Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

519,175 views ・ 2014-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Sándor Nagy
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Szeretnék bemutatni önöknek egy élőlényt:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
egy nyálkagombát, a Physarum polycephalumot.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
Ez egy identitászavaros gomba, ugyanis nem gomba --
jobb, ha ezt már most tisztázzuk.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Egyike a 700 ismert nyálkagomba fajnak,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
az amőbákkal közös országból.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Egysejtű élőlény, egyetlen sejt,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
ami több másikkal csatlakozva
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
egyetlen, óriási szupersejtet alkot,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
az erőforrások hatékonyabb kihasználása végett.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
A nyálkagomba tehát több ezer,
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
sőt, több millió sejtmagot is tartalmazhat
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
egyazon sejtfalon belül,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
melyek egyetlen egységként működnek.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
Természetes élőhelyén,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
erdős területeken érdemes nyálkagomba után kutatni,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
ahol a rothadó növényzettel táplálkozik,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
de megtalálható
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
kutató laboratóriumokban,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
osztálytermekben, sőt műtermekben is.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Én öt évvel ezelőtt találkoztam először nyálkagombával.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Egy mikrobiológus barátomtól
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
kaptam egy Petri-csészét, amiben egy kis sárga paca volt.
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
Azt mondta, menjek haza, és játsszak vele.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Csak annyi információt kaptam,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
hogy a sötét, nedves helyeket kedveli,
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
és kedvenc tápláléka a zabkása.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Művész létemre sok évig dolgoztam
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
biológiai, tudományos folyamatokkal,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
így az élő anyag nem szokatlan számomra.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Dolgoztam már növényekkel, baktériumokkal,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
tintahallal, muslicákkal.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Szóval izgatottan vittem haza új munkatársamat,
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
hogy lássam, mit tud.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Tehát hazavittem, és figyeltem.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Változatos étrendet biztosítottam számára.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Megfigyeltem, ahogy hálózatokat alakít ki.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Táplálékforrások között hozott létre kapcsolatokat.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Figyeltem, ahogy nyomot hagy maga után,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
jelezve azt a helyet, ahol már járt.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Megfigyeltem, hogy ha elege lett egy Petri-csészéből,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
odébbállt, hogy jobb otthont találjon.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Megfigyeléseim rögzítésére
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
time-lapse felvételeket használtam.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
A nyálkagomba nagyjából egy centimétert nő óránként,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
tehát nem annyira ideális élőben nézni,
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
esetleg csak a meditáció extrém formájaként,
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
de a time-lapse módszer segítségével
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
nagyon érdekes viselkedésformák figyelhetők meg.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Például itt, egy szép kupacnyi zabot elfogyasztván,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
a nyálkagomba új területek felfedezésére indul
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
egyszerre különböző irányokban.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Mikor önmagával találkozik,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
tudja, hogy már ott van,
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
felismeri, hogy ott van,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
és inkább visszahúzódik
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
és más irányt választ a növekedéshez.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Engem nagyon lenyűgözött ez a képesség,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
hogy ez a valami, ami lényegében csak egy marék sejtes nyálka,
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
valahogy fel tudja térképezni a területét,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
tud magáról, és nyilvánvaló szándékkal mozog.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Számtalan tudományos kutatást találtam,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
tudományos lapokban megjelent cikkeket,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
melyek elképesztő eredményeket közölnek róla.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Megosztanék ezek közül néhányat önökkel.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Például egy japán-magyar kutatócsapat
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
nyálkagombát tett egy labirintusba.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
A nyálka egyetlen nagy sejtet alkotott.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Két ponton táplálékot helyeztek el,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
természetesen zabot.
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
A nyálka kapcsolatot hozott létre
03:13
between the food.
71
193627
1414
az élelemadagok közt.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Az üres részekről és a zsákutcákból visszahúzódott.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Négy lehetséges út volt a labirintusban,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
de mindig az lett a vége, hogy
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
a nyálkagomba a legrövidebb
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
és leghatékonyabb utat választotta.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Igazán ügyes.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
A kísérletből arra következtettek,
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
hogy a nyálkagomba az intelligencia egy primitív formájával rendelkezik.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
Mások szabályos időközönként hideg levegőt fújtak a nyálkára.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Nem szerette. Nem az, aki hidegen szereti.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Azt sem szerette, hogy száraz.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Szabályos időközönként ismételték ezt,
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
és a nyálkagomba minden alkalommal
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
lelassult növekedéssel válaszolt.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Olykor, az esedékes időpontban
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
a kutatók kihagyták a hideg levegőt.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
De a nyálkagomba mégis lelassult, számítva
03:55
of it happening.
