Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,359 views ・ 2014-07-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Debora Serrentino
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Vorrei presentarvi un organismo:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
una muffa melmosa, il Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
È una muffa con una crisi di identità, perché non è una muffa,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
quindi tanto per cominciare cerchiamo di capire.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
È una delle 700 muffe melmose conosciute
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
che appartiene al regno delle Amoebozoa.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
È un organismo unicellulare, una cellula
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
che si unisce ad altre cellule
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
per formare un'enorme supercellula
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
per massimizzare le sue risorse.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Quindi all'interno delle muffa melmosa potete trovare migliaia
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
di milioni di nuclei
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
con un muro cellulare condiviso,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
che operano come un'unica entità.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
Nel suo habitat naturale,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
potete trovare la muffa in cerca di cibo nei boschi,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
mentre mangia vegetazione in decomposizione,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
ma potete anche trovarla
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
nei laboratori di ricerca,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
nelle classi, e negli atelier artistici.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Ho scoperto la muffa melmosa circa cinque anni fa.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Un mio amico microbiologo
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
mi ha dato una piastra di Petri con una massa gialla
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
e mi ha detto di andare a casa a giocarci.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Le uniche istruzioni che mi ha dato:
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
gli piacciono il buio e l'umidità
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
e il suo cibo preferito sono i fiocchi d'avena.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Sono un'artista che ha lavorato per anni
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
con la biologia, con i processi scientifici,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
quindi i materiali viventi per me non sono inconsueti.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Ho lavorato con le piante, i batteri,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
le seppie, le mosche della frutta.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Quindi ero ansiosa di portare a casa il mio nuovo collaboratore
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
per vedere cosa era in grado di fare.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
L'ho portata a casa e l'ho osservata.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Le ho dato una dieta varia.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
La osservavo mentre si diramava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Formava una connessione tra le fonti di cibo.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
La guardavo lasciare una scia dietro di sé
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
che indicava dove era stata.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Ho notato che quando veniva alimentata in una piastra di Petri,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
scappava per trovare un ambiente migliore.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Ho annotato le mie osservazioni
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
attraverso la fotografia in time-lapse.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
La muffa melmosa cresce a un centimetro all'ora,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
quindi non è l'ideale da guardare dal vivo
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
eccetto nel caso di una meditazione estrema,
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
ma attraverso la fotografia time-lapse,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
ho potuto osservare comportamenti interessanti.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Per esempio, alimentata con una pila di fiocchi di avena,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
la muffa melmosa va in cerca di nuovi territori da esplorare
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
in diverse direzioni contemporaneamente.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Quando incontra se stessa,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
sa di essere già lì,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
riconosce di essere lì,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
si ritira
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
e cresce in altre direzioni.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Sono rimasta impressionata da questa impresa,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
da come questa melma cellulare, sostanzialmente
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
potesse mappare in qualche modo il territorio,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
conoscere se stessa, e spostarsi con cognizione di causa.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Ho trovato innumerevoli studi scientifici,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
ricerche, articoli,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
tutti che citavano lavori straordinari con questo organismo,
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
e ne condividerò qualcuno con voi.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Per esempio, un gruppo all'università di Hokkaido in Giappone
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
ha riempito un labirinto con la muffa melmosa.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Questa si è riunita per formare una massa cellulare.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Hanno inserito cibo in due punti,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
avena naturalmente,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
e ha formato una connessione
03:13
between the food.
71
193627
1414
tra il cibo.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Si è ritirata dalle aree vuote e dai punti morti.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
In questo labirinto ci sono quattro strade,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
eppure con il tempo,
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
la muffa ha identificato il percorso
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
più breve ed efficiente.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Davvero intelligente.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
La conclusione del loro esperimento
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
è stata che la muffa aveva una forma di intelligenza primitiva.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
Un altro studio esponeva la muffa all'aria fredda ad intervalli regolari.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Non le piaceva. Non le piace il freddo.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Non le piace il secco.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
È stato fatto ad intervalli regolari
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
e ogni volta la muffa
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
in reazione rallentava la sua crescita.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Tuttavia in un intervallo successivo
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
i ricercatori non hanno messo aria fredda,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
eppure la muffa rallentava in previsione
03:55
of it happening.
