Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Хизер Барнетт: Чему люди могут научиться у плесневого гриба с зачатками разума

519,555 views

2014-07-17 ・ TED


New videos

Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

Хизер Барнетт: Чему люди могут научиться у плесневого гриба с зачатками разума

519,555 views ・ 2014-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Я хочу познакомить вас с одним живым существом —
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
это слизевой гриб, или Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
Это плесневый гриб, переживающий личностный кризис,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
потому что он вовсе и не плесень. Давайте сразу с этим разберёмся.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Это один из 700 известных слизевиков
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
из царства амёб.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Это одноклеточный организм,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
в котором одна клетка примыкает к другим,
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
и вместе они образуют супер-клетку,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
чтобы функционировать эффективнее.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
В одном слизевике находятся тысячи
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
или миллионы ядер,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
объединённых клеточной оболочкой
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
и действующих как единое целое.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
В естественной среде обитания
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
вы найдёте слизевика в лесах,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
где он поедает разлагающуюся растительность.
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
Кроме того, его также легко обнаружить
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
в исследовательских лабораториях,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
учебных классах и даже в мастерских художников.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Я впервые столкнулась со слизевиком лет пять назад.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Мой знакомый микробиолог
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
дал мне чашку Петри с крохотным жёлтым сгустком
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
и предложил забрать его домой.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Мне было сказано лишь то,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
что слизевик любит темноту и влажность
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
и что его любимая еда — овсяные хлопья.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Я художник. Я много лет проработала
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
с биологическими процессами,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
поэтому живое вещество мне не в новинку.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Я работала с растениями, бактериями,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
каракатицами и плодовыми мушками.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Поэтому мне не терпелось принести нового компаньона домой
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
и посмотреть на его умения.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Я принесла его домой и стала наблюдать.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Я давала ему разнообразную пищу.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Я смотрела, как он выстраивает свою сеть.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Он формировал связи вокруг источников пищи.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Я наблюдала за оставляемым им следом,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
знаменующим проделанный путь.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Я заметила, что, когда ему надоела одна чашка Петри,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
он уходил в поисках новой.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Я фиксировала свои наблюдения
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
с помощью замедленной съёмки.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Слизевик растёт примерно на 1 см в час —
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
за ним не так уж удобно наблюдать вживую,
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
если вы, конечно, не любитель глубокой медитации.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Однако при замедленной съёмке
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
мне удалось увидеть очень интересное поведение.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
К примеру, насытившись овсяными хлопьями,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
слизевик отправляется исследовать новые территории
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
сразу в нескольких направлениях.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Когда он натыкается на самого себя,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
он знает, что он уже здесь есть,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
он узнаёт самого себя.
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
Тогда он отступает
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
и растёт в другом направлении.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Меня поразила та ловкость,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
с которой простому комочку клеточной слизи
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
удаётся составлять карту местности,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
узнавать самого себя и двигаться целенаправленно.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Я обнаружила бесчисленные исследования,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
научные работы и статьи,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
описывающие невероятные эксперименты с этим организмом.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Несколькими из них я хочу с вами поделиться.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Например, группа учёных из Университета Хоккайдо в Японии
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
поместила слизевика в лабиринт.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Он сформировал супер-клетку.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Учёные разложили пищу в двух разных местах, —
03:10
oats of course,
69
190783
1198
разумеется, овсянку —
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
и слизевик соединил кусочки пищи
03:13
between the food.
71
193627
1414
друг с другом.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Он ушёл из пустот и тупиков.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Через этот лабиринт есть четыре пути,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
однако, раз за разом
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
слизевик находил самый короткий
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
и самый быстрый маршрут.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Весьма толково.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
В результате эксперимента заключили,
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
что слизевик обладает примитивной формой интеллекта.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
В другом исследовании слизевика периодически подвергали воздействию холода.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Ему это не понравилось: холод он не любит.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Он не любит и сухость.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Это воздействие повторяли с регулярными интервалами,
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
и каждый раз слизевик
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
замедлял свой рост в ответ.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Однако в следующий раз
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
исследователи отказались от воздействия холода —
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
при этом слизевик замедлил рост в ожидании
03:55
of it happening.
89
235313
1336