89
235313
1336
a hidegre.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Valahonnan tudta, hogy eljött az ideje
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
a hideg levegőnek, amit nem kedvel.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
A kísérlet konklúziója az volt,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
hogy a nyálkagomba tanulásra képes.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Egy harmadik vizsgálat:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
a nyálkagombát arra késztették,
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
hogy felderítsen egy zabbal fedett területet.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Faágakra emlékeztető minta szerint terjeszkedik.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
Eközben a megtalált táplálékkupacok közt
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
hálózatot, kapcsolatot alakít ki,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
és folytatja a táplálékkeresést.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
26 óra elteltével létrehozott
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
egy elég stabil hálózatot
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
az egyes zabkupacok között.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Nos, nincs ebben semmi különös,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
ha nem tudjuk, hogy a középső, kiindulási zabkupac
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
Tokió városát jelképezi,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
a körülötte lévő zabszemek pedig a környező vasútállomásokat.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
A nyálkagomba lemásolta
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
Tokió közlekedési hálózatát,
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(Nevetés)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
egy olyan összetett rendszert, amit hosszú idő alatt
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
a lakosság igényei szerint mérnökök és várostervezők fejlesztettek ki.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
Ami nekünk 100 évig tartott,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
azt a nyálkagomba egy nap alatt megvalósította.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
A kísérlet következtetése,
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
hogy a nyálkagomba hatékony hálózatokat tud kialakítani,
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
és megoldja az utazó ügynök problémáját.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Íme, egy biológiai számítógép.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Ennek megfelelően, matematikailag modellezték,
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
algoritmikusan elemezték.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Hanghullámokká alakították, lemásolták, szimulálták.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Szerte a világban kutatócsoportok
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
próbálják megfejteni, milyen biológiai elvek szerint működik,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
hogy megértsék számítási szabályait,
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
a megszerzett tudást pedig elektronikai,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
programozási és robottechnikai területen hasznosítják.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
A kérdés tehát az,
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
hogyan is működik ez a dolog.
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Nincs központi idegrendszere,
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
nincs agya,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
mégis olyan viselkedésformákat mutat,
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
melyeket agyfunkciókhoz kapcsolunk.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Képes tanulni, emlékezni,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
problémákat megoldani, döntéseket hozni.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
De mi hordozza benne ezt az intelligenciát?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Ez itt egy mikroszkópos videofelvétel,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
100-szoros nagyítás,
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
20-szoros sebességre felgyorsítva mutatja,
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
hogy a nyálkagomba belsejében
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
van egy ütemesen pulzáló áramlás,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
egy vénaszerű szerkezet, ami
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
sejtanyagot, tápanyagot és kémiai információt
06:05
through the cell,
143
365488
1858
szállít a sejten keresztül,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
egyszer az egyik irányba, aztán a másikba.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Nos, ez az állandó szinkron oszcilláció
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
a sejten belül lehetővé teszi,
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
hogy komplex képet alakítson ki a környezetéről,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
bármiféle összetett vezérlőközpont nélkül.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Ebben rejlik hát az intelligenciája.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Nos, nem csak az egyetemek tudós kutatóit
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
érdekli ez az organizmus.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Én pár évvel ezelőtt létrehoztam a SliMoCo-t,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
a Nyálkagomba Társaságot.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Ez egy nyílt, demokratikus online hálózat,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
ahol nyálkagomba-kutatók és -rajongók
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
megoszthatják tudásukat és tapasztalatukat
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
mindenféle tudományterületi
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
és akadémiai határoktól és korlátoktól függetlenül.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
A SliMoCo tagsága természetes módon szelektálódik.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Az emberek úgy találnak rá a Társaságra,
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
ahogy a nyálkagomba a zabszemekre.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
A tagok között vannak tudósok,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
számítástechnikusok és kutatók,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
de művészek is, akárcsak én,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
építészek, tervezők, írók, aktivisták, és még sorolhatnám.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Ez egy rendkívül érdekes, eklektikus gyülekezet.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Csak pár példa:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
egy művész, aki fluoreszkáló Physarummal fest;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
egy munkacsoport, amely
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
biológiai és elektronikai dizájnokat egyesít
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
3D nyomtatási technológiákkal;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
egy másik művész, aki a nyálkagombával
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
egyfajta közösségépítést végez
07:33
to map their area.
