de deltas de rios a raios no céu,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
de nossos vasos sanguíneos a redes neurais.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Obviamente, há regras importantes em jogo
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
nesse organismo simples, porém complexo,
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
e independentemente da nossa perspectiva disciplinar ou nosso modo de pesquisa,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
temos muito a aprender
a partir da observação e do engajamento
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
com essa bela e acéfala bolha.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Eu lhes apresento o Physarum polycephalum.
Obrigada.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
(Aplausos)
12:05
(Applause)
279
725918
962
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7