89
235313
1336
di quello che sarebbe successo.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
In qualche modo sapeva che era l'ora
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
dell'aria fredda che non le piaceva.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
La conclusione del loro esperimento
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
era che la muffa melmosa era in grado di imparare.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Un terzo esperimento:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
la muffa melmosa era invitata
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
ad esplorare un territorio coperto di avena.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Si espandeva in uno schema ramificato.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Avanzando ad ogni nodo di cibo che trova
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
forma una rete, una connessione,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
e continua a cercare cibo.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Dopo 26 ore ha stabilito
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
una rete stabile
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
tra i punti di avena.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Non c'è niente di notevole in tutto questo
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
finché non ci si rende conto che il centro dell'avena da cui è partita
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
rappresenta la città di Tokyo
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
e l'avena circostante sono le stazioni metropolitane periferiche.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
La muffa melmosa aveva replicato
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
la rete di trasporti di Tokyo
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(Risate)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
un sistema complesso sviluppato nel tempo
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
da insediamenti di comunità, ingegneri civili, pianificatori urbani.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
A noi ci sono voluti più di 100 anni,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
alla muffa melmosa poco più di un giorno.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
La conclusione del loro esperimento
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
è stata che la muffa può formare reti efficienti
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
e risolvere il problema dei rappresentanti di viaggio.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
È un computer biologico.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
In quanto tale, è stato modellato matematicamente,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
analizzato algoritmicamente.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
È stato sonificato, replicato, simulato.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Dappertutto team di ricercatori
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
stanno decodificando i suoi principi biologici
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
per capire le sue regole di calcolo
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
e applicare quanto appreso al campo dell'elettronica,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
della programmazione e della robotica.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
La domanda è
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
come funziona questa cosa?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Non ha un sistema nervoso centrale.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Non ha un cervello
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
eppure ha comportamenti
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
che associamo a funzioni cerebrali.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Può imparare, ricordare,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
può risolvere problemi, può prendere decisioni.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Quindi dove sta questa intelligenza?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Questo è un ingrandimento, un video che ho girato,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
ingrandito un centinaio di volte,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
accelerato di circa 20 volte,
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
dentro la muffa melmosa
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
c'è un ritmo pulsante,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
una struttura simile a una vena che trasporta
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
il materiale cellulare, i nutrienti e le informazioni chimiche
06:05
through the cell,
143
365488
1858
attraverso la cellula,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
che scorre prima in una direzione e poi nell'altra.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
È un'oscillazione continua, simultanea
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
all'interno della cellula che permette di formare
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
una comprensione del suo ambiente abbastanza complessa,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
ma senza un grande controllo centrale.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Qui si trova la sua intelligenza.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Non sono solo i ricercatori accademici
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
nelle università ad essere interessati a questo organismo.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Qualche anno fa, ho fondato SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
il collettivo della muffa melmosa.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
È una rete online aperta, democratica
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
per i ricercatori della muffa melmosa e gli entusiasti,
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
per condividere la conoscenza e le sperimentazioni
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
tra diversi gruppi disciplinari
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
e tra diversi settori accademici.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
L'adesione a Slime Mould Collective è auto-selettiva.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
La gente trova il collettivo
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
come la muffa trova l'avena.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Include scienziati,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
informatici e ricercatori,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
ma anche artisti come me,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
architetti, designer, scrittori, attivisti, quello che volete.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
È un gruppo eclettico molto interessante.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Solo qualche esempio:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
un artista che dipinge con il Physarum fosforescente;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
un gruppo di lavoro
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
che combina il design biologico ed elettronico
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
con le tecnologie di stampa in 3D in un gruppo di lavoro;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
un altro artista che usa la muffa melmosa
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
come modo per coinvolgere una comunità
07:33
to map their area.