такого воздействия.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Каким-то образом, он знал, что настаёт время холода,
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
который ему так не нравится.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Из эксперимента сделали вывод,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
что слизевик способен учиться.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Третий эксперимент:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
слизевик поместили
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
на поверхность, усыпанную овсяными хлопьями.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Он стал разветвляться.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
По ходу движения, с каждым найденным кусочком пищи
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
он формировал сеть, цепочку связей,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
и продолжал двигаться.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Через 26 часов была построена
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
устойчивая сеть
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
между хлопьями.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
В этом нет ничего особенного,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
до тех пор, пока не узнаёшь, что первая, центральная крупинка овса
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
исполняет роль города Токио,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
а окружающие её хлопья — пригородных станций поездов.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Слизевик воссоздал
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
транспортную систему Токио —
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(Смех)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
непростую систему, сложившуюся со временем,
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
усилиями специалистов строительной инженерии и городского планирования.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
То, на что нам потребовалось больше 100 лет,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
заняло у слизевика чуть более одного дня.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Вывод из этого эксперимента:
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
слизевик способен эффективно формировать сети
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
и решать задачу коммивояжёра.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Это биологический компьютер.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
В этом качестве он стал основой математической модели,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
алгоритмического анализа.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Его сонифицировали, копировали и симулировали.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Исследователи по всему миру
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
расшифровывают его биологические принципы,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
чтобы разобраться в его правилах расчёта
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
и применить это в сфере электроники,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
программирования и робототехники.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Мы задаёмся вопросом:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
как работает этот организм?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
У него нет центральной нервной системы.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
У него нет мозга,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
и всё же он способен на поведение,
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
которое мы связываем с работой мозга.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Он может учиться и запоминать.
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
Он умеет решать задачи, принимать решения.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Где же скрывается его интеллект?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Это микроскопия, снятое мною видео
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
со стократным увеличением
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
и ускоренное в 20 раз.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Внутри слизевика
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
находится ритмично пульсирующий поток,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
некая субстанция, похожая на кровеносный сосуд,
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
несущая клеточный материал, питательные вещества
06:05
through the cell,
143
365488
1858
и химическую информацию по всей клетке,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
устремляясь сначала в одном направлении, а затем обратно в другом.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Именно эта непрерывная, синхронная вибрация клетки
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
позволяет демонстрировать
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
сложное осмысление окружающей среды
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
без помощи массивного центра управления.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Вот где кроется его интеллект.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Этим организмом интересуются
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
не только исследователи в университетах.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Несколько лет назад я основала SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
или «Сообщество любителей слизевиков».
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Это открытое и демократичное онлайн-сообщество
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
исследователей и любителей слизевиков,
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
которые делятся знаниями и результатами экспериментов,
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
стирая барьеры между различными
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
научными дисциплинами.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Членами сообщества становятся по собственному желанию.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Люди находят сообщество
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
так же, как слизевик находит овсянку.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Сообщество состоит из учёных,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
программистов и исследователей,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
художников вроде меня,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
архитекторов, дизайнеров, писателей, активистов — всех не перечесть.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Состав очень интересный и разношёрстный.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Несколько примеров:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
художник, рисующий флюоресцирующим слизевиком;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
коллектив, участники которого
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
комбинируют биологический и электронный дизайн
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
с технологиями 3D-печати в своей мастерской;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
ещё один художник, использующий слизевика
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
для привлечения локального сообщества
07:33
to map their area.
174
453720
3004
к созданию карты местности.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Здесь слизевика используют напрямую
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
как биологический инструмент;
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
но, метафорически, это символ
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
социальной сплочённости, общения
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
и сотрудничества.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Что касается других проектов, вовлекающих людей,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
я веду множество мастер-классов о слизевиках —
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
творческий способ взаимодействия с этим организмом.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Люди приходят и узнают
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