174
453720
3004
a környék feltérképezése érdekében.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Itt a nyálkagombát közvetlen módon
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
biológiai eszközként használják, átvitt értelemben persze,
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
a társadalmi összetartás,
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
kommunikáció és kooperáció
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
szimbólumaként.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
További közösségi tevékenységek:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
számtalan nyálkagomba-workshopot tartok,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
ami kreatív módja az organizmus megismerésének.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Elhívjuk az embereket, hogy lássák,
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
milyen lenyűgöző dolgokra képes a lény,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
és ők maguk tervezhetik meg Petri-csésze-kísérleteiket,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
a környezetet, melyben a nyálkagomba közlekedik,
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
és így maguk próbálhatják ki a képességeit.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Mindenki hazaviheti új kedvencét,
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
eredményeit pedig megoszthatja
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
a SliMoCo közösség tagjaival.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
A Társaság révén lehetőségem nyílt
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
együttműködni
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
egy csomó érdekes emberrel.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Dolgoztam fimesekkel
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
egy egész estés nyálkagomba- dokumentumfilmen,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
hangsúlyozom: egész estés!
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
Már az utolsó simításokat végezzük rajta,
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
és hamarosan láthatják a szomszéd moziban.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Nevetés)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Arra is lehetőségem nyílt, hogy levezessem
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
a világ első emberi nyálkagomba-kísérletét.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Ez egy tavalyi rotterdami kiállítás része.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Arra kértünk embereket, hogy legyenek nyálkagombák egy órára.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Szóval összekapcsoltunk embereket,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
hogy együtt egy óriási sejtet alkossanak,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
és kértük, hogy kövessék a nyálkagomba szabályait.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Kizárólag oszcillációval kommunikálhattak,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
beszéd nélkül.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Egyetlen entitásként, egyetlen óriássejtként kellett működniük,
09:06
no egos,
210
546813
1584
nem pedig egyedenként.
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
A mozgás, majd pedig a környezet felderítésének
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
egyetlen motivációja
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
az élelem keresése.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
És ezeknek a sárga kötéllel összekötött, "Nyálkagomba vagyok" feliratú
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
pólót viselő idegeneknek a kaotikus csoportja
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
végül szépen keresztülsétált a múzeum parkján.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Amikor fának ütköztek, meg kellett változtatniuk
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
a kapcsolataikat, újraformálva az óriássejtet,
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
miközben egyetlen szót sem szólhattak.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Ez egy mulatságos kísérlet, sok-sok szempontból.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Nem egy hipotézisre épül.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Semmi nem akar bizonyítani vagy bemutatni.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Betekintést adott viszont
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
egy csomó embernek
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
az intelligencia és autonómia működésébe,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
miközben játékos keretet nyújtott
09:54
for discussions about
227
594721
3732
a felmerült kérdések
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
megvitatásához.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
A kísérlet kapcsán felmerült
10:03
about this experiment
230
603170
2860
egyik legizgalmasabb dolog
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
az utána következő beszélgetés volt.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
Szinte egy kis spontán szimpózium alakult ki a parkban.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Az emberek a pszichológiáról beszélgettek.
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
Arról, hogy milyen nehéz volt feladniuk
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
saját személyiségüket, egójukat.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Mások a baktériumok kommunikációjáról cseréltek véleményt.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Mindenki előjött a saját,
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
egyéni értelmezésével.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
A kísérlet alapján arra jutottunk,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
hogy a rotterdami emberek rendkívül együttműködők.
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
Különösen, ha sört kapnak.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Mi ugyanis nem csak zabot adtunk nekik,
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
hanem sört is.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
De meg sem közelítik a nyálkagomba hatékonyságát.
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
A nyálkagomba számomra
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
lenyűgöző vizsgálati alany.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Biológiai szempontból lenyűgöző.
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
Számítástechnikai szempontból érdekes.
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
De egyúttal szimbólum is,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
és egy módszer is a közösségi gondolkodás,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
közös viselkedés és kooperáció megismerésére.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Munkáim többsége tudományos kutatásból merít,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
ez itt tisztelgés a labirintuskísérlet előtt,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
csak egy kicsit más módon.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
A nyálkagomba egyúttal a munkámhoz használt anyag is.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Társalkotója a fotóknak, nyomatoknak, animációknak,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
eseményeknek.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Bár a nyálkagomba nem választott
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
engem munkatársának,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
ez mégis csak egyfajta együttműködés.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Azáltal, hogy megértem,
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
meg tudom jósolni bizonyos viselkedéseit,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
de befolyásolni nem vagyok képes.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
A kreatív folyamatban
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
a nyálkagombáé az utolsó szó.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Mindezen túl, van egy belső esztétikája.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Ezek az ágas-bogas minták, amiket látunk,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
a természet számos területéről ismerősek,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
a folyódeltáktól a villámcsapásig,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
az ereinktől az ideghálózatokig.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Láthatóan fontos szabályok érvényesülnek
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
ebben az apró, mégis összetett organizmusban.
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
És függetlenül a szakmai megközelítési módunktól,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
rengeteget tanulhatunk
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
ennek a gyönyörű, agy nélküli pacának
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
a megfigyeléséből és a vele való kapcsolatból.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Ajánlom önöknek a Physarum polycephalumot.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Köszönöm.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7