174
453720
3004
nel mappare un'area.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Qui la muffa viene usata direttamente
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
come strumento biologico, ma metaforicamente
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
come simbolo di modi di parlare
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
della coesione sociale, della comunicazione
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
e della collaborazione.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Altre attività di impegno pubblico:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
gestisco molti workshop sulla muffa,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
un modo creativo di interagire con l'organismo.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
La gente è invitata a venire a imparare
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
le cose meravigliose che può fare
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
e progetta il proprio esperimento nella piastra di Petri,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
un ambiente in cui la muffa può navigare
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
in modo da testare le sue proprietà.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Tutti portano a casa un campione
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
e vengono invitati a pubblicare i loro risultati
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
sullo Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Il collettivo mi ha permesso
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
di creare collaborazioni
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
con tutta una serie di persone interessanti.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Ho lavorato con registi
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
ad un lungometraggio sulla muffa,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
e sottolineo lungometraggio,
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
che è ora nelle fasi finali di montaggio
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
e arriverà presto al cinema.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Risate)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Mi ha anche permesso di condurre quello che penso
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
sia il primo esperimento di muffa umana.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Questo fa parte di una mostra dell'anno scorso a Rotterdam.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Abbiamo invitato le persone a diventare muffa per mezz'ora.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Sostanzialmente abbiamo legato le persone tra loro
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
facendole diventate una cellula gigante
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
e le abbiamo invitate a seguire le regole della muffa.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Si comunica tramite oscillazioni,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
senza parlare.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Si deve agire come un'entità unica, una grande cellula,
09:06
no egos,
210
546813
1584
niente ego
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
e la motivazione a muoversi,
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
ad esplorare l'ambiente
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
è la ricerca del cibo.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Ne è venuta fuori un'andatura caotica di una banda di sconosciuti
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
legati insieme con corde gialle e con addosso magliette "Essere Muffa"
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
che vagavano per il parco del museo.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Quando incontravano alberi, riconfiguravano
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
le loro connessioni e riformavano una grande cellula
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
senza parlarsi.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
È un esperimento ridicolo in qualche modo.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Non è guidato da ipotesi.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Non stiamo cercando di dimostrare niente.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Ma ci ha fornito un modo
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
di coinvolgere un'ampia fetta di pubblico
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
con idee di intelligenza, iniziativa, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
e fornisce una piattaforma giocosa
09:54
for discussions about
227
594721
3732
per discutere
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
di quello che ne consegue.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Una delle cose più interessanti
10:03
about this experiment
230
603170
2860
dell'esperimento
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
è stata la conversazione che si è generata dopo.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Si è creato un simposio totalmente spontaneo del parco.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
La gente parlava di psicologia umana,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
di quanto sia difficile lasciare andare
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
le proprie personalità individuali e il proprio ego.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Altri parlavano della comunicazione tra batteri.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Ognuno portava
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
la propria interpretazione personale
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
e la conclusione di questo esperimento è stata che
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
la gente di Rotterdam è molto collaborativa,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
soprattutto se ricompensata con la birra.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Non abbiamo dato loro solo avena.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Abbiamo dato loro anche la birra.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Ma non erano efficienti quanto la muffa.
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
Per me la muffa
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
è una materia affascinante.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
È biologicamente affascinante,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
è interessante sotto l'aspetto informatico,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
ma è anche un simbolo,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
un modo di farsi coinvolgere dalle idee della comunità,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
dal comportamento collettivo, dalla cooperazione.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Gran parte del mio lavoro attinge alla ricerca scientifica,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
quindi questo rende omaggio all'esperimento del labirinto,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ma in modo diverso.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
La muffa è anche il materiale per il mio lavoro.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
È coproduttore di fotografie, stampe, animazioni,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
eventi partecipativi.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Anche se la muffa melmosa non sceglie
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
di lavorare con me,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
è una specie di collaborazione.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Posso prevedere certi comportamenti
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
capendo come opera,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ma non posso controllarla.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
La muffa melmosa ha l'ultima parola
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
nel processo creativo.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Dopo tutto, ha una sua estetica personale.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Questi schemi che vediamo diramarsi
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
assumono tutte le forme e le gamme della natura,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
dai delta dei fiumi ai fulmini,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
dai nostri vasi sanguigni alle reti neurali.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
C'è chiaramente in gioco una regola
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
in questo organismo complesso eppure semplice
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
e qualunque sia la disciplina da cui analizziamo o il metodo di indagine,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
possiamo imparare molto
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
osservando e relazionandoci
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
con questa bellissima massa senza cervello.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Vi affido il Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Grazie.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7