об удивительных вещах, на которые он способен,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
и проводят свои собственные эксперименты в чашках Петри,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
создавая среду для слизевиков,
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
помогающую проверить их способности.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Каждый уносит нового друга домой.
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
Мы также просим людей разместить результаты опытов
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
на сайте «Сообщества любителей слизевиков».
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Сообщество помогло мне
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
организовать сотрудничество
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
с целым рядом интересных людей.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Я работала с кинематографистами
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
над полнометражным документальным фильмом о слизевике.
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
Я подчеркиваю: над полнометражным.
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
Сейчас он в финальной стадии монтажа
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
и появится в кинотеатрах очень скоро.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Смех)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Я также смогла организовать то, что я называю
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
первым в мире экспериментом с человеческим слизевиком.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Это часть прошлогодней выставки в Роттердаме.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Мы пригласили людей на полчаса стать слизевиком.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Фактически, мы привязали людей друг к другу,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
и они стали гигантской клеткой,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
следующей правилам слизевика.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Нужно было общаться посредством вибраций,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
не говоря ни слова.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, —
09:06
no egos,
210
546813
1584
никакой самодеятельности —
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
и мотивацией для движения
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
и исследования среды
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
был поиск пищи.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Хаотично перемещаясь, эта группа незнакомых друг другу людей
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
в майках «Я — слизевик», связанных вместе жёлтыми верёвками,
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
блуждала по музейному парку.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Натыкаясь на деревья, они перестраивались
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
и видоизменяли свою клетку
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
без помощи слов.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Этот эксперимент абсурден во многих отношениях.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
За ним не стояло гипотезы.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Мы не пытались ничего доказать и показать.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Но он помог нам
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
побудить большое количество людей
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
задуматься об интеллекте, свободе воли, независимости
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
и дал игровую площадку
09:54
for discussions about
227
594721
3732
для дискуссий о том,
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
что вышло в итоге.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Одной из самых захватывающих сторон
10:03
about this experiment
230
603170
2860
этого эксперимента
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
стало последующее его обсуждение.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
В парке произошла совершенно спонтанная философская беседа.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Люди говорили о человеческой психологии,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
о том, как трудно было забыть
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
про свою индивидуальность и самолюбие.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Другие рассуждали о коммуникации между бактериями.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Каждый участник привнёс
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
собственную интерпретацию процесса,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
и нашим выводом стало то,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
что жители Роттердама прекрасно сотрудничают,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
особенно, когда им дают пиво.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Мы давали им не только овсянку.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Пиво тоже давали.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Однако люди не были так эффективны, как слизевик.
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
Для меня слизевик —
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
увлекательнейший предмет изучения.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
У него захватывающая биология,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
интересны его вычислительные способности.
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
Он также является символом,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
выражением идеи о сообществе,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
коллективном поведении, сотрудничестве.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
В работе я часто обращаюсь к научным исследованиям,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
я отдаю дань уважения эксперименту с лабиринтом,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
но другим способом.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Слизевик также является моим рабочим материалом.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Вместе со мной он производит фотографии, гравюры, мультипликацию,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
проекты с участием зрителя.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Конечно, слизевик не сам вызвался
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
работать со мной:
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
это своего рода сотрудничество.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Я могу предугадывать его поведение,
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
основываясь на понимании его действий,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
но я его не контролирую.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Последнее слово в творческом процессе
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
остаётся за слизевиком.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Пожалуй, он обладает своей внутренней эстетикой.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Эти разветвляющиеся узоры мы видим
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
во многих формах и проявлениях природы:
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
от дельты реки до удара молнии,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
от наших кровеносных сосудов до нейронных сетей.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Этот простой и одновременно сложный организм
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
явно живёт по значимым правилам,
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
и вне зависимости от научного направления или сферы наших интересов
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
мы можем многому научиться,
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
наблюдая и взаимодействуя
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
с этим прекрасным комочком слизи без мозгов.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Прошу любить и жаловать — Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Спасибо.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7